blob: 88d8e03fa997cce1ce1d1e9a069ac71e3777d1a8 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 14:32\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pam_winbind.c:326
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
#: pam_winbind.c:327
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "No hay un controlador de dominio principal disponible"
#: pam_winbind.c:328
msgid "No domain controllers found"
msgstr "No se han encontrado controladores de dominio"
#: pam_winbind.c:329
msgid "No logon servers"
msgstr "No hay servidores de inicio de sesión"
#: pam_winbind.c:330
msgid "Password too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: pam_winbind.c:331
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "La contraseña de este usuario es demasiado reciente como para cambiarla"
#: pam_winbind.c:332
msgid "Password is already in password history"
msgstr "La contraseña ya se encuentra en el historial de contraseñas"
#: pam_winbind.c:333
msgid "Your password has expired"
msgstr "Su contraseña ha caducado"
#: pam_winbind.c:334
msgid "You need to change your password now"
msgstr "Debe cambiar su contraseña ahora"
#: pam_winbind.c:335
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "No dispone de la autorización necesaria para iniciar sesión desde esta estación de trabajo"
#: pam_winbind.c:336
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "No dispone de la autorización necesaria para iniciar sesión en este momento"
#: pam_winbind.c:337
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: pam_winbind.c:338
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "Su cuenta está inhabilitada. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: pam_winbind.c:339
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "Su cuenta ha sido bloqueada. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "Cuenta de confianza no válida"
#: pam_winbind.c:343
msgid "Access is denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: pam_winbind.c:592
msgid "Your password expires today"
msgstr "La contraseña caduca hoy"
#: pam_winbind.c:597
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s"
msgstr "La contraseña caducará en %d %s"
#: pam_winbind.c:598
msgid "days"
msgstr "días"
#: pam_winbind.c:598
msgid "day"
msgstr "día"
#: pam_winbind.c:917
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "Inicio de sesión en periodo de gracia. Cambie su contraseña tan pronto como vuelva a estar en línea."
#: pam_winbind.c:924
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "No se encuentra el controlador de dominio, por lo que se utilizarán las credenciales del caché en su lugar. Es posible que los recursos de red no estén disponibles."
#: pam_winbind.c:950
#, c-format
msgid "Your password "
msgstr "Su contraseña "
#: pam_winbind.c:957
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "debe tener al menos %d caracteres; "
#: pam_winbind.c:967
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "no puede repetir ninguna de sus %d contraseñas anteriores; "
#: pam_winbind.c:977
#, c-format
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "debe contener letras en mayúscula, números o signos de puntuación y no puede contener su nombre de cuenta ni su nombre completo; "
#: pam_winbind.c:986
#, c-format
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "Introduzca una contraseña diferente. Escriba una contraseña que cumpla estos requisitos en ambos campos de texto."
#: pam_winbind.c:1223
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "La contraseña no cumple con los requisitos de complejidad solicitados"
#: pam_winbind.c:1564
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#: pam_winbind.c:2013
msgid "Changing password for "
msgstr "Cambiando la contraseña para "
#: pam_winbind.c:2027
msgid "(current) NT password: "
msgstr "Contraseña de NT (actual): "
#: pam_winbind.c:2089
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "Introduzca la nueva contraseña de NT: "
#: pam_winbind.c:2090
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña de NT: "
|