summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--server/po/sv.po187
1 files changed, 101 insertions, 86 deletions
diff --git a/server/po/sv.po b/server/po/sv.po
index ffbb5360..be08766d 100644
--- a/server/po/sv.po
+++ b/server/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:37-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-11 08:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: config/SSSDConfig.py:94
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr "Platf för tangentgabellen för att validera kreditiv"
+msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"
#: config/SSSDConfig.py:95
msgid "Enable credential validation"
@@ -181,229 +181,239 @@ msgstr "Aktivera validering av kreditiv"
#: config/SSSDConfig.py:98
msgid "The principal of the change password service"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord"
#: config/SSSDConfig.py:101
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: config/SSSDConfig.py:102
msgid "The default base DN"
-msgstr ""
+msgstr "Standard bas-DN"
#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr ""
+msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"
#: config/SSSDConfig.py:104
msgid "The default bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "Standard bindnings-DN"
#: config/SSSDConfig.py:105
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: config/SSSDConfig.py:106
msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr ""
+msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"
#: config/SSSDConfig.py:108
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr ""
+msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"
#: config/SSSDConfig.py:109
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr ""
+msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling"
#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "file that contains CA certificates"
-msgstr ""
+msgstr "fil som innehåller CA-certifikat"
#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "Require TLS certificate verification"
-msgstr ""
+msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"
#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"
#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos tjänstens nyckeltabell"
#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
-msgstr ""
+msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsläng att vänta på en sökbegäran"
#: config/SSSDConfig.py:121
msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr ""
+msgstr "Tidslängt mellan uppräkningsuppdateringar"
#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Require TLS for ID lookups, false"
-msgstr ""
+msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk"
#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Scope of user lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Omfång av användaruppslagningar"
#: config/SSSDConfig.py:125
msgid "Filter for user lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Objectclass for users"
-msgstr ""
+msgstr "Objektklass för användare"
#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Username attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamnsattribut"
#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "UID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "UID-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:129
msgid "Primary GID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Primärt GID-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "GECOS attribute"
-msgstr ""
+msgstr "GECOS-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Home directory attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Hemkatalogattribut"
#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Shell attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Skalattribut"
#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "UUID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "UUID-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr ""
+msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"
#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fullständigt namn"
#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "memberOf attribute"
-msgstr ""
+msgstr "medlemAv-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "Modification time attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"
#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr ""
+msgstr "Standardskal, /bin/bash"
#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Base for home directories"
-msgstr ""
+msgstr "Bas för hemkataloger"
#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "The name of the NSS library to use"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"
#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "PAM stack to use"
-msgstr ""
+msgstr "PAM-stack att använda"
#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45
#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46
msgid "The debug level to run with"
-msgstr ""
+msgstr "Felsökningsnivå att köra med"
#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57
#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70
msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel när lokalen sattes\n"
#: tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ange grupp att ta bort\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102
+#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:80 tools/sss_groupmod.c:110 tools/sss_userdel.c:101
-#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupadd.c:85 tools/sss_usermod.c:125
+#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104
+#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: tools/sss_groupdel.c:88 tools/sss_groupmod.c:117 tools/sss_userdel.c:109
#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_groupadd.c:93 tools/sss_usermod.c:133
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"
#: tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: tools/sss_groupdel.c:132
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
+"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
+"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel. Kunde inte ta bort gruppen.\n"
#: tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"
#: tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"
#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43
msgid "The GID of the group"
-msgstr ""
+msgstr "GID:t för gruppen"
#: tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: tools/sss_groupmod.c:126
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
+"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast "
+"tillåtet i den lokala domänen\n"
#: tools/sss_groupmod.c:139 tools/sss_groupmod.c:166 tools/sss_useradd.c:199
#: tools/sss_usermod.c:158 tools/sss_usermod.c:185
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"
#: tools/sss_groupmod.c:147 tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr ""
+msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"
#: tools/sss_groupmod.c:155 tools/sss_groupmod.c:182 tools/sss_usermod.c:174
#: tools/sss_usermod.c:201
@@ -412,135 +422,140 @@ msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
+"Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala "
+"domänen är tillåtna\n"
#: tools/sss_groupmod.c:190 tools/sss_groupadd.c:102
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
+"Kunde inte ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är riktiga\n"
#: tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"
#: tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionsfel. Kunde inte ändra gruppen.\n"
#: tools/sss_userdel.c:46
msgid "Remove home directory and mail spool"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"
#: tools/sss_userdel.c:47
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
-msgstr ""
+msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"
#: tools/sss_userdel.c:48
msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"
#: tools/sss_userdel.c:91
msgid "Specify user to delete\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ange användare att ta bort\n"
#: tools/sss_userdel.c:119 tools/sss_useradd.c:240
msgid "Cannot set default values\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"
#: tools/sss_userdel.c:137
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: tools/sss_userdel.c:168
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"
#: tools/sss_userdel.c:170
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n"
#: tools/sss_userdel.c:182
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
+"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort "
+"användare i den lokala domänen.\n"
#: tools/sss_userdel.c:187
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel. Kunde inte ta bort användaren.\n"
#: tools/tools_util.c:291
msgid "Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slut på minne\n"
#: tools/tools_util.h:34
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s måste köras som root\n"
#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
msgid "The UID of the user"
-msgstr ""
+msgstr "Användarens UID"
#: tools/sss_useradd.c:116
msgid "The GID or group name of the user"
-msgstr ""
+msgstr "Användarens GID eller gruppnamn"
#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
msgid "The comment string"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarsträngen"
#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hemkatalogen"
#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Inloggningsskalet"
#: tools/sss_useradd.c:120
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper"
#: tools/sss_useradd.c:121
msgid "Create user's directory if it does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"
#: tools/sss_useradd.c:122
msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"
#: tools/sss_useradd.c:123
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"
#: tools/sss_useradd.c:172
msgid "Specify user to add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ange en användare att lägga till\n"
#: tools/sss_useradd.c:207 tools/sss_usermod.c:166 tools/sss_usermod.c:193
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"
#: tools/sss_useradd.c:215
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n"
#: tools/sss_useradd.c:225
msgid "Cannot get group information for the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n"
#: tools/sss_useradd.c:247 tools/sss_usermod.c:149
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: tools/sss_useradd.c:281
msgid "Cannot get info about the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte få information om användaren\n"
#: tools/sss_useradd.c:295
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"