diff options
Diffstat (limited to 'src/man/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/man/po/fr.po | 3938 |
1 files changed, 2661 insertions, 1277 deletions
diff --git a/src/man/po/fr.po b/src/man/po/fr.po index 0440fdc2..9a517ad0 100644 --- a/src/man/po/fr.po +++ b/src/man/po/fr.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012. -# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012. +# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013. # <sgallagh@redhat.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-12 21:14+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-07 19:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:20+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: fr\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: sss_seed.8.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" -msgstr "Manuel de SSSD" +msgstr "Pages de manuel de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15 @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "that are specified on the command line." msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> modifie le groupe pour refléter les " -"changements effectués en ligne de commande." +"changements spécifiés sur la ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" -"Supprime ce groupe à partir des groupes spécifiés par le paramètre " +"Supprime ce groupe des groupes spécifiés par le paramètre " "<replaceable>GROUPS</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> @@ -149,9 +149,9 @@ msgstr "Formats de fichier et conventions" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 -#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-sudo.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 +#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD" -msgstr "The fichier de configuration pour SSSD" +msgstr "Le fichier de configuration pour SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:21 @@ -168,8 +168,8 @@ msgid "" " " msgstr "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" -" <replaceable>clef</replaceable> = <replaceable>valeur</replaceable>\n" -" <replaceable>clef2</replaceable> = <replaceable>valeur2, valeur3</replaceable>\n" +" <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" +" <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -180,10 +180,11 @@ msgid "" "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constituée de sections " -"ainsi que de paramètres. Une sections commence par le nom de la section " -"entre guillements et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de " -"section avec des paramètres : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Ce fichier utilise la syntaxe de style « .ini » et est constituée de " +"sections et de paramètres. Une section commence par le nom de la section " +"entre crochets et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de " +"section avec des paramètres mono et multi-valués : <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:36 @@ -201,6 +202,9 @@ msgid "" "A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" +"Un commentaire de ligne commence par un octothorpe (<quote>#</quote>) ou un " +"point-virgule (<quote>;</quote>). Les commentaires au sein d'une ligne ne " +"sont pas pris en charge." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:47 @@ -209,7 +213,7 @@ msgid "" "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" "Toutes les sections peuvent avoir un paramètre optionnel de " -"<replaceable>description</replaceable>. Cette fonction sert à nommer la " +"<replaceable>description</replaceable>. Sa fonction ne sert qu'à nommer la " "section." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -218,8 +222,8 @@ msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " "only root may read from or write to the file." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier possédé par root, seul " -"root peut écrire et lire ce fichier." +"<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier normal, appartenant à " +"root, et seul root doit pouvoir écrire et lire ce fichier." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:59 @@ -232,9 +236,9 @@ msgid "The [sssd] section" msgstr "La section [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> -#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1696 +#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1749 msgid "Section parameters" -msgstr "Paramètres de section" +msgstr "Paramètres de sections" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:73 @@ -248,7 +252,7 @@ msgid "" "version 2." msgstr "" "Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou " -"supérieure utilisez la version 2." +"supérieure utiliser la version 2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:82 @@ -260,7 +264,8 @@ msgstr "services" msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" -"Liste de services séparés par des virgules démarrés quand sssd se lance." +"Liste des services séparés par des virgules qui sont démarrés quand sssd se " +"lance." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:89 @@ -270,23 +275,28 @@ msgid "" "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</" "phrase>" msgstr "" +"Les services pris en charge : nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, " +"sudo</phrase> <phrase condition=\"with_autofs\"> autofs</phrase> <phrase " +"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder" +"\">, pac</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:306 +#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:290 msgid "reconnection_retries (integer)" msgstr "reconnection_retries (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:309 +#: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:293 msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" -"Nombre de fois que les services doivent tenter de se reconnecter ou de " -"redémarrer dans le cas d'un plantage du « Data Provider » avant d'abandonner" +"Nombre d'essais de reconnection ou de redémarrage que les services doivent " +"effectuer dans le cas d'un plantage du fournisseur de données avant " +"d'abandonner" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:314 +#: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:298 msgid "Default: 3" msgstr "Par défaut : 3" @@ -304,12 +314,12 @@ msgid "" "them to be queried." msgstr "" "Un domaine est une base de données contenant les informations utilisateurs. " -"SSSD peut utiliser plus de domaines en même temps mais au moins un doit être " +"SSSD peut utiliser plusieurs domaines en même temps, au moins un doit être " "configuré ou SSSD ne démarrera pas. Ce paramètre décrit la liste des " -"domaines dans l'ordre où vous voulez les appeler." +"domaines dans l'ordre où ils doivent être requêtés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1476 +#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1529 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (chaîne)" @@ -319,6 +329,8 @@ msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" +"L'expression régulière par défaut qui décrit la manière d'analyser la chaîne " +"contenant le nom d'utilisateur et de domaine dans ces composants." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:132 @@ -327,9 +339,13 @@ msgid "" "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on these regular expressions." msgstr "" +"Chaque domaine peut avoir une expression régulière individuelle configurée. " +"Pour certains fournisseurs ID, il y a aussi des expressions régulières par " +"défaut. Voir les SECTIONS DOMAINE pour plus d'informations sur ces " +"expressions régulières." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1523 +#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1576 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (chaîne)" @@ -340,6 +356,9 @@ msgid "" "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes " "how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" +"Le format par défaut compatible <citerefentry> <refentrytitle>printf</" +"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> décrivant la " +"traduction (nom, domaine) d'un tuple en un domaine pleinement qualifé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:152 @@ -347,6 +366,8 @@ msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" +"Chaque domaine peut avoir une chaîne de format individuelle configurée. " +"Voir les SECTIONS DOMAINE pour plus d'informations sur cette option." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:158 @@ -362,9 +383,9 @@ msgid "" "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD gère l'état de resolv.conf pour identifier les besoins de mise à jour " -"des résolutions de DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera " -"faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq secondes si inotify " -"échoue." +"des résolutions DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera " +"tentée, et reviendra à une interrogation de resolv.conf toutes les cinq " +"secondes si inotify échoue." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:169 @@ -382,8 +403,8 @@ msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" -"Par défaut : true sur les platformes où inotify est pris en charge. False " -"sur les autres plateformes." +"Par défaut : true sur les plates-formes où inotify est pris en charge. False " +"sur les autres plates-formes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:179 @@ -392,7 +413,8 @@ msgid "" "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "Note : cette option n'aura aucun effet sur les plateformes où inotify n'est " -"pas accessible. Sur celles-ci, la requête sera toujours utilisée." +"pas disponible. Sur celles-ci, l'interrogation régulière sera toujours " +"utilisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:186 @@ -414,6 +436,9 @@ msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" +"Cette option accepte une valeur spéciale __LIBKRB5_DEFAULTS__ qui indiquera " +"à SSSD de laisser libkrb5 décider l'emplacement approprié pour le cache de " +"relecture." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:199 @@ -421,35 +446,23 @@ msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" +"Par défaut : paramètre spécifique à la distribution et spécifié au moment de " +"la construction du logiciel. (__LIBKRB5_DEFAULTS__ si non configuré)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:206 -msgid "force_timeout (integer)" -msgstr "" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:209 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" -"quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " -"quit gracefully. If the service does not terminate after " -"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " -"by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:217 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:605 -#: sssd.conf.5.xml:765 sssd-ldap.5.xml:1099 -msgid "Default: 60" -msgstr "Par défaut : 60" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:222 msgid "default_domain_suffix (string)" -msgstr "" +msgstr "default_domain_suffix (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:225 +#: sssd.conf.5.xml:209 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This string will be used as a default domain name for all names without a " +#| "domain name component. The main use case are environments were the local " +#| "domain is only managing hosts but no users and all users are coming from " +#| "a trusted domain. The option allows those users to log in just with their " +#| "user name without giving a domain name as well." msgid "" "This string will be used as a default domain name for all names without a " "domain name component. The main use case is environments where the primary " @@ -457,17 +470,30 @@ msgid "" "trusted domain. The option allows those users to log in just with their " "user name without giving a domain name as well." msgstr "" +"Cette chaîne servira comme un nom de domaine par défaut pour tous les noms " +"sans composant de nom de domaine. Les principaux cas d'utilisation sont les " +"environnements où le domaine local ne gère que les systèmes et aucun " +"utilisateur, et dont les utilisateurs proviennent d'un domaine approuvé. " +"L'option permet à ces utilisateurs de se connecter sans fournir un nom de " +"domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:235 +#: sssd.conf.5.xml:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note that if this option is set all users from the local domain " +#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in." msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in." msgstr "" +"Noter que, si cette option est définie, tous les utilisateurs du domaine " +"local doivent utiliser leur nom pleinement qualifié, par exemple user@domain." +"name, pour se connecter." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:241 sssd-ldap.5.xml:1336 sssd-ldap.5.xml:1348 -#: sssd-ldap.5.xml:1409 sssd-ldap.5.xml:2206 sssd-ldap.5.xml:2233 +#: sssd.conf.5.xml:225 sssd-ldap.5.xml:1336 sssd-ldap.5.xml:1348 +#: sssd-ldap.5.xml:1409 sssd-ldap.5.xml:2255 sssd-ldap.5.xml:2282 #: sssd-krb5.5.xml:366 include/ldap_id_mapping.xml:145 #: include/ldap_id_mapping.xml:156 msgid "Default: not set" @@ -483,20 +509,20 @@ msgid "" "some other important options like the identity domains. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Les fonctionnalités propres à SSSD sont fournies par le service spécifique " -"SSSD. Elles sont démarrées et arrêtées à partir de SSSD. Les services sont " -"gérés par un service spécifique souvent appelé le <quote>moniteur</quote>. " -"La section <quote>[sssd]</quote> est utilisée pour configurer le moniteur " -"ainsi que certaines options importantes comme l'identité des domaines. . " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Les fonctionnalités propres à SSSD sont fournies par des services " +"spécifiques SSSD, qui sont démarrés et arrêtés en même temps que SSSD. Les " +"services sont gérés par un service spécifique souvent appelé le " +"<quote>moniteur</quote>. La section <quote>[sssd]</quote> est utilisée pour " +"configurer le moniteur ainsi que certaines options importantes comme " +"l'identité des domaines. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd.conf.5.xml:252 +#: sssd.conf.5.xml:236 msgid "SERVICES SECTIONS" -msgstr "SECTIONS SERVICES" +msgstr "SECTIONS DE SERVICES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd.conf.5.xml:254 +#: sssd.conf.5.xml:238 msgid "" "Settings that can be used to configure different services are described in " "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " @@ -504,85 +530,88 @@ msgid "" "quote>" msgstr "" "Les options utilisables pour configurer les différents services sont " -"décrites dans cette section. Ils doivent être dans la section [<replaceable>" -"$NAME</replaceable>], par exemple pour le service NSS, la section doit être " -"<quote>[nss]</quote>" +"décrites dans cette section. Ils doivent être situés dans la section " +"[<replaceable>$NAME</replaceable>], par exemple pour le service NSS, la " +"section doit être <quote>[nss]</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:261 +#: sssd.conf.5.xml:245 msgid "General service configuration options" -msgstr "Options générales de configuration du service" +msgstr "Options générales de configuration de service" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:263 +#: sssd.conf.5.xml:247 msgid "These options can be used to configure any service." msgstr "Ces options peuvent être utilisées pour configurer les services." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:267 +#: sssd.conf.5.xml:251 msgid "debug_level (integer)" msgstr "debug_level (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:271 +#: sssd.conf.5.xml:255 msgid "debug_timestamps (bool)" msgstr "debug_timestamps (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:274 +#: sssd.conf.5.xml:258 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Ajoute un horodatage aux messages de débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:277 sssd.conf.5.xml:441 sssd.conf.5.xml:845 -#: sssd-ldap.5.xml:1464 sssd-ldap.5.xml:1590 sssd-ldap.5.xml:1994 -#: sssd-ldap.5.xml:2059 sssd-ldap.5.xml:2077 sssd-ipa.5.xml:244 -#: sssd-ipa.5.xml:279 +#: sssd.conf.5.xml:261 sssd.conf.5.xml:441 sssd.conf.5.xml:841 +#: sssd-ldap.5.xml:1482 sssd-ldap.5.xml:1608 sssd-ldap.5.xml:2043 +#: sssd-ldap.5.xml:2108 sssd-ldap.5.xml:2126 sssd-ipa.5.xml:264 +#: sssd-ipa.5.xml:299 msgid "Default: true" msgstr "Par défaut : true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:282 +#: sssd.conf.5.xml:266 msgid "debug_microseconds (bool)" msgstr "debug_microseconds (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:285 +#: sssd.conf.5.xml:269 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les microsecondes à l'horodatage dans les messages de débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:288 sssd.conf.5.xml:787 sssd.conf.5.xml:1630 +#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:795 sssd.conf.5.xml:1683 #: sssd-ldap.5.xml:640 sssd-ldap.5.xml:1377 sssd-ldap.5.xml:1396 -#: sssd-ldap.5.xml:1533 sssd-ipa.5.xml:123 sssd-ipa.5.xml:339 -#: sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 sssd-krb5.5.xml:427 +#: sssd-ldap.5.xml:1551 sssd-ldap.5.xml:1839 sssd-ipa.5.xml:129 +#: sssd-ipa.5.xml:376 sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 +#: sssd-krb5.5.xml:427 msgid "Default: false" msgstr "Par défaut : false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:293 +#: sssd.conf.5.xml:277 msgid "timeout (integer)" msgstr "timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:296 +#: sssd.conf.5.xml:280 msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " "ensure that the process is alive and capable of answering requests." msgstr "" +"Délai d'attente entre deux requêtes pour ce domaine. Ceci est utilisé pour " +"s'assurer que le processus est toujours actif et capable de répondre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:301 sssd-ldap.5.xml:1248 +#: sssd.conf.5.xml:285 sssd-ldap.5.xml:1248 msgid "Default: 10" msgstr "Par défaut : 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:319 +#: sssd.conf.5.xml:303 msgid "fd_limit" -msgstr "" +msgstr "fd_limit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:322 +#: sssd.conf.5.xml:306 msgid "" "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted " @@ -590,24 +619,59 @@ msgid "" "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" +"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers qui " +"peuvent être ouverts en même temps par ce processus SSSD. Sur les systèmes " +"où SSSD se voit accorder la capacité CAP_SYS_RESOURCE, ce sera une limite " +"absolue. Sur les systèmes sans cette capacité, la valeur résultante sera la " +"valeur inférieure ou la limite « hard » de limits.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:331 +#: sssd.conf.5.xml:315 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" msgstr "Par défault : 8192 (ou la limite « hard » de limits.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:336 +#: sssd.conf.5.xml:320 msgid "client_idle_timeout" -msgstr "" +msgstr "client_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:339 +#: sssd.conf.5.xml:323 msgid "" "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the system." msgstr "" +"Cette option spécifie la durée en secondes pendant laquelle un client d'un " +"processus SSSD peut maintenir un descripteur de fichier ouvert sans " +"communiquer avec. Cette valeur est limitée afin d'éviter l'épuisement des " +"ressources sur le système." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:330 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:613 +#: sssd.conf.5.xml:773 sssd.conf.5.xml:1005 sssd-ldap.5.xml:1099 +msgid "Default: 60" +msgstr "Par défaut : 60" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:994 +msgid "force_timeout (integer)" +msgstr "force_timeout (integer)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:997 +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" +"quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " +"quit gracefully. If the service does not terminate after " +"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " +"by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Si un service ne répond pas aux vérifications par ping (Cf. l'option " +"<quote>timeout</quote>), le signal SIGTERM est d'abord envoyé de façon à " +"l'arrêter proprement. Si le service ne se termine pas après " +"<quote>force_timeout</quote> secondes, le moniteur sera arrêté violemment à " +"l'aide d'un signal SIGKILL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:354 @@ -633,8 +697,8 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" -"Combien de secondes nss_sss doit-il mettre en cache les énumérations " -"(requêtes pour les informations sur tous les utilisateurs)" +"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit mettre en cache les " +"énumérations (requêtes sur les informations de tous les utilisateurs)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:368 @@ -666,11 +730,12 @@ msgid "" "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" -"Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est à 30 s et que " -"entry_cache_nowait_percentage est à 50 (%), les entrées qui veulent mettre à " -"jour le cache après 15 secondes seront renvoyées immédiatement, mais le SSSD " -"continuera et mettra à jour le cache de lui-même. Ainsi, les prochaines " -"requêtes ne seront pas bloquées en attendant une mise à jour du cache." +"Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est à 30 secondes " +"et que entry_cache_nowait_percentage est à 50 (%), les entrées qui veulent " +"mettre à jour le cache après 15 secondes seront renvoyées immédiatement, " +"mais SSSD continuera et mettra à jour le cache de lui-même. Ainsi, les " +"prochaines requêtes ne seront pas bloquées en attendant une mise à jour du " +"cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:392 @@ -680,7 +745,7 @@ msgid "" "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" -"Les valeurs autorisées pour cette options sont 0-99 et représentent un " +"Les valeurs autorisées pour cette option vont de 0 à 99 et représentent un " "pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour chaque domaine. Pour des " "raisons de performance, ce pourcentage ne réduira jamais le délai d'attente " "de non réponse à moins de 10 secondes (0 pour désactiver l'option)." @@ -704,11 +769,11 @@ msgid "" msgstr "" "Spécifie le temps, en secondes, pendant lequel nss_sss doit mettre en cache " "les résultats négatifs du cache (c'est-à-dire les requêtes pour les bases de " -"données invalides, comme celles qui n'existent pas) avant d'appeler à " -"nouveau l'arrière plan." +"données invalides, comme celles qui n'existent pas) avant de faire à nouveau " +"appel au moteur." -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:811 sssd-krb5.5.xml:226 +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:819 msgid "Default: 15" msgstr "Par défaut : 15" @@ -725,11 +790,11 @@ msgid "" "domain or include fully-qualified names to filter only users from the " "particular domain." msgstr "" -"Exclu certains utilisateurs de la recherche à partir de la base de données " -"sss NSS. C'est particulièrement utile pour les comptes système. Cette option " -"peut aussi être définie pour chaque domaine ou inclure des noms de domaines " -"totalement qualifiés pour filtrer seulement les utilisateurs d'un certain " -"domaine." +"Exclue certains utilisateurs de la recherche à partir de la base de données " +"sss NSS. Ceci est particulièrement utile pour les comptes système. Cette " +"option peut aussi être définie pour chaque domaine ou inclure des noms de " +"domaines pleinement qualifiés pour filtrer seulement les utilisateurs d'un " +"certain domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:429 @@ -746,8 +811,8 @@ msgstr "filter_users_in_groups (booléen)" msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" -"Si les utilisateurs filtrés sont toujours dans le groupe mettre cette option " -"à « false »." +"Mettre cette option à « false » si les utilisateurs filtrés doivent rester " +"membres de groupes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:446 sssd-ad.5.xml:132 @@ -762,7 +827,7 @@ msgstr "%u" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:456 sssd-ad.5.xml:142 sssd-krb5.5.xml:170 msgid "login name" -msgstr "nom de connexion" +msgstr "identifiant de connexion" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:459 sssd-ad.5.xml:145 sssd-krb5.5.xml:173 @@ -794,13 +859,23 @@ msgstr "%f" msgid "fully qualified user name (user@domain)" msgstr "nom d'utilisateur qualifié totalement (utilisateur@domaine)" +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:471 +msgid "%o" +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:473 +msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." +msgstr "" + #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:471 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203 +#: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203 msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:472 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204 +#: sssd.conf.5.xml:479 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204 msgid "a literal '%'" msgstr "un « % » littéral" @@ -816,35 +891,37 @@ msgstr "" "substituées :<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:164 +#: sssd.conf.5.xml:485 sssd-ad.5.xml:164 msgid "This option can also be set per-domain." msgstr "Cette option peut aussi être définie pour chaque domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: sssd.conf.5.xml:483 sssd.conf.5.xml:507 sssd-ad.5.xml:169 +#: sssd.conf.5.xml:490 sssd.conf.5.xml:514 sssd-ad.5.xml:169 #, no-wrap msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"override_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:481 sssd.conf.5.xml:505 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191 +#: sssd.conf.5.xml:488 sssd.conf.5.xml:512 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:487 sssd-ad.5.xml:173 +#: sssd.conf.5.xml:494 sssd-ad.5.xml:173 msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "Par défaut : Indéfini (SSSD utilisera la valeur récupérée de LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:493 sssd-ad.5.xml:179 +#: sssd.conf.5.xml:500 sssd-ad.5.xml:179 msgid "fallback_homedir (string)" -msgstr "" +msgstr "fallback_homedir (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:496 sssd-ad.5.xml:182 +#: sssd.conf.5.xml:503 sssd-ad.5.xml:182 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." @@ -853,42 +930,47 @@ msgstr "" "explicitement spécifié par le fournisseur de données du domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:501 sssd-ad.5.xml:187 +#: sssd.conf.5.xml:508 sssd-ad.5.xml:187 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" +"Les valeurs disponibles pour cette option sont les mêmes que pour " +"override_homedir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:511 sssd-ad.5.xml:197 +#: sssd.conf.5.xml:518 sssd-ad.5.xml:197 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "" "Par défaut : non défini (aucune substitution pour les répertoires d'accueil " "non définis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:517 +#: sssd.conf.5.xml:524 msgid "override_shell (string)" -msgstr "" +msgstr "override_shell (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:520 +#: sssd.conf.5.xml:527 msgid "" "Override the login shell for all users. This option can be specified " "globally in the [nss] section or per-domain." msgstr "" +"Substitue l'interpréteur de commandes pour tous les utilisateurs. Cette " +"option peut être spécifiée à l'échelle globale dans la section [nss] ou par " +"domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:525 +#: sssd.conf.5.xml:532 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "Par défaut : indéfini (SSSD utilisera la valeur récupérée de LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:531 +#: sssd.conf.5.xml:538 msgid "allowed_shells (string)" msgstr "allowed_shells (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:534 +#: sssd.conf.5.xml:541 msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" @@ -896,14 +978,14 @@ msgstr "" "L'ordre d'évaluation est :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:537 +#: sssd.conf.5.xml:544 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." msgstr "" "1. Si l'interpréteur de commandes est présent dans <quote>/etc/shells</" "quote> il est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:541 +#: sssd.conf.5.xml:548 msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." @@ -913,7 +995,7 @@ msgstr "" "shell_fallback » sera faite." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:546 +#: sssd.conf.5.xml:553 msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." @@ -922,14 +1004,14 @@ msgstr "" "ni dans <quote>/etc/shells</quote>, une connexion sans shell est utlisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:551 +#: sssd.conf.5.xml:558 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." msgstr "" "Une chaîne vide pour l'interpréteur de commandes est passée comme elle est à " "la libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:554 +#: sssd.conf.5.xml:561 msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." @@ -939,31 +1021,31 @@ msgstr "" "est installé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:558 +#: sssd.conf.5.xml:565 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "" "Par défaut : non défini. L'interpréteur de commandes de l'utilisateur est " "utilisé automatiquement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:563 +#: sssd.conf.5.xml:570 msgid "vetoed_shells (string)" msgstr "vetoed_shells (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:566 +#: sssd.conf.5.xml:573 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "" "Remplacer toutes les occurences de ces interpréteurs de commandes par " "l'interpréteur de commandes par défaut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:571 +#: sssd.conf.5.xml:578 msgid "shell_fallback (string)" msgstr "shell_fallback (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:574 +#: sssd.conf.5.xml:581 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" @@ -971,24 +1053,32 @@ msgstr "" "commandes autorisé n'est pas installé sur la machine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:578 +#: sssd.conf.5.xml:585 msgid "Default: /bin/sh" msgstr "Par défaut : /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:583 sssd-ad.5.xml:203 +#: sssd.conf.5.xml:590 sssd-ad.5.xml:203 msgid "default_shell" msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:586 sssd-ad.5.xml:206 +#: sssd.conf.5.xml:593 sssd-ad.5.xml:206 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default shell to use if the provider does not return one during " +#| "lookup. This option supersedes any other shell options if it takes effect." msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " -"This option supersedes any other shell options if it takes effect." +"This option supersedes any other shell options if it takes effect and can be " +"set either in the [nss] section or per-domain." msgstr "" +"Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en retourne pas un au " +"cours de la recherche. Cette option prend le pas sur toutes les autres " +"options de shell si elle prend effet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:591 sssd-ad.5.xml:211 +#: sssd.conf.5.xml:599 sssd-ad.5.xml:212 msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" @@ -998,75 +1088,79 @@ msgstr "" "nécessaire, habituellement /bin/sh)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:598 sssd.conf.5.xml:758 +#: sssd.conf.5.xml:606 sssd.conf.5.xml:766 msgid "get_domains_timeout (int)" -msgstr "" +msgstr "get_domains_timeout (int)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:601 sssd.conf.5.xml:761 +#: sssd.conf.5.xml:609 sssd.conf.5.xml:769 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes pendant laquelle la liste de sous-domaines est " +"jugée valide." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:610 +#: sssd.conf.5.xml:618 msgid "memcache_timeout (int)" -msgstr "" +msgstr "memcache_timeout (int)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:613 +#: sssd.conf.5.xml:621 msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid" msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes, pour laquelle les enregistrements du cache en " +"mémoire seront valides" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:617 sssd-ldap.5.xml:654 +#: sssd.conf.5.xml:625 sssd-ldap.5.xml:654 msgid "Default: 300" msgstr "Par défaut : 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:624 +#: sssd.conf.5.xml:632 msgid "PAM configuration options" msgstr "Options de configuration de PAM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:626 +#: sssd.conf.5.xml:634 msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" -"Ces options servent à configurer le service Pluggable Authentication Module " -"(PAM)." +"Ces options permettent de configurer le service Pluggable Authentication " +"Module (PAM)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:631 +#: sssd.conf.5.xml:639 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" msgstr "offline_credentials_expiration (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:634 +#: sssd.conf.5.xml:642 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" -"Si le fournisseur d'authentification est déconnecté combien de temps " +"Si le fournisseur d'authentification est déconnecté, combien de temps " "autoriser les connexions à partir du cache (en jours depuis la dernière " "connexion réussie)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:639 sssd.conf.5.xml:652 +#: sssd.conf.5.xml:647 sssd.conf.5.xml:660 msgid "Default: 0 (No limit)" msgstr "Par défaut : 0 (pas de limite)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:645 +#: sssd.conf.5.xml:653 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" msgstr "offline_failed_login_attempts (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:648 +#: sssd.conf.5.xml:656 msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." @@ -1075,97 +1169,102 @@ msgstr "" "échouées sont autorisées." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:658 +#: sssd.conf.5.xml:666 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" msgstr "offline_failed_login_delay (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:661 +#: sssd.conf.5.xml:669 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" -"Le temps en minutes à attendre après que offline_failed_login_attempts soit " -"atteint avant qu'une nouvelle tentative soit possible." +"Le temps en minutes à attendre après avoir atteint " +"offline_failed_login_attempts avant qu'une nouvelle tentative de connexion " +"soit possible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:666 +#: sssd.conf.5.xml:674 msgid "" "If set to 0 the user cannot authenticate offline if " "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" +"Si la valeur est à 0, l'utilisateur ne peut s'authentifier en mode " +"déconnecté si offline_failed_login_attempts est atteint. Seulement une " +"connexion réussie en ligne peut réactiver l'authentification." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:672 sssd.conf.5.xml:725 sssd.conf.5.xml:1577 +#: sssd.conf.5.xml:680 sssd.conf.5.xml:733 sssd.conf.5.xml:1630 msgid "Default: 5" msgstr "Par défaut : 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:678 +#: sssd.conf.5.xml:686 msgid "pam_verbosity (integer)" msgstr "pam_verbosity (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:681 +#: sssd.conf.5.xml:689 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" "Contrôle le type de messages affichés à l'utilisateur pendant le processus " -"d'authentification. Le nombre le plus grand affichera plus de messages." +"d'authentification. Plus le nombre est grand, plus le nombre de messages " +"affichés sera important." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:686 +#: sssd.conf.5.xml:694 msgid "Currently sssd supports the following values:" -msgstr "Actuellement sssd supporte les valeurs :" +msgstr "Actuellement sssd supporte les valeurs suivantes :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:689 +#: sssd.conf.5.xml:697 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" msgstr "<emphasis>0</emphasis> : ne pas afficher de message" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:692 +#: sssd.conf.5.xml:700 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis> : afficher seulement les messages importants" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:696 +#: sssd.conf.5.xml:704 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" msgstr "<emphasis>2</emphasis> : afficher les messages d'information" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:699 +#: sssd.conf.5.xml:707 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "" "<emphasis>3</emphasis> : afficher tous les messages et informations de " "débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:703 sssd.8.xml:63 +#: sssd.conf.5.xml:711 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" msgstr "Par défaut : 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:708 +#: sssd.conf.5.xml:716 msgid "pam_id_timeout (integer)" msgstr "pam_id_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:711 +#: sssd.conf.5.xml:719 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" -"Pour chaque requête PAM quand SSSD est déconnecté, le SSSD tentera de mettre " -"à jour immédiatement les informations d'identité mises en cache pour " +"Lors de chaque requête PAM quand SSSD est en mode connecté, SSSD tentera de " +"mettre à jour immédiatement les informations d'identité mises en cache pour " "l'utilisateur de manière à s'assurer que l'authentification se fasse avec " "les dernières informations." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:717 +#: sssd.conf.5.xml:725 msgid "" "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " "account management and session opening. This option controls (on a per-" @@ -1173,142 +1272,158 @@ msgid "" "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" "Une conversation PAM complète peut effectuer plusieurs requêtes PAM, comme " -"le gestionnaire de comptes et l'ouverture de session. Cette option contrôle " -"(sur une base d'application par client) combien de temps (en secondes) est " -"mis en cache les informations d'identité afin d'éviter de nombreux aller-" -"retour avec le fournisseur d'identité." +"la gestion de compte et l'ouverture de session. Cette option contrôle (par " +"client et par application) la durée (en secondes) de mise en cache des " +"informations d'identité afin d'éviter de nombreux aller-retour avec le " +"fournisseur d'identité." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:731 +#: sssd.conf.5.xml:739 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:734 sssd.conf.5.xml:1105 +#: sssd.conf.5.xml:742 sssd.conf.5.xml:1137 msgid "Display a warning N days before the password expires." -msgstr "Afficher une alerte N jours avant que le mot de passe n'expire." +msgstr "Afficher une alerte N jours avant l'expiration du mot de passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:737 +#: sssd.conf.5.xml:745 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" -"Veuillez noter que le serveur en arrière-plan doit fournir des informations " -"à propos du temps d'expiration du mot de passe. Si cette information est " -"manquante, sssd ne peut afficher de message d'alerte." +"Noter que le moteur du service doit fournir des informations à propos du " +"délai d'expiration du mot de passe. Si cette information est manquante, sssd " +"ne peut afficher de message d'alerte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:743 sssd.conf.5.xml:1108 +#: sssd.conf.5.xml:751 sssd.conf.5.xml:1140 msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" +"Si la valeur est zéro, ce filtre n'est pas appliqué, c'est-à-dire que si " +"l'avertissement d'expiration est reçu de la part du moteur du serveur, il " +"sera automatiquement affiché." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:748 +#: sssd.conf.5.xml:756 msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" +"Ce paramètre peut être surchargé par le paramètre " +"<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> pour un domaine particulier." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:753 sssd.8.xml:79 +#: sssd.conf.5.xml:761 sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" msgstr "Par défaut : 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:773 +#: sssd.conf.5.xml:781 msgid "SUDO configuration options" -msgstr "" +msgstr "Options de configuration de SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:775 +#: sssd.conf.5.xml:783 msgid "These options can be used to configure the sudo service." msgstr "" +"Les options suivantes peuvent être utilisées pour configurer le service sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:779 +#: sssd.conf.5.xml:787 msgid "sudo_timed (bool)" -msgstr "" +msgstr "sudo_timed (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:782 +#: sssd.conf.5.xml:790 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" +"Évaluation ou non des attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui utilisent " +"les entrées sudoers sensibles au temps." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:795 +#: sssd.conf.5.xml:803 msgid "AUTOFS configuration options" -msgstr "" +msgstr "Options de configuration AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:797 +#: sssd.conf.5.xml:805 msgid "These options can be used to configure the autofs service." -msgstr "" +msgstr "Ces options peuvent être utilisées pour configurer le service autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:801 +#: sssd.conf.5.xml:809 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "autofs_negative_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:804 +#: sssd.conf.5.xml:812 msgid "" "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache " "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:816 -msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)" -msgstr "" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:819 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:823 -msgid "Default: 180" -msgstr "" +"Spécifie le délai en secondes pendant lequel le répondeur autofs stocke les " +"réponses négatives (autrement dit, les requêtes pour les entrées de mappage " +"non valide, comme celles qui n'existent pas) avant de demander à nouveau au " +"moteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:832 +#: sssd.conf.5.xml:828 msgid "SSH configuration options" -msgstr "" +msgstr "Options de configuration SSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:834 +#: sssd.conf.5.xml:830 msgid "These options can be used to configure the SSH service." msgstr "" +"Les options suivantes peuvent être utilisées pour configurer le service SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:838 +#: sssd.conf.5.xml:834 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" -msgstr "" +msgstr "ssh_hash_known_hosts (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:841 +#: sssd.conf.5.xml:837 msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" +"Condenser ou non les noms de systèmes et adresses du fichier known_hosts" -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:846 +msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)" +msgstr "ssh_known_hosts_timeout (integer)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:849 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle conserver un système dans le fichier " +"known_hosts géré après que ses clés de système ont été demandés." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:853 +msgid "Default: 180" +msgstr "Par défaut : 180" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:861 msgid "PAC responder configuration options" -msgstr "" +msgstr "Options de configuration du répondeur PAC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:855 +#: sssd.conf.5.xml:863 msgid "" "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT " "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the " @@ -1318,9 +1433,16 @@ msgid "" "If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are " "done:" msgstr "" +"Le répondeur PAC fonctionne avec le greffon de données d'autorisation pour " +"sssd_pac_plugin.so MIT Kerberos et un fournisseur de sous-domaine. Le " +"greffon envoie les données PAC au cours d'une authentification GSSAPI au " +"répondeur PAC. Le fournisseur de sous-domaine recueille le SID du domaine et " +"les plages d'ID du domaine auquel le client est lié au et des domaines " +"approuvés distants du contrôleur de domaine local. Si les données PAC sont " +"décodées et évaluées, les opérations suivantes sont effectuées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:864 +#: sssd.conf.5.xml:872 msgid "" "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is " "calculated based on the SID, trusted domains will have UPGs and the gid will " @@ -1329,140 +1451,169 @@ msgid "" "system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" +"Si l'utilisateur distant n'existe pas dans le cache, il est créé. L'uid est " +"calculé en fonction du SID, les domaines de confiance auront des groupes " +"d'utilisateurs privés, et le gid aura la même valeur que l'uid. Le " +"répertoire est défini en fonction du paramètre subdomain_homedir. Le shell " +"sera vide par défaut, permettant l'utilisation de la valeur par défaut du " +"système, mais peut être remplacé par le paramètre default_shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:872 +#: sssd.conf.5.xml:880 msgid "" "If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the " "user will be added to those groups." msgstr "" +"S'il y a des SID de groupes du domaine auquel le client sssd appartient, " +"l'utilisateur sera ajouté à ces groupes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:878 +#: sssd.conf.5.xml:886 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." msgstr "" +"Les options suivantes peuvent être utilisées pour configurer le répondeur " +"PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:882 +#: sssd.conf.5.xml:890 msgid "allowed_uids (string)" -msgstr "" +msgstr "allowed_uids (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:885 +#: sssd.conf.5.xml:893 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" +"Spécifie la liste séparée par des virgules des UID ou noms d'utilisateurs " +"qui sont autorisés à accéder au répondeur PAC. Les noms d'utilisateurs " +"seront résolus en UID au démarrage." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:891 +#: sssd.conf.5.xml:899 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" +"Par défaut : 0 (seul l'utilisateur root est autorisé à accéder au répondeur " +"PAC)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:895 +#: sssd.conf.5.xml:903 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" +"Noter que bien que l'UID 0 est utilisé par défaut, il sera remplacé par " +"cette option. Si vous voulez continuer à permettre à l'utilisateur root à " +"accéder au répondeur PAC, ce qui serait un cas habituel, vous devez ajouter " +"0 à la liste des UID d'utilisateurs autorisés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd.conf.5.xml:909 +#: sssd.conf.5.xml:917 msgid "DOMAIN SECTIONS" -msgstr "SECTIONS DOMAINE" +msgstr "SECTIONS DOMAINES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:916 +#: sssd.conf.5.xml:924 msgid "min_id,max_id (integer)" msgstr "min_id,max_id (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:919 +#: sssd.conf.5.xml:927 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en " -"dehors de ces limites, il est ignoré." +"dehors de ces limites, elle est ignorée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:924 +#: sssd.conf.5.xml:932 msgid "" "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" -"Pour les utilisateurs, cela affecte la limite GID primaire. L'utilisateur ne " -"sera pas renvoyé vers NSS si l'UID ou le GID primaire sont en dehors de la " -"plage. Pour l'appartenance à un groupe non primaire, ceux qui sont dans la " -"plage seront rapportés comme prévu." +"Pour les utilisateurs, cela affecte la limite des GID primaires. " +"L'utilisateur ne sera pas renvoyé vers NSS si l'UID ou le GID primaire sont " +"en dehors de la plage. Pour l'appartenance à un groupe non primaire, ceux " +"qui sont dans la plage seront rapportés comme prévu." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:931 +#: sssd.conf.5.xml:939 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" msgstr "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:937 +#: sssd.conf.5.xml:945 msgid "enumerate (bool)" msgstr "enumerate (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:940 +#: sssd.conf.5.xml:948 msgid "" "Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " "following values:" msgstr "" -"Détermine si un domaine peut énumérer. Ce paramètre peut avoir une des " +"Détermine si un domaine peut être énuméré. Ce paramètre peut avoir une des " "valeurs suivantes :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:944 +#: sssd.conf.5.xml:952 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" -msgstr "TRUE = utilisateurs et groupes sont comptés" +msgstr "TRUE = utilisateurs et groupes sont énumérés" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:947 +#: sssd.conf.5.xml:955 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" msgstr "FALSE = aucune énumération pour ce domaine" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:950 sssd.conf.5.xml:1082 sssd.conf.5.xml:1184 +#: sssd.conf.5.xml:958 sssd.conf.5.xml:1114 sssd.conf.5.xml:1216 +#: sssd.conf.5.xml:1233 msgid "Default: FALSE" msgstr "Par défaut : FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:953 +#: sssd.conf.5.xml:961 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD " +#| "while enumeration is running. It may take up to several minutes after " +#| "SSSD startup to fully complete enumerations. During this time, " +#| "individual requests for information will go directly to LDAP, though it " +#| "may be slow, due to the heavy enumeration processing." msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " -"heavy enumeration processing." +"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache " +"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the " +"memberships have to be recomputed." msgstr "" "Note : activer l'énumération a un impact modéré sur les performances de SSSD " "lorsque l'énumération est en cours. Plusieurs minutes peuvent être " -"nécessaires après le démarrage de SSSD pour terminer l'énumération complète. " -"Pendant ce temps, les requêtes individuelles pour des informations iront " -"directement vers LDAP, bien que plus lent et ce à cause de la charge " -"importante liée au processus d'énumération." +"nécessaires après le démarrage de SSSD pour terminer une énumération " +"complète. Pendant ce temps, les requêtes individuelles pour des informations " +"iront directement vers LDAP, bien que ce soit plus lent et ce à cause de la " +"charge importante liée au processus d'énumération." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:963 +#: sssd.conf.5.xml:974 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" -"Pendant que la première énumération est en cours, les requêtes pour des " -"listes utilisateurs ou de groupes peut retourner des résultats vides jusqu'à " -"complétion." +"Lorsque la première énumération est en cours, les requêtes pour des listes " +"utilisateurs ou de groupes peuvent retourner des résultats vides avant que " +"l'énumération ne se termine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:968 +#: sssd.conf.5.xml:979 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " @@ -1471,279 +1622,344 @@ msgid "" msgstr "" "De plus, activer l'énumération peut augmenter le temps nécessaire pour " "détecter la déconnexion d'un réseau, puisque des délais d'attente supérieurs " -"sont nécessaires pour s'assurer que les requêtes d'énumération soient " -"totalement effectuées. Pour plus d'informations, référez-vous au manuel pour " -"le id_provider spécifique utilisé." +"sont nécessaires pour s'assurer que les requêtes d'énumération se terminent " +"avec succès. Pour plus d'informations, se référer au manuel pour le " +"fournisseur d'identité spécifique utilisé." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:987 +msgid "" +"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, " +"especially in large environments." +msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:979 +#: sssd.conf.5.xml:1011 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:982 +#: sssd.conf.5.xml:1014 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" -"Combien de temps en secondes doit considérer nss_sss les entrées comme " -"valides avant d'appeler à nouveau l'arrière plan" +"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées " +"comme valides avant de les redemander au moteur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:986 +#: sssd.conf.5.xml:1018 msgid "Default: 5400" msgstr "Par défaut : 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:992 +#: sssd.conf.5.xml:1024 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_user_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:995 +#: sssd.conf.5.xml:1027 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées " +"d'utilisateurs comme valides avant de les redemander au moteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:999 sssd.conf.5.xml:1012 sssd.conf.5.xml:1025 -#: sssd.conf.5.xml:1038 sssd.conf.5.xml:1051 sssd.conf.5.xml:1065 +#: sssd.conf.5.xml:1031 sssd.conf.5.xml:1044 sssd.conf.5.xml:1057 +#: sssd.conf.5.xml:1070 sssd.conf.5.xml:1083 sssd.conf.5.xml:1097 msgid "Default: entry_cache_timeout" msgstr "Par défaut : entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1005 +#: sssd.conf.5.xml:1037 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_group_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1008 +#: sssd.conf.5.xml:1040 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées de " +"groupes comme valides avant de les redemander au moteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1018 +#: sssd.conf.5.xml:1050 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1021 +#: sssd.conf.5.xml:1053 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées de " +"netgroup comme valides avant de les redemander au moteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1031 +#: sssd.conf.5.xml:1063 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_service_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1034 +#: sssd.conf.5.xml:1066 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées de " +"service valides avant de les redemander au moteur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1044 +#: sssd.conf.5.xml:1076 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_sudo_timeout (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1047 +#: sssd.conf.5.xml:1079 msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle sudo doit considérer les règles comme " +"valides avant de les redemander au moteur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1057 +#: sssd.conf.5.xml:1089 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_autofs_timeout (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1060 +#: sssd.conf.5.xml:1092 msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle le service autofs doit considérer les " +"cartes d'automontage comme valides avant de les redemander au moteur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1071 +#: sssd.conf.5.xml:1103 msgid "cache_credentials (bool)" msgstr "cache_credentials (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1074 +#: sssd.conf.5.xml:1106 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" msgstr "" -"Détermine si les crédits utilisateur sont aussi mis en cache dans le cache " -"LDB local" +"Détermine si les données d'identification de l'utilisateur sont aussi mis en " +"cache dans le cache LDB local" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1078 +#: sssd.conf.5.xml:1110 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" msgstr "" +"Les informations d'identification utilisateur sont stockées dans une table " +"de hachage SHA512, et non en texte brut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1087 +#: sssd.conf.5.xml:1119 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1090 +#: sssd.conf.5.xml:1122 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" -"Nombre de jours où les entrées sont stockées dans le cache après la dernière " -"connexion réussie avant d'être enlevées lors du nettoyage du cache. 0 veut " -"dire conservé pour toujours. La valeur de ce paramètre doit être supérieur " -"ou égal à offline_credentials_expiration." +"Durée en jours pendant laquelle les entrées sont stockées dans le cache " +"après la dernière connexion réussie, avant d'être enlevées lors du nettoyage " +"du cache. 0 signifie qu'elles sont conservées indéfiniment. La valeur de ce " +"paramètre doit être supérieur ou égal à offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1097 +#: sssd.conf.5.xml:1129 msgid "Default: 0 (unlimited)" -msgstr "Défault: 0 (illimité)" +msgstr "Par défaut : 0 (illimité)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1102 +#: sssd.conf.5.xml:1134 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" -msgstr "" +msgstr "pwd_expiration_warning (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1113 +#: sssd.conf.5.xml:1145 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" +"Veuillez noter que le moteur du service doit fournir des informations à " +"propos du délai d'expiration du mot de passe. Si cette information est " +"manquante, sssd ne peut afficher de message d'alerte. De plus, un " +"fournisseur oauth doit être configuré pour le moteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1120 +#: sssd.conf.5.xml:1152 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" msgstr "Par défaut : 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1126 +#: sssd.conf.5.xml:1158 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1129 +#: sssd.conf.5.xml:1161 msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" +"Le fournisseur d'identification utilisé pour le domaine. Les fournisseurs " +"d'identification pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1133 -msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" -msgstr "proxy: supporte l'ancien protocole NSS" +#: sssd.conf.5.xml:1165 +#, fuzzy +#| msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" +msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider" +msgstr "proxy : prend en charge un ancien fournisseur NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1136 +#: sssd.conf.5.xml:1168 msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users" msgstr "" +"<quote>local</quote> : Fournisseur interne SSSD pour les utilisateurs locaux" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1140 +#: sssd.conf.5.xml:1172 msgid "" "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> : fournisseur LDAP. Cf. " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " +"LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1148 sssd.conf.5.xml:1210 sssd.conf.5.xml:1261 -#: sssd.conf.5.xml:1314 +#: sssd.conf.5.xml:1180 sssd.conf.5.xml:1259 sssd.conf.5.xml:1310 +#: sssd.conf.5.xml:1363 msgid "" "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "FreeIPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> : fournisseur FreeIPA et Red Hat Enterprise Identity " +"Management. Cf. <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la " +"configuration de FreeIPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1157 sssd.conf.5.xml:1219 sssd.conf.5.xml:1270 -#: sssd.conf.5.xml:1323 +#: sssd.conf.5.xml:1189 sssd.conf.5.xml:1268 sssd.conf.5.xml:1319 +#: sssd.conf.5.xml:1372 msgid "" "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Active Directory." msgstr "" +"<quote>ad</quote> : fournisseur Active Directory. Cf. " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration " +"d'Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1168 +#: sssd.conf.5.xml:1200 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" msgstr "use_fully_qualified_names (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1171 +#: sssd.conf.5.xml:1203 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" +"Utiliser le nom complet et le domaine (comme formaté par le paramètre " +"full_name_format du domaine) comme nom de connexion de l'utilisateur " +"communiqué à NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1176 +#: sssd.conf.5.xml:1208 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" -"Si c'est potisionné à TRUE, toutes les requêtes de ce domaine utilisent des " -"domaines totalement qualifiés. Par exemple, si c'est utilisé dans le domaine " -"LOCAL contenant un utilisateur « test », <command>getent passwd test</" -"command> ne trouvera pas l'utilisateur avant que <command>getent passwd " -"test@LOCAL</command> ne le trouve." +"Si défini à TRUE, toutes les requêtes pour ce domaine doivent utiliser des " +"noms pleinement qualifiés. Par exemple, pour un utilisateur « test » dans un " +"domaine LOCAL, <command>getent passwd test</command> ne trouvera pas " +"l'utilisateur avant que <command>getent passwd test@LOCAL</command> ne le " +"trouve." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1221 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" +msgid "ignore_group_members (bool)" +msgstr "ipa_netgroup_member_user (chaîne)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1224 +msgid "Do not return group members for group lookups." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1227 +msgid "" +"If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the " +"ldap server, and group members are not returned when processing group lookup " +"calls." +msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1189 +#: sssd.conf.5.xml:1238 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1192 +#: sssd.conf.5.xml:1241 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" "Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine. Les fournisseurs " -"autorisés sont :" +"pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1196 sssd.conf.5.xml:1254 +#: sssd.conf.5.xml:1245 sssd.conf.5.xml:1303 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" -"<quote>ldap</quote> pour une authentification LDAP native. Voir " +"<quote>ldap</quote> pour une authentification LDAP native. Cf. " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " "LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1203 +#: sssd.conf.5.xml:1252 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" -"<quote>krb5</quote> pour une authentification Kerberos. Voir <citerefentry> " +"<quote>krb5</quote> pour une authentification Kerberos. Cf. <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1227 +#: sssd.conf.5.xml:1276 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" @@ -1751,105 +1967,107 @@ msgstr "" "PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1230 +#: sssd.conf.5.xml:1279 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgstr "<quote>none</quote> désactive l'authentification explicitement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1233 +#: sssd.conf.5.xml:1282 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" -"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est définit et peut " +"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est défini et peut " "gérer les requêtes d'authentification." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1239 +#: sssd.conf.5.xml:1288 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1242 +#: sssd.conf.5.xml:1291 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" "Le fournisseur de contrôle d'accès utilisé pour le domaine. Il y a deux " -"fournisseurs d'accès préconstruits (en plus de ceux disponibles en arrière-" -"plan). Les fournisseurs internes spécifiques sont :" +"fournisseurs d'accès natifs (en plus de ceux disponibles dans les moteurs " +"installés). Les fournisseurs internes spécifiques sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1248 +#: sssd.conf.5.xml:1297 msgid "" "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " "provider for a local domain." msgstr "" +"<quote>permit</quote> toujours autoriser l'accès. C'est le seul fournisseur " +"d'accès autorisé pour un domaine local." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1251 +#: sssd.conf.5.xml:1300 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." -msgstr "<quote>deny</quote> refuser l'accès de manière permanente.." +msgstr "<quote>deny</quote> toujours refuser les accès." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1278 +#: sssd.conf.5.xml:1327 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" -"Contrôle d'accès <quote>simple</quote> basé sur des listes d'accès ou de " -"refus. Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la " -"configuration du module d'accès simple." +"Contrôle d'accès <quote>simple</quote> basé sur des listes d'autorisations " +"ou de refus d'accès. Cf. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus " +"d'informations sur la configuration du module d'accès simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1285 +#: sssd.conf.5.xml:1334 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "Par défaut : <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1290 +#: sssd.conf.5.xml:1339 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1293 +#: sssd.conf.5.xml:1342 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" -"Le fournisseur qui devrait gérer le changement des mots de passe pour le " -"domaine. Les fournisseurs acceptés sont :" +"Le fournisseur qui doit gérer le changement des mots de passe pour le " +"domaine. Les fournisseurs pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1298 +#: sssd.conf.5.xml:1347 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" -"<quote>ldap</quote> pour changer le mot de passe stocké sur un serveur LDAP. " -"Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration du " -"serveur LDAP." +"<quote>ldap</quote> pour modifier un mot de passe stocké sur un serveur " +"LDAP. Cf. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la " +"configuration LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1306 +#: sssd.conf.5.xml:1355 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" -"<quote>krb5</quote> pour changer le mot de passe Kerberos. Voir " +"<quote>krb5</quote> pour changer le mot de passe Kerberos. Cf. " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " "Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1331 +#: sssd.conf.5.xml:1380 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" @@ -1857,210 +2075,262 @@ msgstr "" "autre cible PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1335 +#: sssd.conf.5.xml:1384 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "" -"<quote>none</quote> désactiver le changement de mot de passe explicitement." +"<quote>none</quote> pour désactiver explicitement le changement de mot de " +"passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1338 +#: sssd.conf.5.xml:1387 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" -"Par défaut : <quote>auth_provider</quote> est utilisé si il est définit et " +"Par défaut : <quote>auth_provider</quote> est utilisé si il est défini et " "peut gérer les changements de mot de passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1345 +#: sssd.conf.5.xml:1394 msgid "sudo_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "sudo_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1348 +#: sssd.conf.5.xml:1397 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" +"Le fournisseur SUDO, utilisé pour le domaine. Les fournisseurs SUDO pris en " +"charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1352 +#: sssd.conf.5.xml:1401 msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> pour les règles stockés dans LDAP. Voir " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " +"LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1359 +#: sssd.conf.5.xml:1408 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> désactive explicitement SUDO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1362 sssd.conf.5.xml:1444 sssd.conf.5.xml:1469 +#: sssd.conf.5.xml:1411 sssd.conf.5.xml:1465 sssd.conf.5.xml:1497 +#: sssd.conf.5.xml:1522 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "" "Par défaut : La valeur de <quote>id_provider</quote> est utilisée si elle " "est définie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1368 +#: sssd.conf.5.xml:1417 msgid "selinux_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "selinux_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1371 +#: sssd.conf.5.xml:1420 msgid "" "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this " "provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " "providers are:" msgstr "" +"Le fournisseur qui doit gérer le chargement des paramètres de selinux. " +"Remarque : ce fournisseur sera appelé juste après la fin de l'appel au " +"fournisseur d'accès. Les fournisseurs selinux pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1377 +#: sssd.conf.5.xml:1426 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> pour charger les paramètres selinux depuis un serveur " +"IPA. Cf. <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1385 +#: sssd.conf.5.xml:1434 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." msgstr "" +"<quote>none</quote> n'autorise pas la récupération explicite des paramètres " +"selinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1388 +#: sssd.conf.5.xml:1437 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "selinux loading requests." msgstr "" +"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est défini et peut " +"gérer le chargement selinux" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1394 +#: sssd.conf.5.xml:1443 msgid "subdomains_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomains_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1397 +#: sssd.conf.5.xml:1446 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The provider which should handle fetching of subdomains. This value " +#| "should be always the same as id_provider. Supported subdomain providers " +#| "are:" msgid "" -"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" +"Le fournisseur doit être capable de gérer la récupération des sous-" +"domaines. Cette valeur doit être toujours identique à id_provider. Les " +"fournisseurs de sous-domaine pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1402 +#: sssd.conf.5.xml:1452 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> pour charger une liste de sous-domaines depuis un serveur " +"IPA. Cf. <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1410 +#: sssd.conf.5.xml:1461 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." msgstr "" - -#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1413 sssd-ldap.5.xml:1564 -msgid "Default: none" -msgstr "Par défaut : aucun" +"<quote>none</quote> désactive la récupération explicite des sous-domaines." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1419 +#: sssd.conf.5.xml:1472 msgid "autofs_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "autofs_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1422 +#: sssd.conf.5.xml:1475 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" +"Le fournisseur autofs utilisé pour le domaine. Les fournisseurs autofs pris " +"en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1426 +#: sssd.conf.5.xml:1479 msgid "" "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> pour charger les cartes stockées dans LDAP. Cf. " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " +"LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1433 +#: sssd.conf.5.xml:1486 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> pour charger les cartes stockées sur un serveur IPA. Cf. " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'information sur la configuration de " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1441 +#: sssd.conf.5.xml:1494 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> désactive explicitement autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1451 +#: sssd.conf.5.xml:1504 msgid "hostid_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "hostid_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1454 +#: sssd.conf.5.xml:1507 msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" +"Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations d'identité des " +"systèmes. Les fournisseurs de hostid pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1458 +#: sssd.conf.5.xml:1511 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> pour charge l'identité du système stockée sur un serveur " +"IPA. Cf. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la " +"configuration de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1466 +#: sssd.conf.5.xml:1519 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> désactive explicitement hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1479 +#: sssd.conf.5.xml:1532 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components." msgstr "" +"Expressions rationnelles qui décrivent la manière d'analyser les chaînes " +"contenant les informations utilisateur et domaine dans ces composants." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1484 +#: sssd.conf.5.xml:1537 msgid "" "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for " "user names:" msgstr "" +"Valeur par défaut pour les fournisseurs AD et IPA : <quote>(((?P<" +"domain>[^\\\\]+)\\\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<" +"domain>.+$))|(^(?P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> qui utilisent trois " +"styles différents pour les noms d'utilisateurs :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1489 +#: sssd.conf.5.xml:1542 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "username" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1492 +#: sssd.conf.5.xml:1545 msgid "username@domain.name" -msgstr "" +msgstr "username@domain.name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1495 +#: sssd.conf.5.xml:1548 msgid "domain\\username" -msgstr "" +msgstr "domain\\username" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1498 +#: sssd.conf.5.xml:1551 msgid "" "While the first two correspond to the general default the third one is " "introduced to allow easy integration of users from Windows domains." msgstr "" +"Bien que les deux premiers correspondent à la valeur par défaut en général " +"le troisième est introduit pour permettre une intégration facile des " +"utilisateurs de domaines Windows." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1503 +#: sssd.conf.5.xml:1556 msgid "" "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " @@ -2071,46 +2341,49 @@ msgstr "" "importe le domaine après »" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1509 +#: sssd.conf.5.xml:1562 msgid "" "PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " "on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " "version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." msgstr "" -"REMARQUE : le support pour des sous-modèle de noms non-uniques n'est pas " -"disponibles sur certaines plateformes (e.g. RHEL5 et SLES10). Seules les " -"plateformes avec libpcre en version 7 ou supérieure supportent cette " -"fonction." +"REMARQUE : la prise en charge de sous-motifs nommés multiples n'est pas " +"disponible sur certaines plates-formes (par exemple, RHEL5 et SLES10). " +"Seules les plates-formes avec libpcre version 7 ou supérieure peuvent " +"prendre en charge les sous-motifs nommés multiples." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1516 +#: sssd.conf.5.xml:1569 msgid "" "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" "P<name>) to label subpatterns." msgstr "" -"AUTRE REMARQUE : les anciennes versions de libpcrene supportent que la " -"syntaxe Python (?P<name>) pour nommer les sous-modèles." +"REMARQUE ADDITIONNELLE : les anciennes versions de libpcre ne supportent que " +"la syntaxe Python (?P<name>) pour nommer les sous-motifs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1526 +#: sssd.conf.5.xml:1579 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate " "a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" +"Un format compatible avec <citerefentry> <refentrytitle>printf</" +"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> décrivant la " +"traduction (nom, domaine) d'un tuple en un domaine pleinement qualifé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1534 +#: sssd.conf.5.xml:1587 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "Par défaut : <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1540 +#: sssd.conf.5.xml:1593 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1543 +#: sssd.conf.5.xml:1596 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." @@ -2119,143 +2392,156 @@ msgstr "" "utiliser pour effectuer les requêtes DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1547 +#: sssd.conf.5.xml:1600 msgid "Supported values:" -msgstr "Valeurs autorisées :" +msgstr "Valeurs prises en charge :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1550 +#: sssd.conf.5.xml:1603 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "" -"ipv4_first : essaye de chercher une IPv4, si ça échoue, essaye une IPv6." +"ipv4_first : essayer de chercher une adresse IPv4, et en cas d'échec, " +"essayer IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1553 +#: sssd.conf.5.xml:1606 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "" -"ipv4_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv4." +"ipv4_only : ne tenter de résoudre les noms de systèmes qu'en adresses IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1556 +#: sssd.conf.5.xml:1609 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "" -"ipv6_first : essaye de chercher une IPv6, si ça échoue, essaye une IPv4." +"ipv6_first : essayer de chercher une adresse IPv6, et en cas d'échec, tenter " +"IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1559 +#: sssd.conf.5.xml:1612 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "" -"ipv6_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv6." +"ipv6_only : ne tenter de résoudre les noms de systèmes qu'en adresses IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1562 +#: sssd.conf.5.xml:1615 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "Par défaut : ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1568 +#: sssd.conf.5.xml:1621 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1571 +#: sssd.conf.5.xml:1624 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " "the domain will continue to operate in offline mode." msgstr "" -"Définit le temps (en secondes) à attendre la réponse de l'interpréteur DNS " -"avant de considérer qu'il est injoignable. Si ce délai maximum est atteint, " -"le domaine continuera en mode déconnecté." +"Délai (en secondes) d'attente de la réponse du résolveur DNS avant de " +"considérer qu'il est injoignable. Si ce délai maximum est atteint, le " +"domaine continuera à opérer en mode déconnecté." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1583 +#: sssd.conf.5.xml:1636 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1586 +#: sssd.conf.5.xml:1639 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" -"Si le service de recherche est utilisé comme programme principal, on " -"spécifie ainsi la partie du domaine faisant partie du service de recherche " -"de DNS." +"Si la découverte de services est utilisé par le moteur, spécifie la partie " +"du domaine faisant partie de la requête DNS de découverte de services." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1590 +#: sssd.conf.5.xml:1643 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "" -"Par défaut : utilise la partie du domaine qui est dans le nom d'hôte de la " -"machine." +"Par défaut : utiliser la partie du domaine qui est dans le nom de système de " +"la machine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1596 +#: sssd.conf.5.xml:1649 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1599 +#: sssd.conf.5.xml:1652 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Redéfinit le GID primaire avec la valeur spécifiée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1605 +#: sssd.conf.5.xml:1658 msgid "case_sensitive (boolean)" msgstr "case_sensitive (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1608 +#: sssd.conf.5.xml:1661 msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " "not supported in the local provider." msgstr "" +"Traiter les utilisateur et les noms de groupes comme sensible à la casse. " +"Actuellement, cette option n'est pas supportée dans le fournisseur local." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1613 +#: sssd.conf.5.xml:1666 msgid "Default: True" msgstr "Par défaut : True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1619 +#: sssd.conf.5.xml:1672 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" -msgstr "" +msgstr "proxy_fast_alias (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1622 +#: sssd.conf.5.xml:1675 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" +"Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par son nom dans le " +"fournisseur proxy, une deuxième recherche par ID est effectuée pour " +"récupérer le nom canonique, dans le cas où le nom demandé serait un alias. " +"Cette option positionnée à true active la recherche par l'ID dans le cache " +"afin d'améliorer les performances." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1636 +#: sssd.conf.5.xml:1689 msgid "subdomain_homedir (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomain_homedir (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1639 +#: sssd.conf.5.xml:1692 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See " "<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values." msgstr "" +"Utiliser ce répertoire utilisateur comme valeur par défaut pour tous les " +"sous-domaines dans ce domaine. Voir <emphasis>override_homedir</emphasis> " +"pour des informations sur les valeurs possibles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1644 +#: sssd.conf.5.xml:1697 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" +"La valeur peut être surchargée par l'option <emphasis>override_homedir</" +"emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1648 +#: sssd.conf.5.xml:1701 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/home/%d/%u</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd.conf.5.xml:911 +#: sssd.conf.5.xml:919 msgid "" "These configuration options can be present in a domain configuration " "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" @@ -2267,42 +2553,42 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1660 +#: sssd.conf.5.xml:1713 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1663 +#: sssd.conf.5.xml:1716 msgid "The proxy target PAM proxies to." -msgstr "Le proxy cible auquel PAM devient mandataire." +msgstr "Le proxy cible duquel PAM devient mandataire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1666 +#: sssd.conf.5.xml:1719 msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here." msgstr "" -"Par défaut : non défini, vous devez prendre une configuration de pam " -"exsitante ou créer une nouvelle et ajouter le nom de service ici." +"Par défaut : non défini, il faut utiliser une configuration de pam existante " +"ou en créer une nouvelle et ajouter le nom de service ici." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1674 +#: sssd.conf.5.xml:1727 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1677 +#: sssd.conf.5.xml:1730 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" "Le nom de la bibliothèque NSS à utiliser dans les domaines proxy. Les " -"recherches de fonctions NSS dans la bibliothèque sont sous la forme de _nss_" +"recherches de fonctions NSS dans la bibliothèque sont sous la forme _nss_" "$(libName)_$(function), par exemple _nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd.conf.5.xml:1656 +#: sssd.conf.5.xml:1709 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" @@ -2311,12 +2597,12 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> -#: sssd.conf.5.xml:1689 +#: sssd.conf.5.xml:1742 msgid "The local domain section" msgstr "La section du domaine local" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> -#: sssd.conf.5.xml:1691 +#: sssd.conf.5.xml:1744 msgid "" "This section contains settings for domain that stores users and groups in " "SSSD native database, that is, a domain that uses " @@ -2327,48 +2613,48 @@ msgstr "" "dire un domaine qui utilise <replaceable>id_provider=local</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1698 +#: sssd.conf.5.xml:1751 msgid "default_shell (string)" msgstr "default_shell (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1701 +#: sssd.conf.5.xml:1754 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." msgstr "" "L'interpréteur de commandes par défaut pour les utilisateurs créés avec les " -"outils de l'espace utilisateur SSSD." +"outils en espace utilisateur SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1705 +#: sssd.conf.5.xml:1758 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/bin/bash</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1710 +#: sssd.conf.5.xml:1763 msgid "base_directory (string)" msgstr "base_directory (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1713 +#: sssd.conf.5.xml:1766 msgid "" "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " "and use that as the home directory." msgstr "" "Les outils ajoutent le nom d'utilisateur à <replaceable>base_directory</" -"replaceable> et l'utilise comme dossier personnel." +"replaceable> et l'utilisent comme dossier personnel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1718 +#: sssd.conf.5.xml:1771 msgid "Default: <filename>/home</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1723 +#: sssd.conf.5.xml:1776 msgid "create_homedir (bool)" msgstr "create_homedir (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1726 +#: sssd.conf.5.xml:1779 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " "Can be overridden on command line." @@ -2377,31 +2663,31 @@ msgstr "" "utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1730 sssd.conf.5.xml:1742 +#: sssd.conf.5.xml:1783 sssd.conf.5.xml:1795 msgid "Default: TRUE" msgstr "Par défaut : TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1735 +#: sssd.conf.5.xml:1788 msgid "remove_homedir (bool)" msgstr "remove_homedir (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1738 +#: sssd.conf.5.xml:1791 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " "users. Can be overridden on command line." msgstr "" -"Indiquer si un dossier personnel doit être supprimé par défaut à la " +"Indiquer si un dossier personnel doit par défaut être supprimé à la " "suppression des utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1747 +#: sssd.conf.5.xml:1800 msgid "homedir_umask (integer)" msgstr "homedir_umask (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1750 +#: sssd.conf.5.xml:1803 msgid "" "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " @@ -2412,17 +2698,17 @@ msgstr "" "défaut sur un répertoire personnel nouvellement créé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1758 +#: sssd.conf.5.xml:1811 msgid "Default: 077" msgstr "Par défaut : 077" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1763 +#: sssd.conf.5.xml:1816 msgid "skel_dir (string)" msgstr "skel_dir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1766 +#: sssd.conf.5.xml:1819 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " @@ -2435,60 +2721,60 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1776 +#: sssd.conf.5.xml:1829 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/etc/skel</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1781 +#: sssd.conf.5.xml:1834 msgid "mail_dir (string)" msgstr "mail_dir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1784 +#: sssd.conf.5.xml:1837 msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "default value is used." msgstr "" "Le répertoire de gestion des e-mails. Nécessaire pour manipuler les boîtes e-" -"mail quand l'utilisateur est modifié ou supprimé. Si non précisé, une valeur " -"par défaut est utilisée." +"mail quand les comptes utilisateurs sont modifiés ou supprimés. Si non " +"précisé, la valeur par défaut est utilisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1791 +#: sssd.conf.5.xml:1844 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/var/mail</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd.conf.5.xml:1796 +#: sssd.conf.5.xml:1849 msgid "userdel_cmd (string)" msgstr "userdel_cmd (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1799 +#: sssd.conf.5.xml:1852 msgid "" "The command that is run after a user is removed. The command us passed the " "username of the user being removed as the first and only parameter. The " "return code of the command is not taken into account." msgstr "" -"La commande exécutée quand un utilisateur est supprimé. La commande a comme " -"seul argument l'utilisateur qui doit être supprimé. Le code en retour de la " -"commande n'est pas pris en compte." +"La commande qui est exécutée quand un utilisateur est supprimé. La commande " +"a comme seul argument le nom de l'utilisateur qui doit être supprimé. Le " +"code en retour de la commande n'est pas pris en compte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd.conf.5.xml:1805 +#: sssd.conf.5.xml:1858 msgid "Default: None, no command is run" msgstr "Par défaut : None, aucune commande lancée" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd.conf.5.xml:1815 sssd-ldap.5.xml:2259 sssd-simple.5.xml:126 -#: sssd-ipa.5.xml:583 sssd-ad.5.xml:228 sssd-krb5.5.xml:441 +#: sssd.conf.5.xml:1868 sssd-ldap.5.xml:2308 sssd-simple.5.xml:131 +#: sssd-ipa.5.xml:643 sssd-ad.5.xml:229 sssd-krb5.5.xml:441 msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> -#: sssd.conf.5.xml:1821 +#: sssd.conf.5.xml:1874 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" @@ -2542,7 +2828,7 @@ msgstr "" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd.conf.5.xml:1817 +#: sssd.conf.5.xml:1870 msgid "" "The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " @@ -2577,7 +2863,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." -msgstr "Vous pouvez configurer SSSD pour utiliser plus d'un domaine LDAP." +msgstr "" +"Il est possible de configurer SSSD pour utiliser plus d'un domaine LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 @@ -2592,15 +2879,15 @@ msgid "" msgstr "" "Le moteur de traitement LDAP prend en charge les fournisseurs id, auth, " "access et chpass. Si vous voulez vous authentifier sur un serveur LDAP, il " -"vous faut TLS/SSL ou LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>ne supporte " -"pas</emphasis> l'authentification sur un canal non chiffré. Si le serveur " -"LDAP est utilisé seulement comme fournisseur d'identité, un canal crypté " -"n'est pas nécessaire. Se référer aux options de configurations " +"vous faut utiliser TLS/SSL ou LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>ne " +"prend pas en charge</emphasis> l'authentification sur un canal non chiffré. " +"Si le serveur LDAP est utilisé seulement comme fournisseur d'identité, un " +"canal crypté n'est pas nécessaire. Se référer aux options de configurations " "<quote>ldap_access_filter</quote> pour plus d'information sur l'utilisation " "en tant que fournisseur d'accès." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:64 sssd-ad.5.xml:75 +#: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:70 sssd-ad.5.xml:75 #: sssd-krb5.5.xml:63 msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION" @@ -2608,7 +2895,7 @@ msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:60 msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:63 @@ -2619,6 +2906,12 @@ msgid "" "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Spécifie par ordre de préférence la liste séparée par des virgules d'URI des " +"serveurs LDAP auquel doit se connecter SSSD. Se reporter à la section de " +"<quote>BASCULEMENT</quote> pour plus d'informations sur le basculement et la " +"redondance de serveurs. Si aucune de ces options n'est spécifiée, la " +"découverte d'un service est activé. Pour plus d'informations, se reporter à " +"la section de <quote>DÉCOUVERTE DE SERVICE</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 @@ -2647,7 +2940,7 @@ msgstr "exemple : ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:85 msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:88 @@ -2657,18 +2950,22 @@ msgid "" "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" +"Spécifie la liste d'URI séparée par des virgules des serveurs LDAP auquel " +"doit se connecter DSSD par ordre de préférence pour changer le mot de passe " +"d'un utilisateur. Reportez-vous à la section de <quote>basculement</quote> " +"pour plus d'informations sur le repli et la redondance de serveurs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" -"Pour activer la recherche de service ldap_chpass_dns_service_name doit être " -"défini." +"Pour activer la découverte de services, ldap_chpass_dns_service_name doit " +"être défini." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:99 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." -msgstr "Par défaut : vide, c'est-à-dire ldap_uri est utilisé." +msgstr "Par défaut : vide, ldap_uri est donc utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:105 @@ -2679,8 +2976,8 @@ msgstr "ldap_search_base (chaîne)" #: sssd-ldap.5.xml:108 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "" -"La base DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP " -"utilisateur." +"Le DN de base par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP sur " +"les utilisateurs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:112 @@ -2694,12 +2991,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:116 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" -msgstr "" +msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." -msgstr "" +msgstr "La portée peut être l'une des « base », « onelevel » ou « subtree »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:122 @@ -2707,6 +3004,8 @@ msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" +"Le filtre doit être un filtre de recherche LDAP valide tel que spécifié par " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 @@ -2719,6 +3018,8 @@ msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com (ce qui équivaut à) ldap_search_base = " +"dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:134 @@ -2726,6 +3027,8 @@ msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" +"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" +"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:137 @@ -2735,6 +3038,10 @@ msgid "" "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" +"Remarque : Il est n'est pas possible d'avoir plusieurs bases de recherche " +"qui référencent des objets portant le même nom (par exemple, les groupes " +"portant le même nom dans deux bases de recherche différents). Cela conduira " +"à un comportement imprévisible sur les ordinateurs clients." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 @@ -2746,6 +3053,12 @@ msgid "" "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" +"Par défaut : si non définie, les valeurs des attributs defaultNamingContext " +"ou namingContexts du RootDSE du serveur LDAP sont utilisées. Si " +"defaultNamingContext n'existe pas ou a une valeur vide, namingContexts est " +"utilisé. Les attributs namingContexts doivent avoir une seule valeur avec un " +"DN de base de recherche pour le serveur LDAP pour que cela fonctionne. Des " +"valeurs multiples ne sont pas permises." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:158 @@ -2759,31 +3072,35 @@ msgid "" "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ." msgstr "" +"Spécifie le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP cible. Selon le " +"schéma sélectionné, les noms d'attributs par défaut provenant des serveurs " +"peuvent varier. La manière dont certains attributs sont traités peut-être " +"également différer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 msgid "Four schema types are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Quatre types de schéma sont actuellement pris en charge :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:172 msgid "rfc2307" -msgstr "" +msgstr "rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:177 msgid "rfc2307bis" -msgstr "" +msgstr "rfc2307bis" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:182 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:187 msgid "AD" -msgstr "" +msgstr "AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 @@ -2795,6 +3112,13 @@ msgid "" "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" +"La principale différence entre ces types de schéma est la façon dont les " +"appartenances aux groupes sont enregistrés dans le serveur. Avec rfc2307, " +"les membres du groupe sont répertoriées par nom dans l'attribut " +"<emphasis>memberUid</emphasis>. Avec rfc2307bis et IPA, les membres du " +"groupe sont répertoriés par DN et stockées dans l'attribut de " +"<emphasis>member</emphasis>. Le type de schéma AD définit les attributs " +"correspondant aux valeurs d'Active Directory 2008r2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:203 @@ -2810,7 +3134,7 @@ msgstr "ldap_default_bind_dn (chaîne)" #: sssd-ldap.5.xml:212 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" -"La liaison DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP." +"Le DN de connexion par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:219 @@ -2820,7 +3144,8 @@ msgstr "ldap_default_authtok_type (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:222 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." -msgstr "Le type de jeton d'authentification pour le lien DN par défaut." +msgstr "" +"Le type de jeton d'authentification pour le DN de connexion par défaut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:226 @@ -2853,8 +3178,8 @@ msgid "" "The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " "are currently supported." msgstr "" -"Le jeton d'authentification pour le lien DN par défaut. Seulement des mots " -"de passe en clair sont actuellement pris en charge." +"Le jeton d'authentification pour le DN de connexion par défaut. Seuls les " +"mots de passe en clair sont actuellement pris en charge." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:251 @@ -2864,12 +3189,12 @@ msgstr "ldap_user_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:254 msgid "The object class of a user entry in LDAP." -msgstr "La classe objet d'une entrée utilisateur dans LDAP." +msgstr "La classe d'objet d'une entrée utilisateur dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:257 msgid "Default: posixAccount" -msgstr "Par défaut: posixAccount" +msgstr "Par défaut : posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:263 @@ -2879,7 +3204,8 @@ msgstr "ldap_user_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:266 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "l'attribut LDAP correspondant au nom de connexion utilisateur." +msgstr "" +"L'attribut LDAP correspondant à l'identifiant de connexion de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:270 @@ -2894,7 +3220,7 @@ msgstr "ldap_user_uid_number (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:279 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." -msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'id utilisateur." +msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'id de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:283 @@ -2910,7 +3236,7 @@ msgstr "ldap_user_gid_number (chaîne)" #: sssd-ldap.5.xml:292 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "" -"L'attribut LDAP correspondant à l'utilisateur ayant l'id du groupe primaire." +"L'attribut LDAP correspondant à l'id du groupe primaire de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:296 sssd-ldap.5.xml:778 @@ -2946,7 +3272,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:322 msgid "Default: homeDirectory" -msgstr "Par défaut : Répertoire_personnel" +msgstr "Par défaut : homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:328 @@ -2974,7 +3300,7 @@ msgstr "ldap_user_uuid (chaîne)" #: sssd-ldap.5.xml:344 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "" -"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet utilisateur LDAP." +"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet LDAP utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:348 sssd-ldap.5.xml:804 sssd-ldap.5.xml:990 @@ -2984,7 +3310,7 @@ msgstr "Par défaut : nsUniqueId" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:354 msgid "ldap_user_objectsid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_objectsid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:357 @@ -2992,6 +3318,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient l'objectSID d'un objet d'utilisateur LDAP. Ceci " +"n'est habituellement nécessaire que pour les serveurs Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:362 sssd-ldap.5.xml:818 @@ -3032,10 +3360,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " -"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (date de changement " -"du dernier mot de passe)." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le " +"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (date de changement du dernier mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:395 @@ -3055,10 +3383,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " -"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (durée de validité " -"minimum du mot de passe)." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le " +"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie<citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (durée de validité minimum du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:413 @@ -3078,10 +3406,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " -"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (âge maximum du mot " -"de passe)." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le " +"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (âge maximum du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:431 @@ -3101,10 +3429,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " -"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période " -"d'avertissement du mot de passe)." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le " +"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (période d'avertissement du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:450 @@ -3124,10 +3452,10 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " -"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période " -"d'inactivité du mot de passe)." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le " +"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (période d'inactivité du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:469 @@ -3147,8 +3475,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_account_expire_policy=shadow, ce " -"paramètre contient le nom de l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> " +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow ou " +"ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " +"l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (date d'expiration du compte)." @@ -3169,9 +3498,9 @@ msgid "" "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un " -"attribut LDAP stockant la date et l'heure du dernier changement de mot de " -"passe dans kerberos." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient " +"le nom de l'attribut LDAP stockant la date et l'heure du dernier changement " +"de mot de passe dans kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:503 @@ -3189,9 +3518,9 @@ msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" -"En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un " -"attribut LDAP stockant la date et l'heure d'expiration du mot de passe " -"actuel." +"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient " +"le nom de l'attribut LDAP stockant la date et l'heure d'expiration du mot de " +"passe actuel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:518 @@ -3209,8 +3538,8 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" -"En utilisant ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom " -"d'un attribut LDAP stockant la date d'expiration du compte." +"Lors de l'utilisation de ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre " +"contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date d'expiration du compte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:532 @@ -3318,7 +3647,7 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" -"L'attribut LDAP qui contient le nom principal d'utilisateur (UPN) Kerberos " +"L'attribut LDAP contenant le nom du principal d'utilisateur (UPN) Kerberos " "de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3329,12 +3658,12 @@ msgstr "Par défaut : krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:620 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:623 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:630 @@ -3349,10 +3678,10 @@ msgid "" "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" -"Quelques répertoires serveur, par exemple Active Directory, peuvent délivrer " -"la partie réelle de l'UPN en minuscule, ce qui peut faire échouer " +"Certains serveurs d'annuaire, comme par exemple Active Directory, peuvent " +"délivrer la partie domaine de l'UPN en minuscules, ce qui peut faire échouer " "l'authentification. Définir cette option à une valeur non nulle pour " -"utiliseur une version en majuscule." +"utiliser un nom de domaine en majuscules." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:646 @@ -3365,11 +3694,13 @@ msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes pendant laquelle SSSD doit attendre avant " +"d'actualiser son cache d\"énumération d'enregistrements." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:660 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_purge_cache_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:663 @@ -3378,9 +3709,9 @@ msgid "" "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" -"Déterminer la fréquence pour vérifier le cache pour des entrées inactives " -"(telles que les groupes sans membres et utilisateurs qui ne se sont jamais " -"connectés) et les supprimer pour sauvegarder de l'espace." +"Détermine la fréquence de vérification de la présence d'entrées inactives " +"dans le cache (telles que groupes sans membres et utilisateurs ne s'étant " +"jamais connectés) et de suppression pour économiser de l'espace." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:669 @@ -3401,12 +3732,12 @@ msgstr "ldap_user_fullname (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:682 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom complet de l'utilisateur." +msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom complet de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:686 sssd-ldap.5.xml:765 sssd-ldap.5.xml:940 -#: sssd-ldap.5.xml:1031 sssd-ldap.5.xml:1823 sssd-ldap.5.xml:2149 -#: sssd-ipa.5.xml:461 +#: sssd-ldap.5.xml:1031 sssd-ldap.5.xml:1872 sssd-ldap.5.xml:2198 +#: sssd-ipa.5.xml:498 msgid "Default: cn" msgstr "Par défaut : cn" @@ -3418,10 +3749,11 @@ msgstr "ldap_user_member_of (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:695 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance au groupe de l'utilisateur." +msgstr "" +"L'attribut LDAP énumérant les groupes auquel appartient un utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:365 +#: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:402 msgid "Default: memberOf" msgstr "Par défaut : memberOf" @@ -3437,8 +3769,8 @@ msgid "" "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" -"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD " -"utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de " +"Lorsque access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD " +"utilise la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de " "l'utilisateur pour déterminer les autorisations d'accès." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3448,7 +3780,7 @@ msgid "" "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Le refus explicite (!svc) est résolu en premier. Ensuite, SSSD cherche une " -"autorisation explicite (svc) et enfin toutes les autorisations (*)." +"autorisation explicite (svc) et enfin allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:720 @@ -3493,7 +3825,7 @@ msgstr "ldap_group_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:749 msgid "The object class of a group entry in LDAP." -msgstr "La classe objet d'une entrée de groupe dans LDAP." +msgstr "La classe d'objet d'une entrée de groupe dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:752 @@ -3508,7 +3840,7 @@ msgstr "ldap_group_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:761 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." -msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe." +msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:771 @@ -3518,7 +3850,7 @@ msgstr "ldap_group_gid_number (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:774 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." -msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'identifiant de groupe." +msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'identifiant de groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:784 @@ -3528,12 +3860,12 @@ msgstr "ldap_group_member (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:787 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe." +msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:791 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" -msgstr "Par défaut : uid de membre (rfc2307) / membre (rfc2307bis)" +msgstr "Par défaut : memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:797 @@ -3543,12 +3875,12 @@ msgstr "ldap_group_uuid (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:800 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un groupe objet LDAP." +msgstr "L'attribut LDAP contenant les UUID/GUID d'un objet groupe LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:810 msgid "ldap_group_objectsid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_objectsid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:813 @@ -3556,6 +3888,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient l'objectSID d'un objet de groupe LDAP. Ceci " +"n'est habituellement nécessaire que pour les serveurs Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:825 @@ -3574,9 +3908,10 @@ msgid "" "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" -"Si ldap_schema est définit comme un format qui supporte les groupes liés (e." -"g. RFC2307bis), alors cette option contrôle le nombre de niveaux liés SSSD à " -"suivre. Cette option n'a pas d'effet sur le schéma RFC2307." +"Si ldap_schema est défini comme un format prenant en charge les groupes " +"imbriqués (par exemple RFC2307bis), alors cette option contrôle le nombre de " +"niveaux d'imbrication que SSSD suivra. Cette option n'a pas d'effet sur le " +"schéma RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:848 @@ -3586,7 +3921,7 @@ msgstr "Par défaut : 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:854 msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" -msgstr "" +msgstr "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:857 @@ -3595,6 +3930,10 @@ msgid "" "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " "complex or deep nested groups." msgstr "" +"Cette option indique à SSSD de tirer parti d'une fonctionnalité Active " +"Directory spécifique qui peut accélérer les opérations de recherche de " +"groupe sur les déploiements utilisant des groupes profondément imbriqués et " +"complexes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:863 @@ -3602,6 +3941,9 @@ msgid "" "In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally " "only provides a performance increase on very complex nestings." msgstr "" +"Dans la plupart des cas, il est préférable de laisser cette option " +"désactivée. Elle ne fournit une augmentation des performances que sur les " +"imbrications très complexes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:868 sssd-ldap.5.xml:895 @@ -3610,6 +3952,9 @@ msgid "" "supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means " "\"auto-detect\"." msgstr "" +"Si cette option est activée, SSSD l'utilisera s'il détecte que le serveur la " +"prend en charge au cours de la connexion initiale. Ainsi, « true » signifie " +"essentiellement « auto-detect »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:874 sssd-ldap.5.xml:901 @@ -3619,17 +3964,21 @@ msgid "" "windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> " "for more details." msgstr "" +"Remarque : Cette fonctionnalité fonctionne uniquement avec Active Directory " +"2008 R1 et versions suivantes. Consulter <ulink url=\"http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\">la " +"documentation de MSDN(TM)</ulink> pour plus de détails." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:880 sssd-ldap.5.xml:907 sssd-ldap.5.xml:1198 -#: sssd-ldap.5.xml:1632 include/ldap_id_mapping.xml:184 +#: sssd-ldap.5.xml:1650 include/ldap_id_mapping.xml:184 msgid "Default: False" msgstr "Par défaut : False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:886 msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" -msgstr "" +msgstr "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:889 @@ -3638,6 +3987,10 @@ msgid "" "feature which might speed up initgroups operations (most notably when " "dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" +"Cette option indique à SSSD de tirer parti d'une fonctionnalité Active " +"Directory spécifique qui peut accélérer les opérations initgroups (le plus " +"souvent lors de l'utilisation de groupes profondément imbriqués ou " +"complexes)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:913 @@ -3647,12 +4000,14 @@ msgstr "ldap_netgroup_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:916 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." -msgstr "La classe d'objet d'une entrée de groupe réseau dans LDAP." +msgstr "La classe d'objet d'une entrée de netgroup dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:919 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." msgstr "" +"Pour un fournisseur IPA, ipa_netgroup_object_class doit être utilisé à la " +"place." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:923 @@ -3667,7 +4022,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:932 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." -msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe réseau." +msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:936 @@ -3683,7 +4038,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_member (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:949 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe réseau." +msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:953 @@ -3706,8 +4061,8 @@ msgstr "ldap_netgroup_triple (chaîne)" msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" -"L'attribut LDAP qui contient le triplet (hôte, utilisateur, domaine) d'un " -"groupe réseau." +"L'attribut LDAP contenant les triplets (hôte, utilisateur, domaine) d'un " +"netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:970 sssd-ldap.5.xml:1003 @@ -3728,8 +4083,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_uuid (chaîne)" #: sssd-ldap.5.xml:982 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet LDAP de groupe réseau." +msgstr "L'attribut LDAP contenant les UUID/GUID d'un objet netgroup LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:986 @@ -3745,12 +4099,12 @@ msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1012 msgid "ldap_service_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1015 msgid "The object class of a service entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "La classe d'objet d'une entrée de service LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1018 @@ -3760,7 +4114,7 @@ msgstr "Par défaut : ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1024 msgid "ldap_service_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1027 @@ -3768,16 +4122,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs de service et de leurs " +"alias." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1037 msgid "ldap_service_port (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_port (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1040 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le port géré par ce service." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1044 @@ -3787,13 +4143,13 @@ msgstr "Par défaut : ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1050 msgid "ldap_service_proto (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_proto (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1053 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient les protocoles compris par ce service." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1057 @@ -3803,7 +4159,7 @@ msgstr "Par défaut : ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1063 msgid "ldap_service_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1068 @@ -3834,6 +4190,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1083 sssd-ldap.5.xml:1125 sssd-ldap.5.xml:1140 +#: sssd-krb5.5.xml:226 msgid "Default: 6" msgstr "Par défaut : 6" @@ -3868,12 +4225,12 @@ msgid "" "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" -"Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi le <citerefentry> " -"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" -"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" -"manvolnum> </citerefentry> suivi de <citerefentry> <refentrytitle>connect</" -"refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> repasse en mode " -"inactif." +"Définit le délai d'attente (en secondes) après lequel les fonctions " +"<citerefentry> <refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> " +"</citerefentry>/<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> " +"<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> suivant un <citerefentry> " +"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" +"citerefentry> rendent la main en cas d'inactivité." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1131 @@ -3887,8 +4244,8 @@ msgid "" "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind." msgstr "" -"Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi les appels synchrones à " -"l'API LDAP sont annulés si aucune réponse n'est obtenue. Permet aussi de " +"Définit le délai d'attente (en secondes) après lequel les appels synchrones " +"à l'API LDAP échouent si aucune réponse n'est obtenue. Permet aussi de " "contrôler le délai de communication avec le KDC dans le cas d'un appel SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -3904,9 +4261,13 @@ msgid "" "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" +"Spécifie un délai d'attente (en secondes) pendant laquelle une connexion à " +"un serveur LDAP est maintenue. Passé ce délai, la connexion devra être " +"rétablie. Si ce paramètre est utilisé en parallèle avec SASL/GSSAPI, la plus " +"courte des deux valeurs entre celle-ci et la durée de vie TGT sera utilisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:1980 +#: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:2029 msgid "Default: 900 (15 minutes)" msgstr "Par défaut : 900 (15 minutes)" @@ -3933,7 +4294,7 @@ msgstr "Par défaut : 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1177 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_disable_paging (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1180 @@ -3942,6 +4303,10 @@ msgid "" "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" +"Désactiver le contrôle de pagination LDAP. Cette option doit être utilisée " +"si le serveur LDAP signale qu'il prend en charge le contrôle de pagination " +"LDAP de l'objet RootDSE, mais qu'il n'est pas activé ou ne se comporte pas " +"correctement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1186 @@ -3949,6 +4314,9 @@ msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" +"Exemple : le serveurs OpenLDAP avec le module de contrôle de pagination " +"installé sur le serveur mais non activé le signaleront dans RootDSE mais il " +"sera impossible de l'utiliser." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1192 @@ -3957,11 +4325,14 @@ msgid "" "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" +"Exemple : 389 DS a un bogue où il ne peut que soutenir qu'un seul contrôle " +"de pagination à la fois sur une connexion donnée. Sur les clients chargés, " +"cela peut entraîner l'échec de certaines demandes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1204 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_minssf (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1207 @@ -3970,6 +4341,9 @@ msgid "" "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" +"Lors de la communication avec un serveur LDAP en utilisant SASL, spécifie le " +"niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion. Les valeurs " +"de cette option sont définies par OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1213 @@ -4000,6 +4374,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver complètement les recherches de déréférencement en " +"affectant la valeur 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1233 @@ -4021,6 +4397,9 @@ msgid "" "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" +"<emphasis>Remarque :</emphasis> Si l'une des bases de recherche spécifie un " +"filtre de recherche, alors l'amélioration de la performance de recherche de " +"déréférencement est désactivée indépendamment de ce paramètre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1254 @@ -4042,7 +4421,7 @@ msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" -"<emphasis>never</emphasis> : le client ne demandera, ni ne vérifiera un " +"<emphasis>never</emphasis> : le client ne demandera ni ne vérifiera un " "quelconque certificat du serveur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4054,7 +4433,7 @@ msgid "" msgstr "" "<emphasis>allow</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun " "certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais " -"certificat est fournit, il est ignoré et la session continue normalement." +"certificat est fourni, il est ignoré et la session continue normalement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1274 @@ -4064,8 +4443,8 @@ msgid "" "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun " -"certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais " -"certificat est fournit, la session se termine immédiatement." +"certificat n'est fourni, la session continue normalement. Si un mauvais " +"certificat est fourni, la session se termine immédiatement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1280 @@ -4075,7 +4454,7 @@ msgid "" "immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun " -"certificat ou un mauvais certificat est fournit, la session se termine " +"certificat ou un mauvais certificat est fourni, la session se termine " "immédiatement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4100,7 +4479,7 @@ msgid "" "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" "Définit le fichier qui contient les certificats pour toutes les autorités de " -"certificats que <command>sssd</command> reconnaîtra." +"certification que <command>sssd</command> reconnaîtra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1304 sssd-ldap.5.xml:1322 sssd-ldap.5.xml:1363 @@ -4108,7 +4487,7 @@ msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" -"Par défaut : utilise les paramètres par défaut de LDAP, en général dans " +"Par défaut : utilise les paramètres par défaut de OpenLDAP, en général dans " "<filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -4177,13 +4556,14 @@ msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" "\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgstr "" -"Définit le fait que le fournisseur d'identité de connexion doit autoriser " -"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> pour protéger le canal." +"Définit le fait que le fournisseur d'identité de connexion doit aussi " +"utiliser <systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> pour protéger le " +"canal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1383 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_mapping (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1386 @@ -4192,11 +4572,17 @@ msgid "" "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" +"Indique que SSSD doit tenter de trouver les correspondances des ID " +"d'utilisateur et de groupe dans les attributs ldap_user_objectsid et " +"ldap_group_objectsid au lieu d'utiliser ldap_user_uid_number et " +"ldap_group_gid_number." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1392 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" +"Cette fonctionnalité ne prend actuellement en charge que la correspondance " +"par objectSID avec Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1402 @@ -4219,91 +4605,120 @@ msgstr "ldap_sasl_authid (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1418 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " +#| "represents the Kerberos principal used for authentication to the " +#| "directory." msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " -"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory." +"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. " +"This option can either contain the full principal (for example host/" +"myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/myhost)." msgstr "" -"Définit l'identité d'autorisation SASL à utiliser. Quand GSSAPI est utilisé, " -"c'est l'identifiant Kerberos principal utilisé pour s'authentifier au " -"dossier." +"Définit l'identifiant à utiliser pour l'autorisation SASL. Quand GSSAPI est " +"utilisé, le principal Kerberos est utilisé pour s'authentifier auprès de " +"l'annuaire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1423 +#: sssd-ldap.5.xml:1426 msgid "Default: host/hostname@REALM" msgstr "Par défaut : host/hostname@REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1429 +#: sssd-ldap.5.xml:1432 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_sasl_mech (string)" +msgid "ldap_sasl_realm (string)" +msgstr "ldap_sasl_mech (chaîne)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1435 +msgid "" +"Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to " +"the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as " +"well, this option is ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1441 +msgid "Default: the value of krb5_realm." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1447 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" msgstr "ldap_sasl_canonicalize (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1432 +#: sssd-ldap.5.xml:1450 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" +"Si true, la bibliothèque LDAP effectue une recherche inversée pour canoniser " +"le nom de l'hôte au cours d'une liaison SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1437 +#: sssd-ldap.5.xml:1455 msgid "Default: false;" msgstr "Défaut : false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1443 +#: sssd-ldap.5.xml:1461 msgid "ldap_krb5_keytab (string)" msgstr "ldap_krb5_keytab (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1446 +#: sssd-ldap.5.xml:1464 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Définit le fichier keytab à utiliser pour utiliser SASL/GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1449 +#: sssd-ldap.5.xml:1467 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" "Par défaut : le fichier keytab du système, normalement <filename>/etc/krb5." "keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1455 +#: sssd-ldap.5.xml:1473 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgstr "ldap_krb5_init_creds (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1458 +#: sssd-ldap.5.xml:1476 msgid "" "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI." msgstr "" -"Définit le fait que le fournisseur d'identité doit initialiser les crédits " -"Kerberos (TGT). Cette action est effectuée seulement si SASL est utilisé et " -"que le mécanisme choisit est GSSAPI." +"Définit le fait que le fournisseur d'identité doit initialiser les données " +"d'identification Kerberos (TGT). Cette action est effectuée seulement si " +"SASL est utilisé et que le mécanisme choisi est GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1470 +#: sssd-ldap.5.xml:1488 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1473 +#: sssd-ldap.5.xml:1491 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Définit la durée de vie, en secondes, des TGT si GSSAPI est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1477 +#: sssd-ldap.5.xml:1495 msgid "Default: 86400 (24 hours)" msgstr "Par défaut : 86400 (24 heures)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1483 sssd-krb5.5.xml:74 +#: sssd-ldap.5.xml:1501 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1486 +#: sssd-ldap.5.xml:1504 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " @@ -4313,65 +4728,77 @@ msgid "" "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Spécifie par ordre de préférence la liste séparée par des virgules des " +"adresses IP ou des noms de systèmes des serveurs Kerberos auquel SSSD doit " +"se connecter. Pour plus d'informations sur la redondance de basculement et " +"le serveur, consulter la section <quote>BASCULEMENT</quote>. Un numéro de " +"port facultatif (précédé de deux-points) peut être ajouté aux adresses ou " +"aux noms de systèmes. Si vide, la découverte de services est activée - pour " +"plus d'informations, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE " +"SERVICES</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1498 sssd-krb5.5.xml:89 +#: sssd-ldap.5.xml:1516 sssd-krb5.5.xml:89 msgid "" "When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" -"En utilisant la recherche de services pour KDC ou les serveurs kpasswd, SSSD " -"recherche en premier les entrées DNS qui définissent _udp comme protocole et " -"passe sur _tcp si aucune entrée n'est trouvée." +"Lors de l'utilisation de découverte de services pour le KDC ou les serveurs " +"kpasswd, SSSD recherche en premier les entrées DNS qui définissent _udp " +"comme protocole, et passe sur _tcp si aucune entrée n'est trouvée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1503 sssd-krb5.5.xml:94 +#: sssd-ldap.5.xml:1521 sssd-krb5.5.xml:94 msgid "" "This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" -"Cette option était nommée <quote>krb5_kdcip</quote> dans les versions " +"Cette option s'appelait <quote>krb5_kdcip</quote> dans les versions " "précédentes de SSSD. Bien que ce nom soit toujours reconnu à l'heure " "actuelle, il est conseillé de migrer les fichiers de configuration vers " "l'utilisation de <quote>krb5_server</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1512 sssd-ipa.5.xml:254 sssd-krb5.5.xml:103 +#: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:274 sssd-krb5.5.xml:103 msgid "krb5_realm (string)" msgstr "krb5_realm (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1515 +#: sssd-ldap.5.xml:1533 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." msgstr "Définit le DOMAINE de Kerberos (pour l'authentification SASL/GSSAPI)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1518 +#: sssd-ldap.5.xml:1536 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "" -"Par défaut : système par défaut, voir <filename>/etc/krb5.conf</filename>" +"Par défaut : valeur par défaut du système, voir <filename>/etc/krb5.conf</" +"filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1524 sssd-ipa.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:418 +#: sssd-ldap.5.xml:1542 sssd-ipa.5.xml:289 sssd-krb5.5.xml:418 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgstr "krb5_canonicalize (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1527 +#: sssd-ldap.5.xml:1545 msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" +"Spécifie si le principal de l'hôte doit être rendu canonique lors de la " +"connexion au serveur LDAP. Cette fonctionnalité est disponible avec MIT " +"Kerberos > = 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1539 +#: sssd-ldap.5.xml:1557 msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1542 +#: sssd-ldap.5.xml:1560 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" @@ -4380,7 +4807,7 @@ msgstr "" "valeurs suivantes sont acceptées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1547 +#: sssd-ldap.5.xml:1565 msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." @@ -4389,76 +4816,90 @@ msgstr "" "peut pas désactiver la politique sur les mots de passe du côté serveur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1552 +#: sssd-ldap.5.xml:1570 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired." msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis> - Utiliser les attributs de style " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> pour évaluer si le mot de passe a expiré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1558 +#: sssd-ldap.5.xml:1576 msgid "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" -"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> : utilisez les attributs utilisés par MIT " -"Kerberos pour déterminer si le mot de passe a expiré. Utilisez " -"chpass_provider=krb5 ces attributs lorsque le mot de passe est changé." +"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> : utilise les attributs utilisés par MIT " +"Kerberos pour déterminer si le mot de passe a expiré. Utiliser " +"chpass_provider=krb5 afin de modifier ces attributs lorsque le mot de passe " +"est changé." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1582 +msgid "Default: none" +msgstr "Par défaut : aucun" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1570 +#: sssd-ldap.5.xml:1588 msgid "ldap_referrals (boolean)" msgstr "ldap_referrals (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1573 +#: sssd-ldap.5.xml:1591 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "Définit si le référencement automatique doit être activé." +msgstr "Définit si le déréférencement automatique doit être activé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1577 +#: sssd-ldap.5.xml:1595 msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" -"Veuillez noter que sssd ne supporte que le référencement quand il est " +"Veuillez noter que sssd ne supporte que le déréférencement que lorsqu'il est " "compilé avec OpenLDAP version 2.4.13 ou supérieur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1582 +#: sssd-ldap.5.xml:1600 msgid "" "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " "them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " "does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " "might bring a noticeable performance improvement." msgstr "" +"La déréférenciation de références peut subir une altération notable des " +"performances dans les environnements qui les utilisent fortement, un exemple " +"notable étant Microsoft Active Directory. Si votre installation ne nécessite " +"pas l'utilisation des références, affecter false à cette option devrait " +"permettre d'améliorer de façon notable les performances." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1596 +#: sssd-ldap.5.xml:1614 msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1599 +#: sssd-ldap.5.xml:1617 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "Définit le nom de service à utiliser quand la découverte de services est " "activée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1603 +#: sssd-ldap.5.xml:1621 msgid "Default: ldap" msgstr "Par défaut : ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1609 +#: sssd-ldap.5.xml:1627 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1612 +#: sssd-ldap.5.xml:1630 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." @@ -4467,31 +4908,34 @@ msgstr "" "un changement de mot de passe quand la découverte de services est activée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1617 +#: sssd-ldap.5.xml:1635 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "" "Par défaut : non défini, c'est-à-dire que le service de découverte est " "désactivé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1623 +#: sssd-ldap.5.xml:1641 msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_update_last_change (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1626 +#: sssd-ldap.5.xml:1644 msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" +"Spécifie s'il faut mettre à jour l'attribut ldap_user_shadow_last_change " +"avec le nombre de jours depuis Epoch après l'opération de changement de mot " +"de passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1638 +#: sssd-ldap.5.xml:1656 msgid "ldap_access_filter (string)" msgstr "ldap_access_filter (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1641 +#: sssd-ldap.5.xml:1659 msgid "" "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " "this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria that " @@ -4500,14 +4944,21 @@ msgid "" "set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = " "permit to change this default behavior." msgstr "" +"Cette option est obligatoire lors de l'utilisation de access_provider = ldap " +"et ldap_access_order = filter (qui sont les valeurs par défaut). Elle " +"spécifie un critère de filtre de recherche LDAP qui doit être satisfaite " +"pour que l'utilisateur ait accès à ce système. Si access_provider = ldap, " +"ldap_access_order = filter et que cette option n'est pas définie, tous les " +"utilisateurs se verront refuser leurs accès. Utiliser access_provider = " +"permit de changer ce comportement par défaut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1653 sssd-ldap.5.xml:2209 +#: sssd-ldap.5.xml:1671 sssd-ldap.5.xml:2258 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: sssd-ldap.5.xml:1656 +#: sssd-ldap.5.xml:1674 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" @@ -4515,42 +4966,42 @@ msgid "" " " msgstr "" "access_provider = ldap\n" -"ldap_access_filter = membre_de=cn=utilisateurs_autorisés,ou=Groupes,dc=exemple,dc=com\n" +"ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1660 +#: sssd-ldap.5.xml:1678 msgid "" "This example means that access to this host is restricted to members of the " "\"allowedusers\" group in ldap." msgstr "" -"Cet exemple montre un accès à l'hôte restreint aux membres du groupe « " -"utilisateurs_autorisés » dans LDAP." +"Cet exemple montre un accès à l'hôte restreint aux membres du groupe LDAP « " +"allowedusers »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1665 +#: sssd-ldap.5.xml:1683 msgid "" "Offline caching for this feature is limited to determining whether the " "user's last online login was granted access permission. If they were granted " "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice-versa." msgstr "" -"Le cache hors-ligne pour cette option est limité et à déterminer dans le cas " -"où le dernier accès de l'utilisateur était autorisé. Si tel était le cas, " -"l'accès sera conservé en mode hors-ligne et vice-versa." +"Le cache hors-ligne pour cette fonctionnalité est limité à la détermination " +"du fait que la dernière connexion en ligne de l'utilisateur a été autorisée. " +"Si tel était le cas, l'accès sera conservé en mode hors-ligne et vice-versa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1673 sssd-ldap.5.xml:1723 +#: sssd-ldap.5.xml:1691 sssd-ldap.5.xml:1741 msgid "Default: Empty" msgstr "Par défaut : vide" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1679 +#: sssd-ldap.5.xml:1697 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" msgstr "ldap_account_expire_policy (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1682 +#: sssd-ldap.5.xml:1700 msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." @@ -4559,7 +5010,7 @@ msgstr "" "être activée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1686 +#: sssd-ldap.5.xml:1704 msgid "" "Please note that it is always recommended to use server side access control, " "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " @@ -4567,25 +5018,25 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez noter qu'il est toujours recommandé d'utiliser un contrôle d'accès " "du côté serveur, c'est-à-dire que le serveur LDAP doit refuser une requête " -"de connexion avec un code erreur approprié même si le mot de pass est " +"de connexion avec un code erreur approprié même si le mot de passe est " "correct." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1693 +#: sssd-ldap.5.xml:1711 msgid "The following values are allowed:" msgstr "Les valeurs suivantes sont autorisées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1696 +#: sssd-ldap.5.xml:1714 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" -"<emphasis>shadow</emphasis> : utilisez cette valeur de " -"ldap_user_shadow_expire pour déterminer si le compte a expiré." +"<emphasis>shadow</emphasis> : utiliser la valeur de ldap_user_shadow_expire " +"pour déterminer si le compte a expiré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1701 +#: sssd-ldap.5.xml:1719 msgid "" "<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " "ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " @@ -4598,7 +5049,7 @@ msgstr "" "période d'expiration du compte est aussi vérifiée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1708 +#: sssd-ldap.5.xml:1726 msgid "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " @@ -4609,7 +5060,7 @@ msgstr "" "l'accès est autorisé ou non." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1714 +#: sssd-ldap.5.xml:1732 msgid "" "<emphasis>nds</emphasis>: the values of " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " @@ -4622,49 +5073,49 @@ msgstr "" "est autorisé. Si les deux attributs sont manquants l'accès est autorisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1729 +#: sssd-ldap.5.xml:1747 msgid "ldap_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1732 +#: sssd-ldap.5.xml:1750 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" -"Liste des options de contrôles d'accès, séparées par des virgules. Valeurs " -"autorisées :" +"Liste séparées par des virgules des options de contrôles d'accès. Les " +"valeurs autorisées sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1736 +#: sssd-ldap.5.xml:1754 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" -msgstr "<emphasis>filter</emphasis> : utilise ldap_access_filter" +msgstr "<emphasis>filter</emphasis> : utiliser ldap_access_filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1739 +#: sssd-ldap.5.xml:1757 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" -msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: utilise ldap_account_expire_policy" +msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: utiliser ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1743 +#: sssd-ldap.5.xml:1761 msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" -"<emphasis>authorized_service</emphasis> : utilise l'attribut d'autorisation " -"de service pour déterminer l'accès" +"<emphasis>authorized_service</emphasis> : utiliser l'attribut " +"authorizedService pour déterminer l'accès" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1748 +#: sssd-ldap.5.xml:1766 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" "<emphasis>host</emphasis> : utilise l'attribut d'hôte pour déterminer l'accès" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1752 +#: sssd-ldap.5.xml:1770 msgid "Default: filter" msgstr "Par défaut : filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1755 +#: sssd-ldap.5.xml:1773 msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." @@ -4673,12 +5124,12 @@ msgstr "" "de configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1762 +#: sssd-ldap.5.xml:1780 msgid "ldap_deref (string)" msgstr "ldap_deref (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1765 +#: sssd-ldap.5.xml:1783 msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" @@ -4687,22 +5138,22 @@ msgstr "" "recherche. Les options suivantes sont autorisées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1770 +#: sssd-ldap.5.xml:1788 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "<emphasis>never</emphasis> : les alias ne sont jamais déréférencés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1774 +#: sssd-ldap.5.xml:1792 msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" -"<emphasis>searching</emphasis> : les alias sont déréférencés suivant les " -"objets subordonnés de l'objet de base, et non pas suivant l'objet de base de " -"la recherche lui-même." +"<emphasis>searching</emphasis> : Les alias sont déréférencés comme des " +"subordonnés de l'objet de base, mais pas en localisant l'objet de base de la " +"recherche." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1779 +#: sssd-ldap.5.xml:1797 msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." @@ -4711,22 +5162,55 @@ msgstr "" "la localisation de l'objet de base de la recherche." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1784 +#: sssd-ldap.5.xml:1802 msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" -"<emphasis>always</emphasis> : les alias sont déréférencés à la fois en " -"recherche et en localisant l'objet de base de la recherche." +"<emphasis>always</emphasis> : les alias sont déréférencés à la fois pour la " +"recherche et et la localisation de l'objet de base de la recherche." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1789 +#: sssd-ldap.5.xml:1807 msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" "Par défaut : vide (ceci est traité comme <emphasis>never</emphasis> par les " -"bibliothèques client LDAP)" +"bibliothèques clientes LDAP)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1815 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" +msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)" +msgstr "ldap_krb5_init_creds (booléen)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1818 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1822 +msgid "" +"In some environments where the RFC2307 schema is used, local users are made " +"members of LDAP groups by adding their names to the memberUid attribute. " +"The self-consistency of the domain is compromised when this is done, so SSSD " +"would normally remove the \"missing\" users from the cached group " +"memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user " +"via getpw*() or initgroups() calls." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1833 +msgid "" +"This option falls back to checking if local users are referenced, and caches " +"them so that later initgroups() calls will augment the local users with the " +"additional LDAP groups." +msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:51 @@ -4737,341 +5221,389 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Toutes les options communes de configuration appliquées aux domaines SSSD " +"Toutes les options de configuration communes appliquées aux domaines SSSD " "s'appliquent aussi aux domaines LDAP. Voir la section des <quote>SECTIONS DE " -"DOMAINE</quote> dans le manuel du fichier <citerefentry> <refentrytitle>sssd." +"DOMAINE</quote> dans la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de " "détails. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd-ldap.5.xml:1800 +#: sssd-ldap.5.xml:1849 msgid "SUDO OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPTIONS DE SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1804 +#: sssd-ldap.5.xml:1853 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1807 +#: sssd-ldap.5.xml:1856 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "La classe d'objet d'une entrée de règle de sudo dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1810 +#: sssd-ldap.5.xml:1859 msgid "Default: sudoRole" msgstr "Par défaut : sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1816 +#: sssd-ldap.5.xml:1865 msgid "ldap_sudorule_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1819 +#: sssd-ldap.5.xml:1868 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom de la règle de sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1829 +#: sssd-ldap.5.xml:1878 msgid "ldap_sudorule_command (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_command (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1832 +#: sssd-ldap.5.xml:1881 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom de la commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1836 +#: sssd-ldap.5.xml:1885 msgid "Default: sudoCommand" msgstr "Par défaut : sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1842 +#: sssd-ldap.5.xml:1891 msgid "ldap_sudorule_host (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_host (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1845 +#: sssd-ldap.5.xml:1894 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond au nom d'hôte (ou adresse IP de l'hôte, " +"réseau IP de l'hôte ou netgroup de l'hôte)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1850 +#: sssd-ldap.5.xml:1899 msgid "Default: sudoHost" msgstr "Par défaut : sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1856 +#: sssd-ldap.5.xml:1905 msgid "ldap_sudorule_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_user (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1859 +#: sssd-ldap.5.xml:1908 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond au nom d'utilisateur (ou UID, le nom du " +"groupe ou netgroup de l'utilisateur)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1863 +#: sssd-ldap.5.xml:1912 msgid "Default: sudoUser" msgstr "Par défaut : sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1869 +#: sssd-ldap.5.xml:1918 msgid "ldap_sudorule_option (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_option (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1872 +#: sssd-ldap.5.xml:1921 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui correspond aux options sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1876 +#: sssd-ldap.5.xml:1925 msgid "Default: sudoOption" msgstr "Par défaut : sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1882 +#: sssd-ldap.5.xml:1931 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_runasuser (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1885 +#: sssd-ldap.5.xml:1934 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond aux commandes peuvent être exécutées sous le " +"nom d'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1889 +#: sssd-ldap.5.xml:1938 msgid "Default: sudoRunAsUser" msgstr "Par défaut : sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1895 +#: sssd-ldap.5.xml:1944 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1898 +#: sssd-ldap.5.xml:1947 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe ou GID du groupe sous lequel " +"les commandes seront être exécutées." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1902 +#: sssd-ldap.5.xml:1951 msgid "Default: sudoRunAsGroup" msgstr "Par défaut : sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1908 +#: sssd-ldap.5.xml:1957 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_notbefore (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1911 +#: sssd-ldap.5.xml:1960 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond à la date/heure de début pour laquelle la " +"règle sudo est valide." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1915 +#: sssd-ldap.5.xml:1964 msgid "Default: sudoNotBefore" msgstr "Par défaut : sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1921 +#: sssd-ldap.5.xml:1970 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_notafter (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1924 +#: sssd-ldap.5.xml:1973 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond à la date/heure d'expiration, après quoi la " +"règle sudo ne sera plus valide." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1929 +#: sssd-ldap.5.xml:1978 msgid "Default: sudoNotAfter" msgstr "Par défaut : sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1935 +#: sssd-ldap.5.xml:1984 msgid "ldap_sudorule_order (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_order (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1938 +#: sssd-ldap.5.xml:1987 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'index de tri de la règle." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1942 +#: sssd-ldap.5.xml:1991 msgid "Default: sudoOrder" msgstr "Par défaut : sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1948 +#: sssd-ldap.5.xml:1997 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1951 +#: sssd-ldap.5.xml:2000 msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle SSSD va attendre entre deux " +"actualisations complètes des règles de sudo (qui téléchargent toutes les " +"règles qui sont stockées sur le serveur)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1956 +#: sssd-ldap.5.xml:2005 msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" +"La valeur doit être supérieure à <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</" +"emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1961 +#: sssd-ldap.5.xml:2010 msgid "Default: 21600 (6 hours)" msgstr "Par défaut : 21600 (6 heures)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1967 +#: sssd-ldap.5.xml:2016 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1970 +#: sssd-ldap.5.xml:2019 msgid "" "How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN " "of cached rules)." msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle SSSD doit attendre avant d'exécuter " +"une actualisation intelligente des règles sudo (qui télécharge toutes les " +"règles qui ont un USN supérieur à l'USN le plus élevé des règles mises en " +"cache)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1976 +#: sssd-ldap.5.xml:2025 msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" +"Si les attributs USN ne sont pas pris en charge par le serveur, l'attribut " +"modifyTimestamp est utilisé à la place." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:1986 +#: sssd-ldap.5.xml:2035 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1989 +#: sssd-ldap.5.xml:2038 msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" +"Si true, SSSD téléchargera les seules règles qui s'appliquent à cette " +"machine (à l'aide de l'adresse de système ou de réseau IPv4 ou IPv6 et des " +"noms de systèmes)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2000 +#: sssd-ldap.5.xml:2049 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_hostnames (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2003 +#: sssd-ldap.5.xml:2052 msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" +"Liste séparés par des espaces des noms de systèmes ou de domaines qui " +"doivent être utilisés pour filtrer les règles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2008 +#: sssd-ldap.5.xml:2057 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " "fully qualified domain name automatically." msgstr "" +"Si cette option est vide, SSSD va essayer de découvrir automatiquement le " +"nom de système et le nom de domaine pleinement qualifié." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2013 sssd-ldap.5.xml:2036 sssd-ldap.5.xml:2054 -#: sssd-ldap.5.xml:2072 +#: sssd-ldap.5.xml:2062 sssd-ldap.5.xml:2085 sssd-ldap.5.xml:2103 +#: sssd-ldap.5.xml:2121 msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" +"Si <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> est <emphasis>false</" +"emphasis>, alors cette option n'a aucun effet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2018 sssd-ldap.5.xml:2041 +#: sssd-ldap.5.xml:2067 sssd-ldap.5.xml:2090 msgid "Default: not specified" msgstr "Par défaut : non spécifié" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2024 +#: sssd-ldap.5.xml:2073 msgid "ldap_sudo_ip (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_ip (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2027 +#: sssd-ldap.5.xml:2076 msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" +"Liste séparés par des espaces d'adresses de système ou de réseaux IPv4 ou " +"IPv6 qui doivent être utilisés pour filtrer les règles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2032 +#: sssd-ldap.5.xml:2081 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" +"Si cette option est vide, SSSD va essayer de découvrir les adresses " +"automatiquement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2047 +#: sssd-ldap.5.xml:2096 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2050 +#: sssd-ldap.5.xml:2099 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" +"Si elle est vraie alors SSSD téléchargera toutes les règles qui contient un " +"netgroup dans l'attribut sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2065 +#: sssd-ldap.5.xml:2114 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2068 +#: sssd-ldap.5.xml:2117 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " +#| "sudoHost attribute." msgid "" -"If true then SSSD will download every rule that contains a regular " -"expression in sudoHost attribute." +"If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in " +"sudoHost attribute." msgstr "" +"Si elle est vraie alors SSSD téléchargera toutes les règles qui contient un " +"netgroup dans l'attribut sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:1802 +#: sssd-ldap.5.xml:1851 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2084 +#: sssd-ldap.5.xml:2133 msgid "" "This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " "explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" +"Cette page de manuel décrit uniquement le mappage de noms d'attribut. Pour " +"une explication détaillée des sémantiques d'attributs relatives à sudo, cf. " +"<citerefentry><refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd-ldap.5.xml:2094 +#: sssd-ldap.5.xml:2143 msgid "AUTOFS OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPTIONS AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2096 +#: sssd-ldap.5.xml:2145 msgid "" "Please note that the default values correspond to the default schema which " "is RFC2307." @@ -5080,98 +5612,105 @@ msgstr "" "qui est RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2102 +#: sssd-ldap.5.xml:2151 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2105 sssd-ldap.5.xml:2131 +#: sssd-ldap.5.xml:2154 sssd-ldap.5.xml:2180 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "" +"La classe d'objet d'une entrée de table de montage automatique dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2108 sssd-ldap.5.xml:2135 +#: sssd-ldap.5.xml:2157 sssd-ldap.5.xml:2184 msgid "Default: automountMap" msgstr "Par défaut : automountMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2115 +#: sssd-ldap.5.xml:2164 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2118 +#: sssd-ldap.5.xml:2167 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "Le nom d'une entrée de table de montage automatique dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2121 +#: sssd-ldap.5.xml:2170 msgid "Default: ou" msgstr "Par défaut : ou" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2128 +#: sssd-ldap.5.xml:2177 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2142 +#: sssd-ldap.5.xml:2191 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_key (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2145 sssd-ldap.5.xml:2159 +#: sssd-ldap.5.xml:2194 sssd-ldap.5.xml:2208 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" +"La clé d'une entrée de montage automatique dans LDAP. L'entrée correspond " +"généralement à un point de montage." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2156 +#: sssd-ldap.5.xml:2205 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_value (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2163 +#: sssd-ldap.5.xml:2212 msgid "Default: automountInformation" msgstr "Par défaut : automountInformation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2100 +#: sssd-ldap.5.xml:2149 msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/>" msgstr "" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"4\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd-ldap.5.xml:2173 +#: sssd-ldap.5.xml:2222 msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "OPTIONS AVANCÉES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2180 +#: sssd-ldap.5.xml:2229 msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" msgstr "ldap_netgroup_search_base (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2185 +#: sssd-ldap.5.xml:2234 msgid "ldap_user_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2190 +#: sssd-ldap.5.xml:2239 msgid "ldap_group_search_base (string)" msgstr "ldap_group_search_base (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2195 +#: sssd-ldap.5.xml:2244 msgid "ldap_user_search_filter (string)" msgstr "ldap_user_search_filter (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2198 +#: sssd-ldap.5.xml:2247 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict user searches." @@ -5180,14 +5719,16 @@ msgstr "" "restreint les recherches utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2202 +#: sssd-ldap.5.xml:2251 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_user_search_base." msgstr "" +"Cette option est <emphasis>déconseillée</emphasis> en faveur de la syntaxe " +"utilisée par ldap_user_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: sssd-ldap.5.xml:2212 +#: sssd-ldap.5.xml:2261 #, no-wrap msgid "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" @@ -5197,7 +5738,7 @@ msgstr "" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2215 +#: sssd-ldap.5.xml:2264 msgid "" "This filter would restrict user searches to users that have their shell set " "to /bin/tcsh." @@ -5206,12 +5747,12 @@ msgstr "" "qui ont leur interpréteur de commande définit sur /bin/tcsh." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2222 +#: sssd-ldap.5.xml:2271 msgid "ldap_group_search_filter (string)" msgstr "ldap_group_search_filter (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2225 +#: sssd-ldap.5.xml:2274 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict group searches." @@ -5220,47 +5761,59 @@ msgstr "" "restreint les recherches de groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2229 +#: sssd-ldap.5.xml:2278 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_group_search_base." msgstr "" +"Cette option est <emphasis>déconseillée</emphasis> en faveur de la syntaxe " +"utilisée par ldap_group_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2239 +#: sssd-ldap.5.xml:2288 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ldap.5.xml:2244 +#: sssd-ldap.5.xml:2293 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2175 +#: sssd-ldap.5.xml:2224 msgid "" "These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Ces options sont prises en charge pour les domaines LDAP, mais ils doivent " +"Ces options sont prises en charge par les domaines LDAP, mais ils doivent " "être utilisés avec précaution. Veuillez les inclure dans votre configuration " "seulement si vous savez ce que vous faites. <placeholder type=\"variablelist" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2261 +#: sssd-ldap.5.xml:2310 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" -"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et LDAP pointe " -"sur un des domaines de la section <replaceable>[domains]</replaceable>." +"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et que LDAP " +"pointe sur un des domaines de la section <replaceable>[domains]</" +"replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> -#: sssd-ldap.5.xml:2267 -#, no-wrap +#: sssd-ldap.5.xml:2316 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " [domain/LDAP]\n" +#| " id_provider = ldap\n" +#| " auth_provider = ldap\n" +#| " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" +#| " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" +#| " ldap_tls_reqcert = demand\n" +#| " cache_credentials = true\n" +#| " enumerate = true\n" msgid "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" @@ -5269,41 +5822,41 @@ msgid "" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" -" enumerate = true\n" msgstr "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" -" ldap_uri = ldap://ldap.mon_domaine.org\n" -" ldap_search_base = dc=mon_domaine,dc=org\n" +" ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" +" ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2266 sssd-simple.5.xml:134 sssd-ipa.5.xml:591 -#: sssd-ad.5.xml:236 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:78 sssd-sudo.5.xml:99 +#: sssd-ldap.5.xml:2315 sssd-simple.5.xml:139 sssd-ipa.5.xml:651 +#: sssd-ad.5.xml:237 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:78 sssd-sudo.5.xml:99 #: sssd-krb5.5.xml:450 include/ldap_id_mapping.xml:63 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> -#: sssd-ldap.5.xml:2280 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 sss_seed.8.xml:163 +#: sssd-ldap.5.xml:2328 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 sssd-ad.5.xml:252 +#: sss_seed.8.xml:163 msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ldap.5.xml:2282 +#: sssd-ldap.5.xml:2330 msgid "" "The descriptions of some of the configuration options in this manual page " "are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" -"Les descriptions de quelques options de configuration des pages de manuel " -"sont basées sur le manuel de <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> dans le paquet de " -"OpenLDAP 2.4." +"Les descriptions de quelques unes des options de configuration des pages de " +"manuel sont basées sur le manuel de <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> de la distribution " +"de OpenLDAP 2.4." #. type: Content of: <refentryinfo> #: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 @@ -5373,7 +5926,7 @@ msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" -"Si <option>forward_pass</option> est définit, le mot de passe entré est " +"Si <option>forward_pass</option> est défini, le mot de passe saisi est " "inséré en mémoire pour les autres modules PAM utilisés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -5389,9 +5942,9 @@ msgid "" "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" "L'argument use_first_pass force le module à utliser un module de mot de " -"passe déjà en mémoire et ne fera pas la demande à l'utilisateur. Si aucun " -"mot de passe n'est disponible ou que celui-ci n'est pas approprié, " -"l'utilisateur est refusé." +"passe déjà en mémoire et n'en fera jamais la demande à l'utilisateur. Si " +"aucun mot de passe n'est disponible ou que celui-ci n'est pas approprié, " +"l'utilisateur verra son accès refusé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:84 @@ -5404,9 +5957,8 @@ msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" -"Lorsque le changement de mot de passe force le module à changer de mot de " -"passe vers celui fournit par un module de mot de passe déjà chargé en " -"mémoire." +"Lorsque le changement de mot de passe force le module à modifier le mot de " +"passe par celui fourni par un module de mot de passe déjà chargé en mémoire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:94 @@ -5429,15 +5981,15 @@ msgid "" "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" -"Veuillez noter que cette option peut ne pas fonctionner comme prévu si " -"l'application qui appelle PAM gère de lui-même les boîtes de dialogue " -"utilisateur. Un exemple typique est <command>sshd</command> avec " +"Veuillez noter que cette option peut ne pas fonctionner comme attendu si " +"l'application qui appelle PAM gère lui-même les dialogues avec " +"l'utilisateur. Un exemple typique est <command>sshd</command> avec " "<option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:110 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" -msgstr "TYPES DE MODULE FOURNIT" +msgstr "TYPES DE MODULES FOURNIS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:111 @@ -5460,10 +6012,10 @@ msgid "" "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" -"Si une remise à zéro de mot de passe par root échoue car le fournisseur SSSD " -"correspondant ne prend pas en charge la remise à zéro de mot de passe, un " -"message spécifique peut être affiché. Ce message peut, par exemple, contenir " -"les instructions pour faire cette remise à zéro." +"Si une réinitialisation par root d'un mot de passe échoue parce que le " +"fournisseur SSSD correspondant ne prend pas en charge la réinitialisation de " +"mot de passe, un message spécifique peut être affiché. Ce message peut, par " +"exemple, contenir les instructions permettant la réinitialisation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:123 @@ -5476,6 +6028,14 @@ msgid "" "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" +"Le message est lu depuis le fichier <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" +"filename> où LOC représente une chaîne de paramètres régionaux retournée par " +"<citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle> <manvolnum>3</" +"manvolnum></citerefentry>. Si il n'y a aucun fichier correspondant, le " +"contenu de <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> est affiché. " +"L'utilisateur root doit être le propriétaire des fichiers et seul root peut " +"avoir les autorisations en lecture et en écriture alors que tous les autres " +"utilisateurs doivent avoir les autorisations en lecture seule." