summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po472
1 files changed, 245 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4e88b30d..9ae3af66 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-#: config/SSSDConfig.py:39
+#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"
-#: config/SSSDConfig.py:40
+#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"
-#: config/SSSDConfig.py:41
+#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"
-#: config/SSSDConfig.py:42
+#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio"
-#: config/SSSDConfig.py:43
+#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar el servicio"
-#: config/SSSDConfig.py:44
+#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr ""
"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
-#: config/SSSDConfig.py:47
+#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Servicios SSSD a iniciar"
-#: config/SSSDConfig.py:48
+#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominios SSSD a iniciar"
-#: config/SSSDConfig.py:49
+#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
-#: config/SSSDConfig.py:50
+#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr ""
"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
"dominio"
-#: config/SSSDConfig.py:51
+#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
-#: config/SSSDConfig.py:54
+#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
-#: config/SSSDConfig.py:55
+#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
-#: config/SSSDConfig.py:56
+#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"
-#: config/SSSDConfig.py:57
+#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
-#: config/SSSDConfig.py:58
+#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
-#: config/SSSDConfig.py:59
+#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"
-#: config/SSSDConfig.py:60
+#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
-#: config/SSSDConfig.py:63
+#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
-#: config/SSSDConfig.py:64
+#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
-#: config/SSSDConfig.py:65
+#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
@@ -115,331 +115,331 @@ msgstr ""
"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
-#: config/SSSDConfig.py:68
+#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
msgstr "Proveedor de identidad"
-#: config/SSSDConfig.py:69
+#: src/config/SSSDConfig.py:69
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveedor de Autenticación"
-#: config/SSSDConfig.py:70
+#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Access control provider"
msgstr "Proveedor de control de acceso"
-#: config/SSSDConfig.py:71
+#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Password change provider"
msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
-#: config/SSSDConfig.py:74
+#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID mínimo de usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:75
+#: src/config/SSSDConfig.py:75
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID máximo de usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:76
+#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio"
-#: config/SSSDConfig.py:77
+#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"
-#: config/SSSDConfig.py:78
+#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"
-#: config/SSSDConfig.py:79
+#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"
-#: config/SSSDConfig.py:80
+#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"
-#: config/SSSDConfig.py:81
+#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
-#: config/SSSDConfig.py:82
+#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
"realicen búsquedas DNS"
-#: config/SSSDConfig.py:83
+#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"
-#: config/SSSDConfig.py:84
+#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
"estén resolviendo servidores"
-#: config/SSSDConfig.py:85
+#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"
-#: config/SSSDConfig.py:88
+#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:89
+#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA server address"
msgstr "Dirección del servidor IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:90
+#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:91
+#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"
-#: config/SSSDConfig.py:92
+#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
"automáticas"
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
+#: src/config/SSSDConfig.py:95 src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
+#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reinado Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:97
+#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Expiración de la autenticación"
-#: config/SSSDConfig.py:100
+#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
-#: config/SSSDConfig.py:101
+#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:102
+#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
-#: config/SSSDConfig.py:103
+#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
-#: config/SSSDConfig.py:104
+#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
"una autenticación en línea"
-#: config/SSSDConfig.py:107
+#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
"contraseña, en caso de no ser KDC. "
-#: config/SSSDConfig.py:110
+#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:111
+#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "The default base DN"
msgstr "DN base predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:112
+#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
-#: config/SSSDConfig.py:113
+#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "The default bind DN"
msgstr "El DN Bind predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:114
+#: src/config/SSSDConfig.py:114
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:115
+#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:116
+#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
-#: config/SSSDConfig.py:119
+#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"
-#: config/SSSDConfig.py:120
+#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
-#: config/SSSDConfig.py:126
+#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:128
+#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir referencias LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para los usuarios"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo Username"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primario"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo Directorio de inicio"
-#: config/SSSDConfig.py:144
+#: src/config/SSSDConfig.py:144
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo shell"
-#: config/SSSDConfig.py:145
+#: src/config/SSSDConfig.py:145
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:146
+#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "
-#: config/SSSDConfig.py:147
+#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: config/SSSDConfig.py:148
+#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:149
+#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"
-#: config/SSSDConfig.py:152
+#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
-#: config/SSSDConfig.py:155
+#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"
-#: config/SSSDConfig.py:158
+#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"
-#: config/SSSDConfig.py:159
+#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"
-#: config/SSSDConfig.py:162
+#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:163
+#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base de los directorios de inicio"
-#: config/SSSDConfig.py:166
+#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
-#: config/SSSDConfig.py:169
+#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a usar"
-#: monitor/monitor.c:2137
+#: src/monitor/monitor.c:2140
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"
-#: monitor/monitor.c:2139
+#: src/monitor/monitor.c:2142
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"
-#: monitor/monitor.c:2141
+#: src/monitor/monitor.c:2144
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"
-#: monitor/monitor.c:2167
+#: src/monitor/monitor.c:2170
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n"
-#: monitor/monitor.c:2202
+#: src/monitor/monitor.c:2205
msgid ""
"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en "
"forma paralalea con SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2212
+#: src/monitor/monitor.c:2215
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
@@ -457,278 +457,291 @@ msgstr ""
"No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que "
"los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n"
-#: monitor/monitor.c:2217
+#: src/monitor/monitor.c:2220
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
-#: util/util.h:61
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1043 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
+#: src/util/util.h:63
msgid "Debug level"
msgstr "Nive de depuración"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
-#: util/util.h:65
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1045 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
+#: src/util/util.h:67
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1047 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"
-#: providers/data_provider_be.c:1165
+#: src/providers/data_provider_be.c:1165
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"
-#: sss_client/common.c:742
+#: src/sss_client/common.c:742
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."
