# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:43\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
msgid "No domain controllers found"
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
msgid "No logon servers"
msgstr "Aucun serveur d'authentification"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
msgid "Password too short"
msgstr "Mot de passe trop court"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "Le mot de passe de cet usager est trop récent pour être modifié."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
msgid "Password is already in password history"
msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
msgid "Your password has expired"
msgstr "Votre mot de passe a expiré."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
msgid "You need to change your password now"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter depuis cet ordinateur."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter à cette heure."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "Compte approuvé non valide"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
msgid "Access is denied"
msgstr "Accès refusé"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
#, fuzzy
msgid "Do you want to change your password now?"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
#, fuzzy
msgid "Your password expires today.\n"
msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
msgstr "Votre mot de passe expire dans %d %s."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
msgid "days"
msgstr "jours"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
msgid "day"
msgstr "jour"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
#, c-format
msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
msgstr ""

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe dès que vous serez à nouveau connecté."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
msgid ""
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
"with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
msgstr ""

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
msgid "Your password "
msgstr "Votre mot de passe "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "ne peut répéter un de vos %d mots de passe ; "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou de la ponctuation ; et ne doit pas contenir votre nom ou le nom de votre compte ; "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "Saisissez un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
#, c-format
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
msgstr ""

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."

#.
#. * First get the name of a user
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
msgid "Username: "
msgstr ""

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#. instruct user what is happening
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
msgid "Changing password for"
msgstr "Changement du mot de passe pour"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
msgid "(current) NT password: "
msgstr "mot de passe NT actuel : "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe NT : "

#.
#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
#. * typed were not the same.
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:559
msgid "Undetermined error"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:560
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

#: ../../libsmb/nterr.c:561
msgid "Account locked out"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:562
#, fuzzy
msgid "Must change password"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."

#: ../../libsmb/nterr.c:563
#, fuzzy
msgid "Password is too short"
msgstr "Mot de passe trop court"

#: ../../libsmb/nterr.c:564
#, fuzzy
msgid "Password is too recent"
msgstr "Mot de passe trop court"

#: ../../libsmb/nterr.c:565
#, fuzzy
msgid "Password history conflict"
msgstr "Mot de passe trop court"

#: ../../libsmb/nterr.c:567
msgid "Improperly formed account name"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:568
msgid "User exists"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:569
msgid "No such user"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:570
msgid "Group exists"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:571
msgid "No such group"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:572
msgid "Member not in group"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:573
#, fuzzy
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mot de passe : "

#: ../../libsmb/nterr.c:574
#, fuzzy
msgid "Ill formed password"
msgstr "Votre mot de passe "

#: ../../libsmb/nterr.c:575
#, fuzzy
msgid "Password restriction"
msgstr "Mot de passe trop court"

#: ../../libsmb/nterr.c:576
msgid "Logon failure"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:577
msgid "Account restriction"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:578
msgid "Invalid logon hours"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:579
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation"
msgstr "Compte approuvé non valide"

#: ../../libsmb/nterr.c:580
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "Votre mot de passe a expiré."

#: ../../libsmb/nterr.c:581
msgid "Account disabled"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:582
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:583
#, fuzzy
msgid "No domain controllers located"
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"

#: ../../libsmb/nterr.c:584
msgid "Named pipe not available"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:585
msgid "Not implemented"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:586
msgid "Invalid information class"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:587
msgid "Information length mismatch"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:588
msgid "Access violation"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:589
msgid "Invalid handle"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:590
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:591
msgid "No memory"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:592
msgid "Buffer too small"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:593
msgid "Revision mismatch"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:594
#, fuzzy
msgid "No such logon session"
msgstr "Aucun serveur d'authentification"

#: ../../libsmb/nterr.c:595
msgid "No such privilege"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:596
msgid "Procedure not found"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:597
msgid "Server disabled"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:598
msgid "Invalid pipe state"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:599
msgid "Named pipe busy"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:600
msgid "Illegal function"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:601
msgid "Named pipe disconnected"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:602
msgid "Named pipe closing"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:603
msgid "Remote host not listening"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:604
msgid "Duplicate name on network"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:605
msgid "Print queue is full"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:606
#, fuzzy
msgid "No print spool space available"
msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"

#: ../../libsmb/nterr.c:607
msgid "The network name cannot be found"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:608
msgid "The connection was refused"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:609
msgid "Too many names"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:610
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:611
msgid "Invalid server state"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:612
msgid "Invalid domain state"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:613
msgid "Invalid domain role"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:614
msgid "No such domain"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:615
msgid "Domain exists"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:616
msgid "Domain limit exceeded"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:617
msgid "Bad logon session state"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:618
msgid "Logon session collision"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:619
msgid "Invalid logon type"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:620
msgid "Cancelled"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:621
msgid "Invalid computer name"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:622
msgid "Logon server conflict"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:623
msgid "Time difference at domain controller"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:624
msgid "Pipe broken"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:625
msgid "Registry corrupt"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:626
msgid "Too many secrets"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:627
msgid "Too many SIDs"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:628
msgid "Lanmanager cross encryption required"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:629
msgid "Log file full"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:630
msgid "No trusted LSA secret"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:631
#, fuzzy
msgid "No trusted SAM account"
msgstr "Compte approuvé non valide"

#: ../../libsmb/nterr.c:632
msgid "Trusted domain failure"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:633
msgid "Trust relationship failure"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:634
msgid "Trust failure"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:635
msgid "Netlogon service not started"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:636
msgid "Account expired"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:637
msgid "Network credential conflict"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:638
msgid "Remote session limit"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:639
msgid "No logon interdomain trust account"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:640
msgid "No logon workstation trust account"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:641
#, fuzzy
msgid "No logon server trust account"
msgstr "Aucun serveur d'authentification"

#: ../../libsmb/nterr.c:642
msgid "Domain trust inconsistent"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:643
msgid "No user session key available"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:644
msgid "User session deleted"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:645
msgid "Insufficient server resources"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:646
msgid "Insufficient logon information"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:648
msgid "License quota exceeded"
msgstr ""

#: ../../libsmb/nterr.c:649
msgid "No more files"
msgstr ""