# This file is distributed under the same license as the package. # # Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_winbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-05 09:28\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585 msgid "No primary Domain Controler available" msgstr "Nenhum Controlador de Domínio primário disponível" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587 msgid "No domain controllers found" msgstr "Nenhum controlador de domínio encontrado" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566 msgid "No logon servers" msgstr "Nenhum servidor de logon" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591 msgid "Password too short" msgstr "Senha muito curta" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593 msgid "The password of this user is too recent to change" msgstr "A senha deste usuário é muito recente para ser alterada" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595 msgid "Password is already in password history" msgstr "A senha já está no histórico de senhas" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597 msgid "Your password has expired" msgstr "Sua senha expirou" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599 msgid "You need to change your password now" msgstr "Você precisa alterar sua senha agora" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601 msgid "You are not allowed to logon from this workstation" msgstr "Você não tem autorização para efetuar login a partir desta estação de trabalho" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603 msgid "You are not allowed to logon at this time" msgstr "Você não tem autorização para efetuar login agora" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator" msgstr "Sua conta expirou. Entre em contato com o administrador do sistema" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator" msgstr "Sua conta está desabilitada. Entre em contato com o administrador do sistema" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator" msgstr "Sua conta foi bloqueada. Entre em contato com o administrador do sistema" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618 msgid "Invalid Trust Account" msgstr "Conta Confiável Inválida" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620 msgid "Access is denied" msgstr "O acesso foi negado" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818 #, fuzzy msgid "Do you want to change your password now?" msgstr "Você precisa alterar sua senha agora" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902 #, fuzzy msgid "Your password expires today.\n" msgstr "Sua senha expira hoje.\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in %d %s.\n" msgstr "Sua senha expirará em %d %s.\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933 msgid "days" msgstr "dias" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193 #, c-format msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid." msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again" msgstr "Login extra. Altere sua senha assim que você ficar online novamente" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" msgstr "Controlador de domínio inacessível, usando no lugar dele credencias em cache. Os recursos de rede podem estar indisponíveis" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422 msgid "" "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n" "with the domain controller. Please verify the system time.\n" msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490 msgid "Your password " msgstr "Sua senha" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497 #, c-format msgid "must be at least %d characters; " msgstr "deve ter no mínimo %d caracteres;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506 #, c-format msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; " msgstr "não é permitido repetir quaisquer das suas %d senhas anteriores;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; " msgstr "deve conter maiúsculas, números ou pontuação e não pode conter o nome de sua conta nem seu nome completo;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes." msgstr "Digite uma senha diferente. Digite uma senha que atenda a estes requisitos em ambas as caixas de texto." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553 #, c-format msgid "Creating directory: %s failed: %s" msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018 msgid "Password does not meet complexity requirements" msgstr "A senha não atende aos requisitos de complexidade" #. #. * First get the name of a user #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035 msgid "Username: " msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665 msgid "Password: " msgstr "Senha:" #. instruct user what is happening #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073 msgid "Changing password for" msgstr "Alterando a senha para" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086 msgid "(current) NT password: " msgstr "(atual) senha NT:" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156 msgid "Enter new NT password: " msgstr "Digite a nova senha NT:" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157 msgid "Retype new NT password: " msgstr "Redigite a nova senha NT:" #. #. * here is the string to inform the user that the new passwords they #. * typed were not the same. #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:559 msgid "Undetermined error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:560 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "O acesso foi negado" #: ../../libsmb/nterr.c:561 msgid "Account locked out" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:562 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "Você precisa alterar sua senha agora" #: ../../libsmb/nterr.c:563 #, fuzzy msgid "Password is too short" msgstr "Senha muito curta" #: ../../libsmb/nterr.c:564 #, fuzzy msgid "Password is too recent" msgstr "Senha muito curta" #: ../../libsmb/nterr.c:565 #, fuzzy msgid "Password history conflict" msgstr "Senha muito curta" #: ../../libsmb/nterr.c:567 msgid "Improperly formed account name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:568 msgid "User exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:569 msgid "No such user" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:570 msgid "Group exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:571 msgid "No such group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:572 msgid "Member not in group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:573 #, fuzzy msgid "Wrong Password" msgstr "Senha:" #: ../../libsmb/nterr.c:574 #, fuzzy msgid "Ill formed password" msgstr "Sua senha" #: ../../libsmb/nterr.c:575 #, fuzzy msgid "Password restriction" msgstr "Senha muito curta" #: ../../libsmb/nterr.c:576 msgid "Logon failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:577 msgid "Account restriction" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:578 msgid "Invalid logon hours" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:579 #, fuzzy msgid "Invalid workstation" msgstr "Conta Confiável Inválida" #: ../../libsmb/nterr.c:580 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Sua senha expirou" #: ../../libsmb/nterr.c:581 msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:582 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:583 #, fuzzy msgid "No domain controllers located" msgstr "Nenhum controlador de domínio encontrado" #: ../../libsmb/nterr.c:584 msgid "Named pipe not available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:585 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:586 msgid "Invalid information class" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:587 msgid "Information length mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:588 msgid "Access violation" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:589 msgid "Invalid handle" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:590 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:591 msgid "No memory" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:592 msgid "Buffer too small" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:593 msgid "Revision mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:594 #, fuzzy msgid "No such logon session" msgstr "Nenhum servidor de logon" #: ../../libsmb/nterr.c:595 msgid "No such privilege" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:596 msgid "Procedure not found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:597 msgid "Server disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:598 msgid "Invalid pipe state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:599 msgid "Named pipe busy" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:600 msgid "Illegal function" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:601 msgid "Named pipe disconnected" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:602 msgid "Named pipe closing" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:603 msgid "Remote host not listening" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:604 msgid "Duplicate name on network" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:605 msgid "Print queue is full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:606 #, fuzzy msgid "No print spool space available" msgstr "Nenhum Controlador de Domínio primário disponível" #: ../../libsmb/nterr.c:607 msgid "The network name cannot be found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:608 msgid "The connection was refused" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:609 msgid "Too many names" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:610 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:611 msgid "Invalid server state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:612 msgid "Invalid domain state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:613 msgid "Invalid domain role" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:614 msgid "No such domain" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:615 msgid "Domain exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:616 msgid "Domain limit exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:617 msgid "Bad logon session state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:618 msgid "Logon session collision" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:619 msgid "Invalid logon type" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:620 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:621 msgid "Invalid computer name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:622 msgid "Logon server conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:623 msgid "Time difference at domain controller" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:624 msgid "Pipe broken" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:625 msgid "Registry corrupt" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:626 msgid "Too many secrets" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:627 msgid "Too many SIDs" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:628 msgid "Lanmanager cross encryption required" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:629 msgid "Log file full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:630 msgid "No trusted LSA secret" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:631 #, fuzzy msgid "No trusted SAM account" msgstr "Conta Confiável Inválida" #: ../../libsmb/nterr.c:632 msgid "Trusted domain failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:633 msgid "Trust relationship failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:634 msgid "Trust failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:635 msgid "Netlogon service not started" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:636 msgid "Account expired" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:637 msgid "Network credential conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:638 msgid "Remote session limit" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:639 msgid "No logon interdomain trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:640 msgid "No logon workstation trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:641 #, fuzzy msgid "No logon server trust account" msgstr "Nenhum servidor de logon" #: ../../libsmb/nterr.c:642 msgid "Domain trust inconsistent" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:643 msgid "No user session key available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:644 msgid "User session deleted" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:645 msgid "Insufficient server resources" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:646 msgid "Insufficient logon information" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:648 msgid "License quota exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:649 msgid "No more files" msgstr ""