-#: sss_client/common.c:745
+#: src/sss_client/common.c:745
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."
-#: sss_client/common.c:748
+#: src/sss_client/common.c:748
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."
-#: sss_client/common.c:751
+#: src/sss_client/common.c:751
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."
-#: sss_client/common.c:756
+#: src/sss_client/common.c:756
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."
-#: sss_client/common.c:762
+#: src/sss_client/common.c:762
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"
-#: sss_client/pam_sss.c:372
+#: src/sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: sss_client/pam_sss.c:556
+#: src/sss_client/pam_sss.c:556
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."
-#: sss_client/pam_sss.c:597
+#: src/sss_client/pam_sss.c:597
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"
-#: sss_client/pam_sss.c:598
+#: src/sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"
-#: sss_client/pam_sss.c:628
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. "
-#: sss_client/pam_sss.c:674
+#: src/sss_client/pam_sss.c:674
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Su contraseña expirará en %d %s."
-#: sss_client/pam_sss.c:723
+#: src/sss_client/pam_sss.c:723
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"
-#: sss_client/pam_sss.c:750
+#: src/sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"
-#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
+#: src/sss_client/pam_sss.c:780 src/sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Falló el cambio de contraseña."
-#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
+#: src/sss_client/pam_sss.c:783 src/sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Mensaje del servidor:"
-#: sss_client/pam_sss.c:1197
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1198
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
-#: sss_client/pam_sss.c:1280
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1312
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Contraseña actual: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1458
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."
-#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
-#: tools/sss_usermod.c:47
+#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
+#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
+#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
+#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
-#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
+#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID del usuario"
-#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
+#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentarios"
-#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
+#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de inicio"
-#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
+#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"
-#: tools/sss_useradd.c:53
+#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: tools/sss_useradd.c:54
+#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
-#: tools/sss_useradd.c:55
+#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr ""
"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
-#: tools/sss_useradd.c:56
+#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
-#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
+#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"
-#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
-#: tools/sss_usermod.c:72
+#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
+#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
+#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
+#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Error al poner la región\n"
-#: tools/sss_useradd.c:107
+#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
+#: src/tools/sss_usermod.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Specify group to add to\n"
+msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
+
+#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
-#: tools/sss_usermod.c:128
+#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
+#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
+#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
+#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
-#: tools/sss_usermod.c:130
+#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
+#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
+#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
+#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
-#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
-#: tools/sss_usermod.c:139
+#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
+#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
+#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
+#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
-#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
+#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
+#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
+#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
-#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
+#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
-#: tools/sss_useradd.c:154
+#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
+#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
-#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
+#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
+#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"
-#: tools/sss_useradd.c:219
+#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
-#: tools/sss_useradd.c:233
+#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
"esqueleto\n"
-#: tools/sss_useradd.c:236
+#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:247
+#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:259
+#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:263
+#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
-#: tools/sss_useradd.c:269
+#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
+#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grupo"
-#: tools/sss_groupadd.c:75
+#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
+#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:131
+#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:135
+#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:140
+#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:70
+#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:107
+#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:121
+#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -736,23 +749,28 @@ msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
"permiten en el dominio local.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:126
+#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:44
+#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"
-#: tools/sss_groupmod.c:46
+#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"
-#: tools/sss_groupmod.c:98
+#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Specify group to remove from\n"
+msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
+
+#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:130
+#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -760,13 +778,13 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
"se permite sólo en el dominio local\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
+#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
-#: tools/sss_usermod.c:207
+#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
+#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
@@ -775,41 +793,41 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los "
"grupos del dominio local\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:220
+#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
"los correctos\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:224
+#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:228
+#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:567
+#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupo: %s\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:568
+#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Magia privada"
-#: tools/sss_groupshow.c:570
+#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sGID número: %d\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:572
+#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sMember usuarios: "
-#: tools/sss_groupshow.c:579
+#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -818,7 +836,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%sEs miembro de: "
-#: tools/sss_groupshow.c:586
+#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -827,15 +845,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%sGrupos de miembro: "
-#: tools/sss_groupshow.c:622
+#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"
-#: tools/sss_groupshow.c:657
+#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:698
+#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -843,105 +861,105 @@ msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
"únicamente en el dominio local.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:703
+#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:133
+#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
-#: tools/sss_userdel.c:135
+#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
-#: tools/sss_userdel.c:137
+#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
-#: tools/sss_userdel.c:139
+#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"
-#: tools/sss_userdel.c:186
+#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
-#: tools/sss_userdel.c:235
+#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n"
-#: tools/sss_userdel.c:260
+#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"
-#: tools/sss_userdel.c:272
+#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras "
"se lo eliminaba.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:277
+#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"
-#: tools/sss_userdel.c:282
+#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"
-#: tools/sss_userdel.c:289
+#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:301
+#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
-#: tools/sss_userdel.c:303
+#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:314
+#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
"permite en el dominio local.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:319
+#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
-#: tools/sss_usermod.c:49
+#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "El GID del Usuario"
-#: tools/sss_usermod.c:53
+#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"
-#: tools/sss_usermod.c:54
+#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"
-#: tools/sss_usermod.c:55
+#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"
-#: tools/sss_usermod.c:56
+#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"
-#: tools/sss_usermod.c:117
+#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
-#: tools/sss_usermod.c:148
+#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -949,31 +967,31 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
-#: tools/sss_usermod.c:250
+#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
"correctos\n"
-#: tools/sss_usermod.c:254
+#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
-#: tools/sss_usermod.c:258
+#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"
-#: tools/tools_util.c:285
+#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta memoria\n"
-#: tools/tools_util.h:34
+#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"
-#: util/util.h:63
+#: src/util/util.h:65
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr"