# translation of samba_3.0.14a-6.de.po to German # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Martin Kr�ger <mkrueger@mkru.de>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba_3.0.14a-6.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 08:18+0200\n" "Last-Translator: Martin Kr�ger <mkrueger@mkru.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Zeichensatz f�r Unix-Dateisystem" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. " "In Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset" "\". Please specify the character set you wish to use for theis new " "option, which controls how Samba interprets filenames on the file " "system." msgstr "" "Sie haben zurzeit ein \"character set\" in Ihrer smb.conf angegeben. In " "Samba 3.0 wurde die Option durch die neue Option \"unix charset\" " "ersetzt. Bitte geben Sie einen Zeichensatz an, den Sie verwenden " "wollen. Dieser bestimmt, wie Samba Dateinamen auf dem Dateisystem " "interpretiert." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Wenn Sie diese Option leer lassen, wird Ihre smb.conf nicht ver�ndert." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Zeichensatz f�r DOS-Clients" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". " "Please specify the character set you wish to use for this new " "option. In most cases, the default chosen for you will be " "sufficient. Note that this option is not needed to support Windows " "clients, it is only for DOS clients. If you leave this option blank, " "your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Zurzeit haben Sie \"client code page\" in Ihrer smb.conf angegeben. " "In Samba 3.0 wird diese Option durch die Option \"dos charset\" " "ersetzt. Bitte geben Sie den Zeichensatz an, den Sie f�r die neue " "Option benutzen wollen. In den meisten F�llen ist der standardm��ig " "gew�hlte Zeichensatz ausreichend. Bemerkung: Diese Option ist nur " "f�r das Betreiben von DOS-Clients notwendig, nicht f�r Windows-" "Clients. Wenn Sie diese Option leer lassen, wird Ihre smb.conf nicht " "ver�ndert." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "" "Soll smb.conf so abge�ndert werden, dass WINS-Einstellungen von DHCP " "�bernommen werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on " "the network, the DHCP server may also provide information about WINS " "servers (\"NetBIOS name servers\") present on the network. This " "requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS " "settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Wenn Ihr Computer IP-Adress-Informationen von einem DHCP-Server " "bezieht, dann kann es sein, dass auch Informationen �ber WINS-Server " "zur Verf�gung gestellt werden, sollten solche Server im Netzwerk " "vorhanden sein. Eine automatische Konfiguration von Samba mit diesen " "ermittelten Werten ist m�glich, erfordert aber eine �nderung der smb." "conf. Damit w�rden automatisch die WINS-Einstellungen aus der Datei /" "etc/samba/dhcp.conf �bernommen." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of " "this feature." msgstr "" "Sie m�ssen das Paket dhcp3-client installiert haben, um dieses " "Feature nutzen zu k�nnen." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "Configure smb.conf through debconf?" msgstr "Soll smb.conf durch debconf konfiguriert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that " "affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to " "configure the Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf " "contains an 'include' line or an option that spans multiple lines, " "which could confuse debconf and require you to edit your smb.conf by " "hand to get it working again." msgstr "" "Ihre aktuelle smb.conf enth�lt mindestens eine 'include'-Zeile oder " "mindestens eine mehrzeilige Option. Dies kann zu einer fehlerhaft " "generierten smb.conf-Datei f�hren. Es kann daher n�tig werden, dass " "Sie Ihre smb.conf manuell korrigieren m�ssen, um den ordnungsgem��en " "Betrieb von Samba zu gew�hrleisten." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to " "handle any configuration changes yourself, and will not be able to " "take advantage of periodic configuration enhancements. Therefore, " "use of debconf is recommended if possible." msgstr "" "Wenn Sie debconf nicht zur Konfiguration der smb.conf benutzen, " "werden Sie jede �nderung an der Konfiguration manuell vornehmen " "m�ssen. Erweiterungen der Konfiguration - in neueren Versionen - " "werden nicht automatisch in smb.conf einflie�en. Daher ist das " "Benutzen von debconf empfohlen, falls m�glich." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name?" msgstr "Arbeitsgruppe/Domain Name?" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "This controls what workgroup your server will appear to be in when " "queried by clients. Note that this parameter also controls the Domain " "name used with the security=domain setting." msgstr "" "Diese Einstellung gibt an, in welcher Arbeitsgruppe dieser Server bei " "Anfragen erscheint. Bemerkung: Dieser Parameter setzt auch den " "Domain Name, welcher in der Option security=domain verwendet wird." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "Verschl�sselte Passw�rter verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to " "change a parameter in your Windows registry. It is recommended that " "you use encrypted passwords. If you do, make sure you have a valid /" "etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each " "user using the smbpasswd command." msgstr "" "Neuere Windows-Versionen kommunizieren mit SMB-Servern und benutzen " "dabei verschl�sselte Passworte. Wenn Sie Passworte im Klartext " "verwenden wollen, dann m�ssen Sie einen bestimmten Parameter in der " "Windows Registry �ndern. Es ist empfohlen verschl�sselte Passw�rter " "zu verwenden. Falls Sie verschl�sselte Passw�rter verwenden, stellen " "Sie sicher, dass Sie eine g�ltige /etc/samba/smbpasswd-Datei haben " "und dass die Passworte f�r jeden User mit dem Samba-Hilfsprogramm " "smbpasswd gesetzt wurden." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "" "Samba-Passwort-Datenbank in /var/lib/samba/passdb.tdb erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba " "must be configured to use encrypted passwords. This requires user " "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file " "can be created automatically, but the passwords must be added " "manually (by you or the user) by running smbpasswd, and you must " "arrange to keep it up-to-date in the future. If you do not create " "it, you will have to reconfigure samba (and probably your client " "machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/doc/samba-doc/" "htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more details." msgstr "" "Um mit den neusten Versionen von Windows kompatibel zu sein, muss " "Samba mit verschl�sselten Passw�rtern konfiguriert werden. Dies " "zwingt jedoch dazu, die Benutzer-Passw�rter in einer anderen Datei " "als /etc/passwd zu speichern. Diese andere Datei kann automatisch " "erzeugt werden, jedoch m�ssen die Passw�rter manuell erg�nzt werden " "(von Ihnen oder dem Benutzer) durch das Ausf�hren von smbpasswd. " "Zus�tzlich m�ssen Vorkehrungen getroffen werden, die Passw�rter in " "Zukunft aktuell zu halten. Wenn Sie die Datei nicht erstellen, m�ssen " "Sie Samba anders konfigurieren (und m�glicherweise die Clients auch), " "um unverschl�sselte Passw�rter zu benutzen. Siehe /usr/share/doc/" "samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html des Pakets samba-doc f�r weitere " "Details." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "Samba's log files have moved." msgstr "Sambas Log-Dateien wurden verschoben." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log " "files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/" "log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for " "nmbd and smbd respectively." msgstr "" "Beginnend mit den ersten Paketen von Samba 2.2 f�r Debian befinden " "sich die Log-Dateien f�r beide Samba-Prozesse (nmbd und smbd) jetzt " "in /var/log/samba/. Die Namen der Dateien sind log.nmbd und log.smbd." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new " "location for you." msgstr "" "Die alten Log-Dateien, welche in /var/log/ waren, werden f�r Sie in " "das neue Verzeichnis verschoben." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported" msgstr "Starten von nmbd �ber inetd wird nicht mehr unterst�tzt" #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "" "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from " "inetd. As of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be " "started from inetd. If you have modified your /etc/init.d/samba " "startup script, you may need to adjust it by hand now so that nmbd " "will start." msgstr "" "Ihr System war zuvor so konfiguriert, dass es nmbd und smbd �ber " "inetd startete. Seit Version 2.999+3.0.alpha20-4 wird nmbd nicht " "l�nger �ber inetd gestartet. Sollten Sie Ihr Startup-Skript /etc/init." "d/samba abge�ndert haben, m�ssen Sie f�r einen korrekten Start von " "nmbd m�glicherweise manuelle Korrekturen vornehmen." #. Type: select #. Choices #: ../samba.templates:36 msgid "daemons, inetd" msgstr "daemons, inetd" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "How do you want to run Samba?" msgstr "Wie wollen Sie Samba starten?" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. " "Running as a daemon is the recommended approach." msgstr "" "Der Samba-Prozess smbd kann als normaler Hintergrunddienst (Daemon) " "laufen oder �ber inetd gestartet werden. Ersteres wird jedoch " "empfohlen." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "" "Soll /etc/samba/smbpasswd nach /var/lib/samba/passdb.tdb verschoben " "werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "" "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface " "which supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your " "existing smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb " "for you? If you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) " "instead, you should answer 'no' here." msgstr "" "Samba 3.0 f�hrt eine neue, komplexere SAM-Datenbank-Schnittstelle ein, " "welche die Datei /etc/samba/smbpasswd abl�st. Wollen Sie Ihre " "bestehende smbpasswd-Datei nach /var/lib/samba/passdb.tdb migrieren? " "Wenn Sie planen ein anderes pdb-Backend (z.B. LDAP) zu verwenden, " "sollten Sie hier mit 'Nein' antworten." #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Your smb.conf will be re-written!" msgstr "Ihre smb.conf wird �berschrieben!" #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries " "and delete all comments, include= and copy= options. If you have a " "carefully crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!" msgstr "" "SWAT wird Ihre smb.conf �berschreiben. Es wird die Eintr�ge " "umorganisieren und alle Kommentare, sowie die Optionen include= und " "copy=, l�schen. Wenn Sie eine m�hsam erstellte smb.conf haben, machen " "Sie eine Datensicherung oder benutzen Sie SWAT nicht!"