blob: 2b185fd7f1b640ee66ce3f8549ad513dd9d7621e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
|
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:43\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pam_winbind.c:326
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: pam_winbind.c:327
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"
#: pam_winbind.c:328
msgid "No domain controllers found"
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
#: pam_winbind.c:329
msgid "No logon servers"
msgstr "Aucun serveur d'authentification"
#: pam_winbind.c:330
msgid "Password too short"
msgstr "Mot de passe trop court"
#: pam_winbind.c:331
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "Le mot de passe de cet usager est trop récent pour être modifié."
#: pam_winbind.c:332
msgid "Password is already in password history"
msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."
#: pam_winbind.c:333
msgid "Your password has expired"
msgstr "Votre mot de passe a expiré."
#: pam_winbind.c:334
msgid "You need to change your password now"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."
#: pam_winbind.c:335
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter depuis cet ordinateur."
#: pam_winbind.c:336
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter à cette heure."
#: pam_winbind.c:337
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."
#: pam_winbind.c:338
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."
#: pam_winbind.c:339
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."
#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "Compte approuvé non valide"
#: pam_winbind.c:343
msgid "Access is denied"
msgstr "Accès refusé"
#: pam_winbind.c:592
msgid "Your password expires today"
msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui."
#: pam_winbind.c:597
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s"
msgstr "Votre mot de passe expire dans %d %s."
#: pam_winbind.c:598
msgid "days"
msgstr "jours"
#: pam_winbind.c:598
msgid "day"
msgstr "jour"
#: pam_winbind.c:917
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe dès que vous serez à nouveau connecté."
#: pam_winbind.c:924
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."
#: pam_winbind.c:950
#, c-format
msgid "Your password "
msgstr "Votre mot de passe "
#: pam_winbind.c:957
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "
#: pam_winbind.c:967
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "ne peut répéter un de vos %d mots de passe ; "
#: pam_winbind.c:977
#, c-format
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou de la ponctuation ; et ne doit pas contenir votre nom ou le nom de votre compte ; "
#: pam_winbind.c:986
#, c-format
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "Saisissez un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
#: pam_winbind.c:1223
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."
#: pam_winbind.c:1564
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pam_winbind.c:2013
msgid "Changing password for "
msgstr "Changement du mot de passe pour "
#: pam_winbind.c:2027
msgid "(current) NT password: "
msgstr "mot de passe NT actuel : "
#: pam_winbind.c:2089
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
#: pam_winbind.c:2090
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe NT : "
|