summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po472
1 files changed, 245 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 625e9d88..6b0c73d2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n"
@@ -19,90 +19,90 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: config/SSSDConfig.py:39
+#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração"
-#: config/SSSDConfig.py:40
+#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração"
-#: config/SSSDConfig.py:41
+#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo"
-#: config/SSSDConfig.py:42
+#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço"
-#: config/SSSDConfig.py:43
+#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar serviço"
-#: config/SSSDConfig.py:44
+#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados"
-#: config/SSSDConfig.py:47
+#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Serviços SSSD a iniciar"
-#: config/SSSDConfig.py:48
+#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Domínios SSSD a iniciar"
-#: config/SSSDConfig.py:49
+#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS"
-#: config/SSSDConfig.py:50
+#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio"
-#: config/SSSDConfig.py:51
+#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos"
-#: config/SSSDConfig.py:54
+#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)"
-#: config/SSSDConfig.py:55
+#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)"
-#: config/SSSDConfig.py:56
+#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache negativa (segundos)"
-#: config/SSSDConfig.py:57
+#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar"
-#: config/SSSDConfig.py:58
+#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar"
-#: config/SSSDConfig.py:59
+#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos"
-#: config/SSSDConfig.py:60
+#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar"
-#: config/SSSDConfig.py:63
+#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
"online (dias)"
-#: config/SSSDConfig.py:64
+#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline"
-#: config/SSSDConfig.py:65
+#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
@@ -110,327 +110,327 @@ msgstr ""
"Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após "
"offline_failed_login_attempts ter sido atingido"
-#: config/SSSDConfig.py:68
+#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
msgstr "Fornecedor de identidade"
-#: config/SSSDConfig.py:69
+#: src/config/SSSDConfig.py:69
msgid "Authentication provider"
msgstr "Fornecedor de autenticação"
-#: config/SSSDConfig.py:70
+#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Access control provider"
msgstr "Fornecedor de controle de acesso"
-#: config/SSSDConfig.py:71
+#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Password change provider"
msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha"
-#: config/SSSDConfig.py:74
+#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID de utilizador mínimo"
-#: config/SSSDConfig.py:75
+#: src/config/SSSDConfig.py:75
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID de utilizador máximo"
-#: config/SSSDConfig.py:76
+#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Duração do ping antes de reiniciar o domínio"
-#: config/SSSDConfig.py:77
+#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos"
-#: config/SSSDConfig.py:78
+#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado"
-#: config/SSSDConfig.py:79
+#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar hashes da senha"
-#: config/SSSDConfig.py:80
+#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa"
-#: config/SSSDConfig.py:81
+#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache (segundos)"
-#: config/SSSDConfig.py:82
+#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua "
"consultas DNS"
-#: config/SSSDConfig.py:83
+#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
"bem sucedidas (dias)"
-#: config/SSSDConfig.py:84
+#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:85
+#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:88
+#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA domain"
msgstr "Domínio IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:89
+#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA server address"
msgstr "Endereço do servidor IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:90
+#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:91
+#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:92
+#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
+#: src/config/SSSDConfig.py:95 src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Endereço do servidor Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
+#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reino Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:97
+#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Tempo de expiração da autenticação"
-#: config/SSSDConfig.py:100
+#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais"
-#: config/SSSDConfig.py:101
+#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:102
+#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais"
-#: config/SSSDConfig.py:103
+#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Activar validação de credenciais"
-#: config/SSSDConfig.py:104
+#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:107
+#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não "
"coincide com o KDC"
-#: config/SSSDConfig.py:110
+#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:111
+#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "The default base DN"
msgstr "A base DN por omissão"
-#: config/SSSDConfig.py:112
+#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307"
-#: config/SSSDConfig.py:113
+#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "The default bind DN"
msgstr "O DN por omissão para a ligação"
-#: config/SSSDConfig.py:114
+#: src/config/SSSDConfig.py:114
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão"
-#: config/SSSDConfig.py:115
+#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão"
-#: config/SSSDConfig.py:116
+#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Período de tempo para tentar ligação"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"
-#: config/SSSDConfig.py:119
