summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source3/locale/pam_winbind/ja.po
blob: 991007aff3225bbe20a64a22f2c8016338ffb10a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:11\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pam_winbind.c:326
msgid "Success"
msgstr "成功しました"

#: pam_winbind.c:327
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "プライマリドメインコントローラが利用できません"

#: pam_winbind.c:328
msgid "No domain controllers found"
msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"

#: pam_winbind.c:329
msgid "No logon servers"
msgstr "ログオンサーバがありません"

#: pam_winbind.c:330
msgid "Password too short"
msgstr "パスワードが短すぎます"

#: pam_winbind.c:331
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "このユーザに対するパスワードは変更するには新しすぎます"

#: pam_winbind.c:332
msgid "Password is already in password history"
msgstr "指定したパスワードはパスワード履歴内に存在しています"

#: pam_winbind.c:333
msgid "Your password has expired"
msgstr "お使いのパスワードの期限が切れました"

#: pam_winbind.c:334
msgid "You need to change your password now"
msgstr "パスワードを今すぐ変更する必要があります"

#: pam_winbind.c:335
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "このワークステーションからログオンすることが許可されていません"

#: pam_winbind.c:336
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "この時間にログオンすることが許可されていません"

#: pam_winbind.c:337
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "お使いのアカウントの期限が切れました。システム管理者に連絡してください"

#: pam_winbind.c:338
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "アカウントは無効です。システム管理者にご連絡ください。"

#: pam_winbind.c:339
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "お使いのアカウントはロック (施錠) されています。システム管理者に連絡してください"

#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "信頼アカウントが正しくありません"

#: pam_winbind.c:343
msgid "Access is denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"

#: pam_winbind.c:592
msgid "Your password expires today"
msgstr "お使いのパスワードは本日期限切れになります"

#: pam_winbind.c:597
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s"
msgstr "お使いのパスワードは、あと %d %s で有効期限が切れます。"

#: pam_winbind.c:598
msgid "days"
msgstr "日"

#: pam_winbind.c:598
msgid "day"
msgstr "日"

#: pam_winbind.c:917
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "猶予ログイン中です。次回ログオン時にすぐにパスワードを変更してください"

#: pam_winbind.c:924
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "ドメインコントローラにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"

#: pam_winbind.c:950
#, c-format
msgid "Your password "
msgstr "お使いのパスワードは "

#: pam_winbind.c:957
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "少なくとも %d 文字以上でなければなりません; "

#: pam_winbind.c:967
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "過去 %d 個分のパスワードはいずれも再度利用することはできません; "

#: pam_winbind.c:977
#, c-format
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "アルファベット大文字や数字、句読点 (カンマやピリオド) のいずれかを含まなければなりません; さらにアカウント名や本名 (フルネーム) を含めることはできません; "

#: pam_winbind.c:986
#, c-format
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "別のパスワードを入力してください。両方のテキストボックス内にこれらの要件を満たすものを入力してください。"

#: pam_winbind.c:1223
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "パスワードは複雑さの要件を満たしていません"

#: pam_winbind.c:1564
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"

#: pam_winbind.c:2013
msgid "Changing password for"
msgstr "下記に対するパスワードを変更しています"

#: pam_winbind.c:2027
msgid "(current) NT password: "
msgstr "現在の NT パスワード: "

#: pam_winbind.c:2089
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "新しい NT パスワード: "

#: pam_winbind.c:2090
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "新しい NT パスワードの再入力: "