&author.jelmer;
&author.jht;
TAKAHASHIMotonobumonyo@home.monyo.comJapanese character support25 March 2003Unicode/CharsetsFeatures and Benefits
Every industry eventually matures. One of the great areas of maturation is in
the focus that has been given over the past decade to make it possible for anyone
anywhere to use a computer. It has not always been that way, in fact, not so long
ago it was common for software to be written for exclusive use in the country of
origin.
Of all the effort that has been brought to bear on providing native
language support for all computer users, the efforts of the
Openi18n organization
is deserving of special mention.
Samba-2.x supported a single locale through a mechanism called
codepages. Samba-3 is destined to become a truly trans-global
file and printer-sharing platform.
What Are Charsets and Unicode?
Computers communicate in numbers. In texts, each number will be
translated to a corresponding letter. The meaning that will be assigned
to a certain number depends on the character set (charset)
that is used.
A charset can be seen as a table that is used to translate numbers to
letters. Not all computers use the same charset (there are charsets
with German umlauts, Japanese characters, and so on). The American Standard Code
for Information Interchange (ASCII) encoding system has been the normative character
encoding scheme used by computers to date. This employs a charset that contains
256 characters. Using this mode of encoding each character takes exactly one byte.
There are also charsets that support extended characters, but those need at least
twice as much storage space as does ASCII encoding. Such charsets can contain
256 * 256 = 65536 characters, which is more than all possible
characters one could think of. They are called multi-byte charsets because they use
more then one byte to store one character.
One standardized multi-byte charset encoding scheme is known as
unicode. A big advantage of using a
multi-byte charset is that you only need one. There is no need to make sure two
computers use the same charset when they are communicating.
Old Windows clients use single-byte charsets, named
codepages, by Microsoft. However, there is no support for
negotiating the charset to be used in the SMB/CIFS protocol. Thus, you
have to make sure you are using the same charset when talking to an older client.
Newer clients (Windows NT, 200x, XP) talk unicode over the wire.
Samba and Charsets
As of Samba-3, Samba can (and will) talk unicode over the wire. Internally,
Samba knows of three kinds of character sets:
unix charset
This is the charset used internally by your operating system.
The default is UTF-8, which is fine for most
systems, which covers all characters in all languages. The default
in previous Samba releases was ASCII.
display charsetThis is the charset Samba will use to print messages
on your screen. It should generally be the same as the unix charset.
dos charsetThis is the charset Samba uses when communicating with
DOS and Windows 9x/Me clients. It will talk unicode to all newer clients.
The default depends on the charsets you have installed on your system.
Run testparm -v | grep dos charset to see
what the default is on your system.
Conversion from Old NamesBecause previous Samba versions did not do any charset conversion,
characters in filenames are usually not correct in the UNIX charset but only
for the local charset used by the DOS/Windows clients.Bjoern Jacke has written a utility named convmv
that can convert whole directory structures to different charsets with one single command.
Japanese Charsets
Setting up Japanese charsets is quite difficult. This is mainly because:
The Windows character set is extended from the original legacy Japanese
standard (JIS X 0208) and is not standardized. This means that the strictly
standardized implementation cannot support the full Windows character set.
Mainly for historical reasons, there are several encoding methods in
Japanese, which are not fully compatible with each other. There are
two major encoding methods. One is the Shift_JIS series, it is used in Windows
and some UNIX's. The other is the EUC-JP series, used in most UNIX's
and Linux. Moreover, Samba previously also offered several unique encoding
methods, named CAP and HEX, to keep interoperability with CAP/NetAtalk and
UNIX's which can't use Japanese filenames. Some implementations of the
EUC-JP series can't support the full Windows character set.
There are some code conversion tables between Unicode and legacy
Japanese character sets. One is compatible with Windows, another one
is based on the reference of the Unicode consortium and others are
a mixed implementation. The Unicode consortium does not officially
define any conversion tables between Unicode and legacy character
sets so there cannot be standard one.
The character set and conversion tables available in iconv() depends
on the iconv library that is available. Next to that, the Japanese locale
names may be different on different systems. This means that the value of
the charset parameters depends on the implementation of iconv() you are using.
Though 2 byte fixed UCS-2 encoding is used in Windows internally,
Shift_JIS series encoding is usually used in Japanese environments
as ASCII encoding is in English environments.
Basic Parameter Settingdos charset and
display charset
should be set to the locale compatible with the character set
and encoding method used on Windows. This is usually CP932
but sometimes has a different name.
unix charset can be either Shift_JIS series,
EUC-JP series and UTF-8. UTF-8 is always available but the availability of other locales
and its name itself depends on the system.
Additionally, you can consider to use the Shift_JIS series as the
value of the unix charset
parameter by using the vfs_cap module, which does the same thing as
setting coding system = CAP in the Samba 2.2 series.
Where to set unix charset
to is a difficult question. Here is a list of details, advantages and
disadvantages of using a certain value.
Shift_JIS series
Shift_JIS series means a locale which is equivalent to Shift_JIS,
used as a standard on Japanese Windows. In the case of Shift_JIS,
for example if a Japanese file name consist of 0x8ba4 and 0x974c
(a 4 bytes Japanese character string meaning share) and .txt
is written from Windows on Samba, the file name on UNIX becomes
0x8ba4, 0x974c, .txt (a 8 bytes BINARY string), same as Windows.
Since Shift_JIS series is usually used on some commercial based
UNIX's; hp-ux and AIX as Japanese locale (however, it is also possible
to use the EUC-JP series), To use Shift_JIS series on these platforms,
Japanese file names created from Windows can be referred to also on
UNIX.
If your UNIX is already working with Shift_JIS and there is a user
who needs to use Japanese file names written from Windows, the
Shift_JIS series is the best choice. However, broken file names
may be displayed and some commands which cannot handle non-ASCII
filenames may be aborted during parsing filenames. especially there
may be \ (0x5c) in file names, which need to be handled carefully.
So you had better not touch file names written from Windows on UNIX.
Note that most Japanized free software actually works with EUC-JP
only. You had better verify if the Japanized free software can work
with Shift_JIS.
EUC-JP series
EUC-JP series means a locale which is equivalent to the industry
standard called EUC-JP, widely used in Japanese UNIX (although EUC
contains specifications for languages other than Japanese, such as
EUC-KR). In the case of EUC-JP series, for example if a Japanese
file name consist of 0x8ba4 and 0x974c and .txt is written from
Windows on Samba, the file name on UNIX becomes 0xb6a6, 0xcdad,
.txt (a 8 bytes BINARY string).
Since EUC-JP is usually used on Open source UNIX, Linux and FreeBSD,
and on commercial based UNIX, Solaris, IRIX and Tru64 UNIX as
Japanese locale (however, it is also possible on Solaris to use
Shift_JIS and UTF-8, on Tru64 UNIX to use Shift_JIS). To use EUC-JP
series, most Japanese file names created from Windows can be
referred to also on UNIX. Also, most Japanized free software work
mainly with EUC-JP only.
It is recommended to choose EUC-JP series when using Japanese file
names on these UNIX.
Although there is no character which needs to be carefully treated
like \ (0x5c), broken file names may be displayed and some
commands which cannot handle non-ASCII filenames may be aborted
during parsing filenames.
Moreover, if you built Samba using differently installed libiconv,
eucJP-ms locale included in libiconv and EUC-JP series locale
included in OS may not be compatible. In this case, you may need to
avoid using incompatible characters for file names.
UTF-8
UTF-8 means a locale which is equivalent to UTF-8, the international
standard defined by Unicode consortium. In UTF-8, a character is
expressed using 1-3 bytes. In case of Japanese, most characters
are expressed using 3 bytes. Since on Windows Shift_JIS, where a
character is expressed with 1 or 2 bytes, is used to express
Japanese, basically a byte length of a UTF-8 string grows 1.5 times
the length of a original Shift_JIS string. In the case of UTF-8,
for example if a Japanese file name consist of 0x8ba4 and 0x974c and
.txt is written from Windows on Samba, the file name on UNIX
becomes 0xe585, 0xb1e6, 0x9c89, .txt (a 10 bytes BINARY string).
For systems where iconv() is not available or where iconv()'s locales
are not compatible with Windows, UTF-8 is the only locale available.
There are no systems that use UTF-8 as default locale for Japanese.
Some broken file names may be displayed and some commands which
cannot handle non-ASCII filenames may be aborted during parsing
filenames. especially there may be \ (0x5c) in file names, which
need to be handled carefully. So you had better not touch file names
written from Windows on UNIX.
In addition, although it is not directly concerned with Samba, since
there is a delicate difference between iconv() function, which is
generally used on UNIX and the functions used on other platforms,
such as Windows and Java about the conversion table between
Shift_JIS and Unicode, you should be carefully to handle UTF-8.
Although Mac OS X uses UTF-8 as its encoding method for filenames,
it uses an extended UTF-8 specification that Samba cannot handle so
UTF-8 locale is not available for Mac OS X.
Shift_JIS series + vfs_cap (CAP encoding)
CAP encoding means a specification using in CAP and NetAtalk, file
server software for Macintosh. In the case of CAP encoding, for
example if a Japanese file name consist of 0x8ba4 and 0x974c and
.txt is written from Windows on Samba, the file name on UNIX
becomes :8b:a4:97L.txt (a 14 bytes ASCII string).
For CAP encoding a byte which cannot be expressed as an ASCII
character (0x80 or above) is encoded as :xx form. You need to take
care of containing a \(0x5c) in a filename but filenames are not
broken in a system which cannot handle non-ASCII filenames.
The greatest merit of CAP encoding is the compatibility of encoding
filenames with CAP or NetAtalk, file server software of Macintosh.
Since they usually write a file name on UNIX with CAP encoding, if a
directory is shared with both Samba and NetAtalk, you need to use
CAP encoding to avoid non-ASCII filenames are broken.
However, recently there are some systems where NetAtalk has been
patched to write filenames with EUC-JP (i.e. Japanese original Vine Linux).
Here you need to choose EUC-JP series instead of CAP encoding.
vfs_cap itself is available for non Shift_JIS series locales for
systems which cannot handle non-ASCII characters or systems which
shares files with NetAtalk.
To use CAP encoding on Samba-3, you should use the unix charset parameter and VFS
as follows:
VFS CAP[global]dos charsetCP932the locale name "CP932" may be different nameunix charsetCP932...[cap-share]vfs optioncap
You should set CP932 if using GNU libiconv for unix charset. Setting this,
filenames in the cap-share share are written with CAP encoding.
Individual Implementations
Here is some additional information regarding individual implementations:
GNU libiconv
To handle Japanese correctly, you should apply the patch
libiconv-1.8-cp932-patch.diff.gz
to libiconv-1.8.
Using the patched libiconv-1.8, these settings are available:
dos charset = CP932
unix charset = CP932 / eucJP-ms / UTF-8
| |
| +-- EUC-JP series
+-- Shift_JIS series
display charset = CP932
Other Japanese locales (for example Shift_JIS and EUC-JP) should not
be used for the lack of the compatibility with Windows.
GNU glibc
To handle Japanese correctly, you should apply a patch
to glibc-2.2.5/2.3.1/2.3.2 or should use the patch-merged versions, glibc-2.3.3 or later.
Using the above glibc, these setting are available:
dos charsetCP932unix charsetCP932 / eucJP-ms / UTF-8display charsetCP932
Other Japanese locales (for example Shift_JIS and EUC-JP) should not
be used for the lack of the compatibility with Windows.
Migration from Samba-2.2 Series
Prior to Samba-2.2 series coding system parameter is used as
unix charset parameter of the Samba-3 series.
Next table shows the mapping table when migrating from the Samba-2.2 series to Samba-3.
Japanese Character Sets in Samba-2.2 and Samba-3Samba-2.2 Coding SystemSamba-3 unix charsetSJISShift_JIS seriesEUCEUC-JP seriesEUC3Only exists in Japanese Samba versionEUC-JP seriesCAPShift_JIS series + VFSHEXcurrently noneUTF8UTF-8UTF8-MacOnly exists in Japanese Samba versioncurrently noneothersnone
Common ErrorsCP850.so Can't Be FoundSamba is complaining about a missing CP850.so file.Answer: CP850 is the default dos charset.
The dos charset is used to convert data to the codepage used by your dos clients.
If you do not have any dos clients, you can safely ignore this message. CP850 should be supported by your local iconv implementation. Make sure you have all the required packages installed.
If you compiled Samba from source, make sure to configure found iconv.