+#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"
-#: config/SSSDConfig.py:120
+#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Caminho para o directório do certificado CA"
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"
-#: config/SSSDConfig.py:126
+#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:128
+#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir os referrals LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: src/config/SSSDConfig.py:129
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requer TLS para consultas de ID"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primário"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo da pasta pessoal"
-#: config/SSSDConfig.py:144
+#: src/config/SSSDConfig.py:144
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo da Shell"
-#: config/SSSDConfig.py:145
+#: src/config/SSSDConfig.py:145
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:146
+#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"
-#: config/SSSDConfig.py:147
+#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: config/SSSDConfig.py:148
+#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:149
+#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"
-#: config/SSSDConfig.py:152
+#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"
-#: config/SSSDConfig.py:155
+#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:158
+#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas"
-#: config/SSSDConfig.py:159
+#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas"
-#: config/SSSDConfig.py:162
+#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:163
+#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Base for home directories"
msgstr "Directório base para as pastas pessoais"
-#: config/SSSDConfig.py:166
+#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"
-#: config/SSSDConfig.py:169
+#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM a utilizar"
-#: monitor/monitor.c:2137
+#: src/monitor/monitor.c:2140
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)"
-#: monitor/monitor.c:2139
+#: src/monitor/monitor.c:2142
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)"
-#: monitor/monitor.c:2141
+#: src/monitor/monitor.c:2144
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard"
-#: monitor/monitor.c:2167
+#: src/monitor/monitor.c:2170
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd tem de executar como root\n"
-#: monitor/monitor.c:2202
+#: src/monitor/monitor.c:2205
msgid ""
"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o "
"SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2212
+#: src/monitor/monitor.c:2215
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
@@ -448,277 +448,290 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as "
"permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n"
-#: monitor/monitor.c:2217
+#: src/monitor/monitor.c:2220
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr "Não é possível carregar a configuração da base de dados\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
-#: util/util.h:61
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1043 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
+#: src/util/util.h:63
msgid "Debug level"
msgstr "Nível de depuração"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
-#: util/util.h:65
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1045 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
+#: src/util/util.h:67
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Adicionar tempos na depuração"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1047 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"
-#: providers/data_provider_be.c:1165
+#: src/providers/data_provider_be.c:1165
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)"
-#: sss_client/common.c:742
+#: src/sss_client/common.c:742
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
-#: sss_client/common.c:745
+#: src/sss_client/common.c:745
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
-#: sss_client/common.c:748
+#: src/sss_client/common.c:748
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
-#: sss_client/common.c:751
+#: src/sss_client/common.c:751
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
-#: sss_client/common.c:756
+#: src/sss_client/common.c:756
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
-#: sss_client/common.c:762
+#: src/sss_client/common.c:762
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
-#: sss_client/pam_sss.c:372
+#: src/sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"
-#: sss_client/pam_sss.c:556
+#: src/sss_client/pam_sss.c:556
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
-#: sss_client/pam_sss.c:597
+#: src/sss_client/pam_sss.c:597
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
-#: sss_client/pam_sss.c:598
+#: src/sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "
-#: sss_client/pam_sss.c:628
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "A sua senha expirou. Restam-lhe %d sessões de tolerância."
-#: sss_client/pam_sss.c:674
+#: src/sss_client/pam_sss.c:674
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "A sua senha irá expirar em %d %s."
-#: sss_client/pam_sss.c:723
+#: src/sss_client/pam_sss.c:723
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: "
-#: sss_client/pam_sss.c:750
+#: src/sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível"
-#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
+#: src/sss_client/pam_sss.c:780 src/sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Alteração da senha falhou."
-#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
+#: src/sss_client/pam_sss.c:783 src/sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Mensagem do Servidor: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1197
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Nova Senha: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1198
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Digite a senha novamente: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1280
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1312
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Senha actual: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1458
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora."
-#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
-#: tools/sss_usermod.c:47
+#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
+#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
+#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
+#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"
-#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
+#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "O UID do utilizador"
-#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
+#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Texto do comentário"
-#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
+#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
+#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell"
-#: tools/sss_useradd.c:53
+#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: tools/sss_useradd.c:54
+#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"
-#: tools/sss_useradd.c:55
+#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"
-#: tools/sss_useradd.c:56
+#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"
-#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
+#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador"
-#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
-#: tools/sss_usermod.c:72
+#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
+#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
+#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
+#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"
-#: tools/sss_useradd.c:107
+#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
+#: src/tools/sss_usermod.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Specify group to add to\n"
+msgstr "Indique grupo a adicionar\n"
+
+#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
-#: tools/sss_usermod.c:128
+#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
+#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
+#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
+#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
-#: tools/sss_usermod.c:130
+#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
+#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
+#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
+#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n"
-#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
-#: tools/sss_usermod.c:139
+#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
+#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
+#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
+#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"
-#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
+#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
+#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
+#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"
-#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
+#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:154
+#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
+#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"
-#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
+#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
+#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n"
-#: tools/sss_useradd.c:219
+#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:233
+#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"
-#: tools/sss_useradd.c:236
+#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:247
+#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:259
+#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:263
+#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"
-#: tools/sss_useradd.c:269
+#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
+#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "O GID do grupo"
-#: tools/sss_groupadd.c:75
+#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Indique grupo a adicionar\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
+#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:131
+#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:135
+#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:140
+#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:70
+#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique grupo a remover\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:107
+#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:121
+#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -726,23 +739,28 @@ msgstr ""
"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no "
"domínio local.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:126
+#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:44
+#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos para adicionar este grupo"
-#: tools/sss_groupmod.c:46
+#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos para remover este projecto"
-#: tools/sss_groupmod.c:98
+#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Specify group to remove from\n"
+msgstr "Especifique grupo a modificar\n"
+
+#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique grupo a modificar\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:130
+#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -750,12 +768,12 @@ msgstr ""
"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
"grupos no domínio local\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
+#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
-#: tools/sss_usermod.c:207
+#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
+#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
@@ -764,41 +782,41 @@ msgstr ""
"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos "
"no domínio local\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:220
+#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está "
"correcto\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:224
+#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:228
+#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:567
+#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupo: %s\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:568
+#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "\"Magic\" Privada"
-#: tools/sss_groupshow.c:570
+#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sNúmero GID: %d\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:572
+#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sUtilizadores Membros: "
-#: tools/sss_groupshow.c:579
+#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -807,7 +825,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%sIs um membro de: "
-#: tools/sss_groupshow.c:586
+#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -816,15 +834,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%sGrupos Membros: "
-#: tools/sss_groupshow.c:622
+#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente"
-#: tools/sss_groupshow.c:657
+#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifique grupo a apresentar\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:698
+#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -832,105 +850,105 @@ msgstr ""
"Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no "
"domínio local.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:703
+#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:133
+#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"
-#: tools/sss_userdel.c:135
+#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"
-#: tools/sss_userdel.c:137
+#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"
-#: tools/sss_userdel.c:139
+#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover"
-#: tools/sss_userdel.c:186
+#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especificar o utilizador a remover\n"
-#: tools/sss_userdel.c:235
+#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-#: tools/sss_userdel.c:260
+#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível redefinir o contexto SELinux para a sessão\n"
-#: tools/sss_userdel.c:272
+#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"AVISO: O utilizador (uid %lu) ainda estava numa sessão quando foi removido.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:277
+#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta "
"plataforma"
-#: tools/sss_userdel.c:282
+#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Erro ao verificar se o utilizador estava autenticado\n"
-#: tools/sss_userdel.c:289
+#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "O comando após-remoção falhou: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:301
+#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n"
-#: tools/sss_userdel.c:303
+#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:314
+#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover "
"utilizadores no domínio local.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:319
+#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n"
-#: tools/sss_usermod.c:49
+#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "O GID do utilizador"
-#: tools/sss_usermod.c:53
+#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos para adicionar este utilizador"
-#: tools/sss_usermod.c:54
+#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos para remover este utilizador"
-#: tools/sss_usermod.c:55
+#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Desactivar Conta"
-#: tools/sss_usermod.c:56
+#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Activar a Conta"
-#: tools/sss_usermod.c:117
+#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique utilizador a modificar\n"
-#: tools/sss_usermod.c:148
+#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -938,30 +956,30 @@ msgstr ""
"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
"utilizadores no domínio local\n"
-#: tools/sss_usermod.c:250
+#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está "
"correcto\n"
-#: tools/sss_usermod.c:254
+#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n"
-#: tools/sss_usermod.c:258
+#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n"
-#: tools/tools_util.c:285
+#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memória esgotada\n"
-#: tools/tools_util.h:34
+#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s tem de executar como root\n"
-#: util/util.h:63
+#: src/util/util.h:65
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr"