summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSimo Sorce <idra@samba.org>2005-10-29 13:31:57 +0000
committerGerald (Jerry) Carter <jerry@samba.org>2007-10-10 11:05:15 -0500
commit7ec71aa20d43fd45dd9321e42ada93ee10fd1d45 (patch)
tree829da267bc12da10dbdb2b3cf735d5de27639dd5 /packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po
parentfa75e8c1d482cdbad2ff074eccb2baf8d5bba856 (diff)
downloadsamba-7ec71aa20d43fd45dd9321e42ada93ee10fd1d45.tar.gz
samba-7ec71aa20d43fd45dd9321e42ada93ee10fd1d45.tar.bz2
samba-7ec71aa20d43fd45dd9321e42ada93ee10fd1d45.zip
r11398: Keep s3 in sync with trunk
(This used to be commit 7fc05b79643c93eaf0ef028a7337889ed21c52ba)
Diffstat (limited to 'packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po')
-rw-r--r--packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po118
1 files changed, 103 insertions, 15 deletions
diff --git a/packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po b/packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po
index 610b80f0d8..1f1f50129b 100644
--- a/packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po
+++ b/packaging/Debian/debian-unstable/po/ja.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-30 19:08-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 09:26+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -24,11 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Unix ファイルシステム向けの文字セット"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
@@ -36,18 +38,25 @@ msgid ""
"Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for theis new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
-msgstr "現在、smb.conf に設定済みの \"character set\" があります。Samba 3.0 では、このオプションは新しいオプション \"unix charset\" に置き換えられています。Samba がファイルシステムのファイル名をどのように解釈するかを制御するこの新しいオプションのために、希望する文字セットを指定してください。"
+msgstr ""
+"現在、smb.conf に設定済みの \"character set\" があります。Samba 3.0 では、こ"
+"のオプションは新しいオプション \"unix charset\" に置き換えられています。"
+"Samba がファイルシステムのファイル名をどのように解釈するかを制御するこの新し"
+"いオプションのために、希望する文字セットを指定してください。"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr "このオプションを空のままにすると、smb.conf は変更されません。"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "DOS クライアント向けの文字セット"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
@@ -57,13 +66,21 @@ msgid ""
"default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not "
"needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave "
"this option blank, your smb.conf will not be changed."
-msgstr "現在、smb.conf に設定済みの \"client code page\" があります。Samba 3.0 では、このオプションは新しいオプション \"dos charset\" に置き換えられています。この新しいオプションのために、希望する文字セットを指定してください。ほとんどの場合、デフォルトの選択のままで十分でしょう。このオプションは Windows クライアントサポートには必要なく、DOS クライアントのみのためであることを注意しておきます。このオプションを空のままにすると、smb.conf は変更されません。"
+msgstr ""
+"現在、smb.conf に設定済みの \"client code page\" があります。Samba 3.0 では、"
+"このオプションは新しいオプション \"dos charset\" に置き換えられています。この"
+"新しいオプションのために、希望する文字セットを指定してください。ほとんどの場"
+"合、デフォルトの選択のままで十分でしょう。このオプションは Windows クライアン"
+"トサポートには必要なく、DOS クライアントのみのためであることを注意しておきま"
+"す。このオプションを空のままにすると、smb.conf は変更されません。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "DHCP から WINS 設定を使うよう smb.conf を変更しますか?"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
@@ -72,20 +89,30 @@ msgid ""
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
-msgstr "あなたのコンピュータがネットワーク上の DHCP サーバから IP アドレス情報を取得しているのであれば、DHCP サーバはネットワーク上にある WINS サーバ (NetBIOS ネームサーバ) についての情報を提供することもできます。DHCP で提供される WINS 設定は /etc/samba/dhcp.conf から自動的に読み込まれるため、smb.conf ファイルを変更する必要があります。"
+msgstr ""
+"あなたのコンピュータがネットワーク上の DHCP サーバから IP アドレス情報を取得"
+"しているのであれば、DHCP サーバはネットワーク上にある WINS サーバ (NetBIOS "
+"ネームサーバ) についての情報を提供することもできます。DHCP で提供される WINS "
+"設定は /etc/samba/dhcp.conf から自動的に読み込まれるため、smb.conf ファイルを"
+"変更する必要があります。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
"feature."
-msgstr "この機能を使うためには、dhcp3-client パッケージがインストールされている必要があります。"
+msgstr ""
+"この機能を使うためには、dhcp3-client パッケージがインストールされている必要が"
+"あります。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "debconf を通して smb.conf を設定しますか?"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
@@ -94,8 +121,14 @@ msgid ""
"Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
"require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
-msgstr "Samba の設定の残りの部分は、Samba プログラム (nmbd および smbd) を設定するのに使うファイル /etc/samba/smb.conf にあるパラメータに影響する質問です。現在の smb.conf は、'include' 行または複数行にまたがるオプションを含んでいます。これは debconf を混乱させる可能性があり、再び debconf が作動するようにすべく smb.conf の手動での修正を必要とします。"
+msgstr ""
+"Samba の設定の残りの部分は、Samba プログラム (nmbd および smbd) を設定するの"
+"に使うファイル /etc/samba/smb.conf にあるパラメータに影響する質問です。現在"
+"の smb.conf は、'include' 行または複数行にまたがるオプションを含んでいます。"
+"これは debconf を混乱させる可能性があり、再び debconf が作動するようにすべく "
+"smb.conf の手動での修正を必要とします。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
@@ -103,26 +136,36 @@ msgid ""
"configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
"periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is "
"recommended if possible."
-msgstr "smb.conf の設定に debconf を使わない場合、すべての設定の変更をあなた自身が面倒を見る必要があります。これは定期的な設定改善には向いていません。そのため、可能なら debconf を使うのがお勧めです。"
+msgstr ""
+"smb.conf の設定に debconf を使わない場合、すべての設定の変更をあなた自身が面"
+"倒を見る必要があります。これは定期的な設定改善には向いていません。そのため、"
+"可能なら debconf を使うのがお勧めです。"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "ワークグループ/ドメイン名は何ですか?"
+#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
-msgstr "これはクライアントから照会された際にあなたのサーバが現れるワークグループを制御します。このパラメータは security=domain 設定が使われたときのドメイン名も制御します。"
+msgstr ""
+"これはクライアントから照会された際にあなたのサーバが現れるワークグループを制"
+"御します。このパラメータは security=domain 設定が使われたときのドメイン名も制"
+"御します。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "パスワードの暗号化を使いますか?"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
@@ -132,13 +175,20 @@ msgid ""
"passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
"and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
"command."
-msgstr "最近の Windows クライアントは暗号化されたパスワードを使って SMB サーバとやり取りします。クリアテキストパスワードを使いたい場合は、あなたの Windows のレジストリのパラメータを変更する必要があります。暗号化されたパスワードを使うことを推奨します。こうする場合、有効な /etc/samba/smbpasswd ファイルがあることを確認し、各ユーザのパスワードは smbpasswd コマンドを使って設定します。"
+msgstr ""
+"最近の Windows クライアントは暗号化されたパスワードを使って SMB サーバとやり"
+"取りします。クリアテキストパスワードを使いたい場合は、あなたの Windows のレジ"
+"ストリのパラメータを変更する必要があります。暗号化されたパスワードを使うこと"
+"を推奨します。こうする場合、有効な /etc/samba/smbpasswd ファイルがあることを"
+"確認し、各ユーザのパスワードは smbpasswd コマンドを使って設定します。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Samba パスワードデータベース /var/lib/samba/passdb.tdb を作成しますか?"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
@@ -151,21 +201,36 @@ msgid ""
"probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
"details."
-msgstr "Windows のほとんどのバージョンのデフォルトと互換性を保つため、Samba は暗号化されたパスワードを使って設定されます。これはユーザのパスワードを /etc/passwd とは別のファイルに格納することを必要とします。このファイルは自動的に作成することができますが、パスワードは smbpasswd を実行して手動で (あなたあるいはユーザが) 追加しなければならず、将来に渡って最新状態を保ち続けるよう整えておく必要があります。このファイルを作成しない場合、プレインテキストパスワードを使うよう Samba (およびおそらくあなたのクライアントマシン) の再設定が必要です。詳細については、samba-doc パッケージにある /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html を参照してください。"
+msgstr ""
+"Windows のほとんどのバージョンのデフォルトと互換性を保つため、Samba は暗号化"
+"されたパスワードを使って設定されます。これはユーザのパスワードを /etc/passwd "
+"とは別のファイルに格納することを必要とします。このファイルは自動的に作成する"
+"ことができますが、パスワードは smbpasswd を実行して手動で (あなたあるいはユー"
+"ザが) 追加しなければならず、将来に渡って最新状態を保ち続けるよう整えておく必"
+"要があります。このファイルを作成しない場合、プレインテキストパスワードを使う"
+"よう Samba (およびおそらくあなたのクライアントマシン) の再設定が必要です。詳"
+"細については、samba-doc パッケージにある /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
+"ENCRYPTION.html を参照してください。"
+#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "Samba のログファイルは移動されました。"
+#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
"both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
"names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
-msgstr "Debian 向けの Samba 2.2 の初期パッケージから、両 Samba デーモン (nmbd および smbd) のログファイルは /var/log/samba に格納されるようになっています。ファイル名は nmbd と smbd で別個になるよう、log.nmbd および log.smbd となります。"
+msgstr ""
+"Debian 向けの Samba 2.2 の初期パッケージから、両 Samba デーモン (nmbd および "
+"smbd) のログファイルは /var/log/samba に格納されるようになっています。ファイ"
+"ル名は nmbd と smbd で別個になるよう、log.nmbd および log.smbd となります。"
+#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
@@ -173,11 +238,13 @@ msgid ""
"for you."
msgstr "/var/log/ にあった古いログファイルは新しい場所に移動されます。"
+#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "inetd からの nmbd の実行はもうサポートされません"
+#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid ""
@@ -185,30 +252,41 @@ msgid ""
"of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. "
"If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
"adjust it by hand now so that nmbd will start."
-msgstr "あなたのシステムには inetd から nmbd および smbd を起動する以前の設定があります。バージョン 2.999+3.0.alpha20-4 以降では、nmbd は inetd からはもう起動しません。/etc/init.d/samba スタートアップスクリプトを変更しているのであれば、nmbd が起動するよう手動で調整する必要があるでしょう。"
+msgstr ""
+"あなたのシステムには inetd から nmbd および smbd を起動する以前の設定がありま"
+"す。バージョン 2.999+3.0.alpha20-4 以降では、nmbd は inetd からはもう起動しま"
+"せん。/etc/init.d/samba スタートアップスクリプトを変更しているのであれば、"
+"nmbd が起動するよう手動で調整する必要があるでしょう。"
+#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "デーモン, inetd"
+#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "どのように Samba を実行したいですか?"
+#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
-msgstr "Samba デーモン smbd は通常のデーモンとしての実行または inetd からの実行ができます。デーモンとして実行するのがお勧めの手段です。"
+msgstr ""
+"Samba デーモン smbd は通常のデーモンとしての実行または inetd からの実行ができ"
+"ます。デーモンとして実行するのがお勧めの手段です。"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "/etc/samba/smbpasswd を /var/lib/samba/passdb.tdb に移動しますか?"
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid ""
@@ -217,17 +295,27 @@ msgid ""
"smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you "
"plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
"here."
-msgstr "Samba 3.0 では、/etc/samba/smbpasswd ファイルに代わる、より新しい、より完全な SAM データベースインターフェイスが導入されています。既存の smbpasswd ファイルを /var/lib/samba/passdb.tdb に移行しますか? 別の pdb バックエンド (LDAP など) を代わりに計画しているのであれば、ここでは 'いいえ' と答えるべきです。"
+msgstr ""
+"Samba 3.0 では、/etc/samba/smbpasswd ファイルに代わる、より新しい、より完全"
+"な SAM データベースインターフェイスが導入されています。既存の smbpasswd ファ"
+"イルを /var/lib/samba/passdb.tdb に移行しますか? 別の pdb バックエンド (LDAP "
+"など) を代わりに計画しているのであれば、ここでは 'いいえ' と答えるべきです。"
+#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "あなたの smb.conf は書き直されます!"
+#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
"crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
-msgstr "SWAT はあなたの smb.conf ファイルを書き直します。SWAT はエントリを再編成し、すべてのコメントおよび include= と copy= オプションを削除します。慎重に作成された smb.conf を持っているのであれば、バックアップしておくか、SWAT を使わないでください!"
+msgstr ""
+"SWAT はあなたの smb.conf ファイルを書き直します。SWAT はエントリを再編成し、"
+"すべてのコメントおよび include= と copy= オプションを削除します。慎重に作成さ"
+"れた smb.conf を持っているのであれば、バックアップしておくか、SWAT を使わない"
+"でください!"