# translation of samba_3.0.14a-6.de.po to German
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Martin Kr�ger <mkrueger@mkru.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba_3.0.14a-6.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Martin Kr�ger <mkrueger@mkru.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Zeichensatz f�r Unix-Dateisystem"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  "
"In Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset"
"\". Please specify the character set you wish to use for theis new "
"option, which controls how Samba interprets filenames on the file "
"system."
msgstr ""
"Sie haben zurzeit ein \"character set\" in Ihrer smb.conf angegeben. In "
"Samba 3.0 wurde die Option durch die neue Option \"unix charset\" "
"ersetzt. Bitte geben Sie einen Zeichensatz an, den Sie verwenden "
"wollen. Dieser bestimmt, wie Samba Dateinamen auf dem Dateisystem "
"interpretiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option leer lassen, wird Ihre smb.conf nicht ver�ndert."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Zeichensatz f�r DOS-Clients"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
"You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In "
"Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  "
"Please specify the character set you wish to use for this new "
"option.  In most cases, the default chosen for you will be "
"sufficient.  Note that this option is not needed to support Windows "
"clients, it is only for DOS clients.  If you leave this option blank, "
"your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Zurzeit haben Sie \"client code page\" in Ihrer smb.conf angegeben. "
"In Samba 3.0 wird diese Option durch die Option \"dos charset\" "
"ersetzt. Bitte geben Sie den Zeichensatz an, den Sie f�r die neue "
"Option benutzen wollen. In den meisten F�llen ist der standardm��ig "
"gew�hlte Zeichensatz ausreichend. Bemerkung: Diese Option ist nur "
"f�r das Betreiben von DOS-Clients notwendig, nicht f�r Windows-"
"Clients. Wenn Sie diese Option leer lassen, wird Ihre smb.conf nicht "
"ver�ndert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr ""
"Soll smb.conf so abge�ndert werden, dass WINS-Einstellungen von DHCP "
"�bernommen werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on "
"the network, the DHCP server may also provide information about WINS "
"servers (\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This "
"requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS "
"settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Wenn Ihr Computer IP-Adress-Informationen von einem DHCP-Server "
"bezieht, dann kann es sein, dass auch Informationen �ber WINS-Server "
"zur Verf�gung gestellt werden, sollten solche Server im Netzwerk "
"vorhanden sein. Eine automatische Konfiguration von Samba mit diesen "
"ermittelten Werten ist m�glich, erfordert aber eine �nderung der smb."
"conf. Damit w�rden automatisch die WINS-Einstellungen aus der Datei /"
"etc/samba/dhcp.conf �bernommen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of "
"this feature."
msgstr ""
"Sie m�ssen das Paket dhcp3-client installiert haben, um dieses "
"Feature nutzen zu k�nnen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "Soll smb.conf durch debconf konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that "
"affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to "
"configure the Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf "
"contains an 'include' line or an option that spans multiple lines, "
"which could confuse debconf and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"Ihre aktuelle smb.conf enth�lt mindestens eine 'include'-Zeile oder "
"mindestens eine mehrzeilige Option. Dies kann zu einer fehlerhaft "
"generierten smb.conf-Datei f�hren. Es kann daher n�tig werden, dass "
"Sie Ihre smb.conf manuell korrigieren m�ssen, um den ordnungsgem��en "
"Betrieb von Samba zu gew�hrleisten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to "
"handle any configuration changes yourself, and will not be able to "
"take advantage of periodic configuration enhancements.  Therefore, "
"use of debconf is recommended if possible."
msgstr ""
"Wenn Sie debconf nicht zur Konfiguration der smb.conf benutzen, "
"werden Sie jede �nderung an der Konfiguration manuell vornehmen "
"m�ssen. Erweiterungen der Konfiguration - in neueren Versionen - "
"werden nicht automatisch in smb.conf einflie�en. Daher ist das "
"Benutzen von debconf empfohlen, falls m�glich."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "Arbeitsgruppe/Domain Name?"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"This controls what workgroup your server will appear to be in when "
"queried by clients. Note that this parameter also controls the Domain "
"name used with the security=domain setting."
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt an, in welcher Arbeitsgruppe dieser Server bei "
"Anfragen erscheint. Bemerkung: Dieser Parameter setzt auch den "
"Domain Name, welcher in der Option security=domain verwendet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Verschl�sselte Passw�rter verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
"change a parameter in your Windows registry. It is recommended that "
"you use encrypted passwords. If you do, make sure you have a valid /"
"etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each "
"user using the smbpasswd command."
msgstr ""
"Neuere Windows-Versionen kommunizieren mit SMB-Servern und benutzen "
"dabei verschl�sselte Passworte. Wenn Sie Passworte im Klartext "
"verwenden wollen, dann m�ssen Sie einen bestimmten Parameter in der "
"Windows Registry �ndern. Es ist empfohlen verschl�sselte Passw�rter "
"zu verwenden. Falls Sie verschl�sselte Passw�rter verwenden, stellen "
"Sie sicher, dass Sie eine g�ltige /etc/samba/smbpasswd-Datei haben "
"und dass die Passworte f�r jeden User mit dem Samba-Hilfsprogramm "
"smbpasswd gesetzt wurden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr ""
"Samba-Passwort-Datenbank in /var/lib/samba/passdb.tdb erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
"must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
"passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file "
"can be created automatically, but the passwords must be added "
"manually (by you or the user) by running smbpasswd, and you must "
"arrange to keep it up-to-date in the future.  If you do not create "
"it, you will have to reconfigure samba (and probably your client "
"machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/doc/samba-doc/"
"htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more details."
msgstr ""
"Um mit den neusten Versionen von Windows kompatibel zu sein, muss "
"Samba mit verschl�sselten Passw�rtern konfiguriert werden. Dies "
"zwingt jedoch dazu, die Benutzer-Passw�rter in einer anderen Datei "
"als /etc/passwd zu speichern. Diese andere Datei kann automatisch "
"erzeugt werden, jedoch m�ssen die Passw�rter manuell erg�nzt werden "
"(von Ihnen oder dem Benutzer) durch das Ausf�hren von smbpasswd. "
"Zus�tzlich m�ssen Vorkehrungen getroffen werden, die Passw�rter in "
"Zukunft aktuell zu halten. Wenn Sie die Datei nicht erstellen, m�ssen "
"Sie Samba anders konfigurieren (und m�glicherweise die Clients auch), "
"um unverschl�sselte Passw�rter zu benutzen. Siehe /usr/share/doc/"
"samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html des Pakets samba-doc f�r weitere "
"Details."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "Sambas Log-Dateien wurden verschoben."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log "
"files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/"
"log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for "
"nmbd and smbd respectively."
msgstr ""
"Beginnend mit den ersten Paketen von Samba 2.2 f�r Debian befinden "
"sich die Log-Dateien f�r beide Samba-Prozesse (nmbd und smbd) jetzt "
"in /var/log/samba/. Die Namen der Dateien sind log.nmbd und log.smbd."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new "
"location for you."
msgstr ""
"Die alten Log-Dateien, welche in /var/log/ waren, werden f�r Sie in "
"das neue Verzeichnis verschoben."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "Starten von nmbd �ber inetd wird nicht mehr unterst�tzt"

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid ""
"Your system was previously configured to start nmbd and smbd from "
"inetd.  As of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be "
"started from inetd.  If you have modified your /etc/init.d/samba "
"startup script, you may need to adjust it by hand now so that nmbd "
"will start."
msgstr ""
"Ihr System war zuvor so konfiguriert, dass es nmbd und smbd �ber "
"inetd startete. Seit Version 2.999+3.0.alpha20-4 wird nmbd nicht "
"l�nger �ber inetd gestartet. Sollten Sie Ihr Startup-Skript /etc/init."
"d/samba abge�ndert haben, m�ssen Sie f�r einen korrekten Start von "
"nmbd m�glicherweise manuelle Korrekturen vornehmen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "daemons, inetd"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Wie wollen Sie Samba starten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. "
"Running as a daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"Der Samba-Prozess smbd kann als normaler Hintergrunddienst (Daemon) "
"laufen oder �ber inetd gestartet werden. Ersteres wird jedoch "
"empfohlen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr ""
"Soll /etc/samba/smbpasswd nach /var/lib/samba/passdb.tdb verschoben "
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid ""
"Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface "
"which supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your "
"existing smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb "
"for you?  If you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) "
"instead, you should answer 'no' here."
msgstr ""
"Samba 3.0 f�hrt eine neue, komplexere SAM-Datenbank-Schnittstelle ein, "
"welche die Datei /etc/samba/smbpasswd abl�st. Wollen Sie Ihre "
"bestehende smbpasswd-Datei nach /var/lib/samba/passdb.tdb migrieren? "
"Wenn Sie planen ein anderes pdb-Backend (z.B. LDAP) zu verwenden, "
"sollten Sie hier mit 'Nein' antworten."

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "Ihre smb.conf wird �berschrieben!"

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries "
"and delete all comments, include= and copy= options. If you have a "
"carefully crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
msgstr ""
"SWAT wird Ihre smb.conf �berschreiben. Es wird die Eintr�ge "
"umorganisieren und alle Kommentare, sowie die Optionen include= und "
"copy=, l�schen. Wenn Sie eine m�hsam erstellte smb.conf haben, machen "
"Sie eine Datensicherung oder benutzen Sie SWAT nicht!"