# This file is distributed under the same license as the package. # # Copyright (C) 2009 Lars Mueller msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_winbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:44\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pam_winbind.c:326 msgid "Success" msgstr "成功" #: pam_winbind.c:327 msgid "No primary Domain Controler available" msgstr "無可用的主要領域控制器" #: pam_winbind.c:328 msgid "No domain controllers found" msgstr "找不到領域控制器" #: pam_winbind.c:329 msgid "No logon servers" msgstr "沒有登入伺服器" #: pam_winbind.c:330 msgid "Password too short" msgstr "密碼太短" #: pam_winbind.c:331 msgid "The password of this user is too recent to change" msgstr "此使用者的密碼太新,無法變更" #: pam_winbind.c:332 msgid "Password is already in password history" msgstr "密碼歷程記錄中已存在此密碼" #: pam_winbind.c:333 msgid "Your password has expired" msgstr "您的密碼已過期" #: pam_winbind.c:334 msgid "You need to change your password now" msgstr "您需要立即變更密碼" #: pam_winbind.c:335 msgid "You are not allowed to logon from this workstation" msgstr "您不允許從此工作站登入" #: pam_winbind.c:336 msgid "You are not allowed to logon at this time" msgstr "目前您不允許登入" #: pam_winbind.c:337 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator" msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員" #: pam_winbind.c:338 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator" msgstr "您的帳戶已經停用,請聯絡您的系統管理員" #: pam_winbind.c:339 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator" msgstr "您的帳戶已經鎖定,請聯絡您的系統管理員" #: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342 msgid "Invalid Trust Account" msgstr "無效的信任帳戶" #: pam_winbind.c:343 msgid "Access is denied" msgstr "存取遭拒" #: pam_winbind.c:592 msgid "Your password expires today" msgstr "您的密碼今天到期" #: pam_winbind.c:597 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s" msgstr "您的密碼將在 %d %s 之後過期" #: pam_winbind.c:598 msgid "days" msgstr "日" #: pam_winbind.c:598 msgid "day" msgstr "日" #: pam_winbind.c:917 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again" msgstr "寬限登入。請於您再次上線時立即變更密碼" #: pam_winbind.c:924 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身份證明。網路資源可能不可用" #: pam_winbind.c:950 #, c-format msgid "Your password " msgstr "您的密碼" #: pam_winbind.c:957 #, c-format msgid "must be at least %d characters; " msgstr "必須至少包含 %d 個字元;" #: pam_winbind.c:967 #, c-format msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; " msgstr "不能重複使用前 %d 個密碼;" #: pam_winbind.c:977 #, c-format msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; " msgstr "必須包含大寫字母、數字或標點符號;並且不能包含您的帳戶或全名;" #: pam_winbind.c:986 #, c-format msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes." msgstr "請輸入另一個密碼。請在兩個文字方塊中輸入符合這些要求的密碼。" #: pam_winbind.c:1223 msgid "Password does not meet complexity requirements" msgstr "密碼不符合複雜性要求" #: pam_winbind.c:1564 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: pam_winbind.c:2013 msgid "Changing password for " msgstr "變更密碼 -" #: pam_winbind.c:2027 msgid "(current) NT password: " msgstr "(目前) NT 密碼:" #: pam_winbind.c:2089 msgid "Enter new NT password: " msgstr "輸入新 NT 密碼︰" #: pam_winbind.c:2090 msgid "Retype new NT password: " msgstr "重新輸入新 NT 密碼:"