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:133 @@ -5484,7 +6044,7 @@ msgid "" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" -"Ces fichiers sont cherchés dans le dossier <filename>/etc/sssd/customize/" +"Ces fichiers sont recherchés dans le dossier <filename>/etc/sssd/customize/" "NOM_DE_DOMAINE/</filename>. Si aucun fichier correspondant n'est présent, un " "message spécifique est affiché." @@ -5508,6 +6068,18 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" +"Le greffon de localisation Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</" +"command> est utilisé par le fournisseur Kerberos de " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> pour indiquer aux bibliothèques Kerberos quel domaine et quel " +"KDC à utiliser. En général, cela se fait en " +"<citerefentry><refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> qui est toujours lu par les bibliothèques de " +"Kerberos. Pour simplifier la configuration, le Domaine et le KDC peuvent " +"être définis dans <citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> comme indiqué dans " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 @@ -5519,6 +6091,12 @@ msgid "" "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>SSSD</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> met le nom de domaine et le nom ou adresse IP du KDC dans les " +"variables d'environnement SSSD_KRB5_REALM et SSSD_KRB5_KDC respectivement. " +"Lorsque <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> est appelé par les " +"bibliothèques de kerberos, il lit et évalue ces variables et les transmet " +"aux bibliothèques." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 @@ -5527,9 +6105,9 @@ msgid "" "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" -"Toutes les versions de Kerberos ne supportent pas forcément l'utilisation de " -"modules. Si <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> n'est pas présent " -"dans votre système, vous devez éditer /etc/krb5.conf pour modifier la " +"Toutes les versions de Kerberos ne prennent en charge l'utilisation de " +"greffons. Si <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> n'est pas présent " +"sur votre système, il faut modifier /etc/krb5.conf pour s'adapter à la " "configuration de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -5551,8 +6129,8 @@ msgstr "sssd-simple" #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "" -"le fichier de configuration pour le « simple » fournisseur de contrôle " -"d'accès SSSD." +"le fichier de configuration pour le fournisseur de contrôle d'accès « " +"simple » de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 @@ -5564,12 +6142,12 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" -"Cette page de manuel décrit la configuration du simple fournisseur de " -"contrôle d'accès pour <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"Cette page de manuel décrit la configuration du fournisseur de contrôle " +"d'accès simple de <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Pour plus de détails sur la " -"syntaxe, veuillez voir la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la " -"page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +"syntaxe, cf. la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la page de " +"manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 @@ -5577,9 +6155,9 @@ msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" -"Le simple fournisseur d'accès autorise l'accès à partir d'une liste. Celle-" -"ci peut définir l'accès ou bien le refus de noms d'utilisateur ou de groupe, " -"ou encore des noms de groupes. Les règles suivantes s'appliquent :" +"Le fournisseur d'accès simple autorise les accès à partir de listes " +"d'autorisation ou de refus de noms d'utilisateurs ou de groupes. Les règles " +"suivantes s'appliquent :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 @@ -5592,8 +6170,8 @@ msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" -"Si une liste est fournie, quel quelle soit, l'ordre d'évaluation est " -"autorisé, puis refusé, autrement dit une règle de refus écrasera une règle " +"Si une liste est fournie, quelle qu'elle soit, l'ordre d'évaluation est " +"allow,deny. Autrement dit une règle de refus écrasera une règle " "d'autorisation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5602,7 +6180,7 @@ msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" -"Si la ou les listes fournies sont seulement « autorisée », tous les " +"Si la ou les listes fournies sont seulement de type « allow », tous les " "utilisateurs sont refusés à moins qu'ils ne soient dans la liste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5611,8 +6189,8 @@ msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" -"Si seulement les listes « refus » sont disponibles, tous les utlisateurs " -"sont autorisés à moins qu'ils ne soient dans la liste." +"Si seulement les listes « deny » sont utilisées, tous les utlisateurs sont " +"autorisés à moins qu'ils ne soient dans la liste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 @@ -5623,7 +6201,7 @@ msgstr "simple_allow_users (chaîne)" #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "" -"Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés à se connecter." +"Liste séparée par des virgules d'utilisateurs autorisés à se connecter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 @@ -5634,7 +6212,7 @@ msgstr "simple_deny_users (chaîne)" #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" -"Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs qui ont un accès refusé." +"Liste séparée par des virgules d'utilisateurs dont l'accès sera refusé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 @@ -5647,9 +6225,9 @@ msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" -"Liste, séparée par des virgules, de groupes autorisés à se connecter. Ceci " -"ne s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaus ne " -"sont pas évalués." +"Liste séparée par des virgules de groupes autorisés à se connecter. Ceci ne " +"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont " +"pas pris en compte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 @@ -5663,55 +6241,63 @@ msgid "" "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Liste, séparée par des virgules, de groupes qui sont refusés. Ceci ne " -"s'applique qu'à des groupes dans un certain domaine SSSD. Les groupes locaux " -"ne sont pas évalués." +"Liste séparée par des virgules de groupes dont l'accès sera refusé. Ceci ne " +"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont " +"pas pris en compte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:65 sssd-ad.5.xml:76 +#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:76 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Veuillez vous référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> du " -"manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la " -"configuration du domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Se référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> de la page de " +"manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la configuration d'un " +"domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" +"Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it " +"entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider " +"using automated scripts." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:125 +msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" -"Veuillez noter que c'est une erreur de configuration si simple_allow_users " -"et simple_deny_users, sont définis." +"Veuillez noter que la configuration simultanée de simple_allow_users et " +"simple_deny_users est une erreur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-simple.5.xml:128 +#: sssd-simple.5.xml:133 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" -"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com " -"est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces " -"exemples montrent seulement les options du simple fournisseur d'accès " -"spécifique." +"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et que example." +"com est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Ces exemples montrent seulement les options spécifiques du fournisseur " +"d'accès simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> -#: sssd-simple.5.xml:135 +#: sssd-simple.5.xml:140 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" -" [domain/exemple.com]\n" +" [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" -" simple_allow_users = utilisateur1, utilisateur2\n" +" simple_allow_users = user1, user2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 @@ -5742,8 +6328,8 @@ msgid "" "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" -"Le fournisseur IPA est un antéserveur pour se connecter au serveur IPA (voir " -"le site freeipa.org pour plus d'informations sur les serveurs IPA). Ce " +"Le fournisseur IPA est le moteur pour se connecter à un serveur IPA. (Cf. le " +"site freeipa.org pour plus d'informations sur les serveurs IPA). Ce " "fournisseur nécessite que la machine soit joignable pour le domaine IPA ; la " "configuration est presque entièrement obtenue et auto-découverte à partir du " "serveur." @@ -5757,6 +6343,11 @@ msgid "" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" +"Le fournisseur IPA accepte les mêmes options utilisées par le fournisseur " +"d'identité <citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> et le fournisseur d'authentification " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> avec les quelques exceptions décrites ci-dessous." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 @@ -5767,28 +6358,41 @@ msgid "" "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" +"Toutefois, il n'est ni nécessaire ni recommandé de définir ces options. Le " +"fournisseur IPA peut également servir comme fournisseur d'accès et chpass. " +"En tant que fournisseur d'accès, il utilise des règles HBAC (host-based " +"access control). Veuillez consulter freeipa.org pour plus d'informations sur " +"HBAC. Aucune configuration de fournisseur d'accès n'est requise côté client." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:62 +msgid "" +"The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users " +"from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " +"responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." +msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:72 +#: sssd-ipa.5.xml:78 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:75 +#: sssd-ipa.5.xml:81 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" -"Définit le nom du domaine IPA. C'est une option. Si non fournit, le nom de " -"domaine de configuration est utilisé." +"Définit le nom du domaine IPA. Optionnel, s'il n'est pas fourni, le nom de " +"domaine de la configuration est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:83 +#: sssd-ipa.5.xml:89 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:86 +#: sssd-ipa.5.xml:92 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " @@ -5796,38 +6400,45 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"La liste par ordre de préférence séparée par des virgules des adresses IP ou " +"des noms de systèmes des serveurs IPA auxquels SSSD doit se connecter . Pour " +"plus d'informations sur la redondance de serveurs et le basculement, " +"consulter la section de <quote>BASCULEMENT</quote>. Ceci est optionnel si " +"la découverte automatique est activée. Pour plus d'informations sur la " +"découverte de services, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE " +"SERVICE</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:99 +#: sssd-ipa.5.xml:105 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:102 +#: sssd-ipa.5.xml:108 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" -"Optionnel. Peut être définit pour des machines où le nom d'hôte ne reflète " -"pas le nom de domaine entièrement qualifié dans le domaine IPA pour " -"identifier l'hôte." +"Optionnel. Peut être défini pour des machines dont le hostname(5) ne reflète " +"pas le nom de domaine pleinement qualifié du domaine IPA pour identifier " +"l'hôte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:110 +#: sssd-ipa.5.xml:116 msgid "ipa_dyndns_update (boolean)" msgstr "ipa_dyndns_update (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:113 +#: sssd-ipa.5.xml:119 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" -"Optionnel. Cette option indique à SSSD de faire une mise à jour automatique " -"du serveur DNS construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse IP du client." +"Optionnel. Cette option indique à SSSD de mettre à jour automatiquement le " +"serveur DNS de FreeIPA avec l'adresse IP du client." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:118 +#: sssd-ipa.5.xml:124 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" @@ -5837,134 +6448,171 @@ msgstr "" "être défini correctement dans /etc/krb5.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:129 +#: sssd-ipa.5.xml:135 +#, fuzzy +#| msgid "pam_id_timeout (integer)" +msgid "ipa_dyndns_ttl (integer)" +msgstr "pam_id_timeout (entier)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:138 +msgid "" +"The TTL to apply to the client DNS record when updating it. If " +"ipa_dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL " +"serverside if set by an administrator." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "Default: 5 (seconds)" +msgid "Default: 1200 (seconds)" +msgstr "Par défaut : 5 (secondes)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:149 msgid "ipa_dyndns_iface (string)" msgstr "ipa_dyndns_iface (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:132 +#: sssd-ipa.5.xml:152 msgid "" "Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the " "interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" -"Optionnel. Applicable seulement quand ipa_dyndns_update est vrai. Choisir " -"l'interface dont l'adresse IP soit être utilisé pour les mises à jour des " -"DNS dynamiques." +"Optionnel. Applicable seulement quand ipa_dyndns_update est vrai. Choisit " +"l'interface dont l'adresse IP sera utilisée pour les mises à jour dynamiques " +"du DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:137 +#: sssd-ipa.5.xml:157 msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" msgstr "Par défaut : utilise l'adresse IP de la connexion IPA LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:143 +#: sssd-ipa.5.xml:163 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:146 +#: sssd-ipa.5.xml:166 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" +"Facultatif. Utilise la chaîne donnée comme base de recherche pour les objets " +"HBAC associés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:150 +#: sssd-ipa.5.xml:170 msgid "Default: Use base DN" msgstr "Par défaut : utilise la base DN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:156 +#: sssd-ipa.5.xml:176 msgid "ipa_host_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:159 +#: sssd-ipa.5.xml:179 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" +"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour héberger " +"des objets." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:163 sssd-ipa.5.xml:187 sssd-ipa.5.xml:206 sssd-ipa.5.xml:225 +#: sssd-ipa.5.xml:183 sssd-ipa.5.xml:207 sssd-ipa.5.xml:226 sssd-ipa.5.xml:245 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" +"Cf. <quote>ldap_search_base</quote> pour plus d'informations sur la " +"configuration des bases de recherche multiples." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:168 +#: sssd-ipa.5.xml:188 msgid "" "If filter is given in any of search bases and " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " "will be ignored." msgstr "" +"Si le filtre est donné dans l'une des bases de recherche et " +"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> a la valeur False, le filtre " +"sera ignoré." #. type: Content of: <listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:173 sssd-ipa.5.xml:192 include/ldap_search_bases.xml:23 +#: sssd-ipa.5.xml:193 sssd-ipa.5.xml:212 include/ldap_search_bases.xml:23 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:23 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:180 +#: sssd-ipa.5.xml:200 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:183 +#: sssd-ipa.5.xml:203 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" +"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les " +"mappages utilisateur SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:199 +#: sssd-ipa.5.xml:219 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_subdomains_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:202 +#: sssd-ipa.5.xml:222 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" +"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les " +"domaines approuvés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:211 +#: sssd-ipa.5.xml:231 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:218 +#: sssd-ipa.5.xml:238 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_master_domain_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:221 +#: sssd-ipa.5.xml:241 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" +"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche objet de " +"domaine maître." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:230 +#: sssd-ipa.5.xml:250 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:237 sssd-krb5.5.xml:232 +#: sssd-ipa.5.xml:257 sssd-krb5.5.xml:232 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:240 +#: sssd-ipa.5.xml:260 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "Vérifie avec l'aide de krb5_keytab que le TGT obtenu n'est pas usurpé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:247 +#: sssd-ipa.5.xml:267 msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" -"Notez que cette valeur par défaut diffère du moteur de traitement Kerberos " +"Noter que cette valeur par défaut diffère du moteur de traitement Kerberos " "original." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:257 +#: sssd-ipa.5.xml:277 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." @@ -5973,7 +6621,7 @@ msgstr "" "<quote>ipa_domain</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:261 +#: sssd-ipa.5.xml:281 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." @@ -5982,20 +6630,23 @@ msgstr "" "convertit en la base DN pour effectuer des opérations LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:272 +#: sssd-ipa.5.xml:292 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" +"Spécifie si l'hôte et l'utilisateur principal doivent être rendus canoniques " +"lors des connexions au serveur LDAP de IPA, mais aussi pour les requêtes AS. " +"Cette fonctionnalité est disponible avec MIT Kerberos > = 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:285 +#: sssd-ipa.5.xml:305 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:288 +#: sssd-ipa.5.xml:308 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " @@ -6006,17 +6657,40 @@ msgstr "" "requêtes de contrôle d'accès pendant une courte période." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:295 +#: sssd-ipa.5.xml:315 sssd-ipa.5.xml:331 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "Par défaut : 5 (secondes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:300 +#: sssd-ipa.5.xml:321 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" +msgid "ipa_hbac_selinux (integer)" +msgstr "ipa_hbac_refresh (entier)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:324 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA " +#| "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there " +#| "are many access-control requests made in a short period." +msgid "" +"The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA " +"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are " +"many user login requests made in a short period." +msgstr "" +"Le temps entre les règles de recherches HBAC pour un serveur IPA. Cela " +"réduit le temps de latence et la charge du serveur IPA si il y a beaucoup de " +"requêtes de contrôle d'accès pendant une courte période." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:337 msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)" msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:303 +#: sssd-ipa.5.xml:340 msgid "" "This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As " "of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users " @@ -6030,7 +6704,7 @@ msgstr "" "client supportera deux modes opératoires pendant cette transition :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:312 +#: sssd-ipa.5.xml:349 msgid "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " "users will be denied access." @@ -6039,7 +6713,7 @@ msgstr "" "tous les utilisateurs ne pourront pas se connecter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:317 +#: sssd-ipa.5.xml:354 msgid "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " "careful with this option, as it may result in opening unintended access." @@ -6048,78 +6722,83 @@ msgstr "" "Faites attention avec cette option, elle peut fournir des accès non-prévus." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:322 +#: sssd-ipa.5.xml:359 msgid "Default: DENY_ALL" msgstr "Par défaut : DENY_ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:327 +#: sssd-ipa.5.xml:364 msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)" msgstr "ipa_hbac_support_srchost (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:330 +#: sssd-ipa.5.xml:367 msgid "" "If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be " "ignored." -msgstr "" +msgstr "Si false, srchost tel qu'il figure à SSSD par PAM sera ignoré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:334 +#: sssd-ipa.5.xml:371 msgid "" "Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters " "given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;" msgstr "" +"Noter que si la valeur <emphasis>False</emphasis>, cette option implique que " +"les filtres donnés en <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> seront " +"ignoré&nbp;;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:345 +#: sssd-ipa.5.xml:382 msgid "ipa_automount_location (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_automount_location (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:348 +#: sssd-ipa.5.xml:385 msgid "The automounter location this IPA client will be using" -msgstr "" +msgstr "L'emplacement à automonter qu'utilisera ce client IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:351 +#: sssd-ipa.5.xml:388 msgid "Default: The location named \"default\"" msgstr "Par défaut : Le lieu nommé « default »" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:358 +#: sssd-ipa.5.xml:395 msgid "ipa_netgroup_member_of (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_of (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:361 +#: sssd-ipa.5.xml:398 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui répertorie les appartenances aux netgroups." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:370 +#: sssd-ipa.5.xml:407 msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_user (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:373 +#: sssd-ipa.5.xml:410 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui répertorie les utilisateurs et les groupes qui sont " +"membres directs du netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:378 sssd-ipa.5.xml:473 +#: sssd-ipa.5.xml:415 sssd-ipa.5.xml:510 msgid "Default: memberUser" msgstr "Par défaut : memberUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:383 +#: sssd-ipa.5.xml:420 msgid "ipa_netgroup_member_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_host (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:386 +#: sssd-ipa.5.xml:423 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." @@ -6128,232 +6807,275 @@ msgstr "" "sont membres directs du netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:390 sssd-ipa.5.xml:485 +#: sssd-ipa.5.xml:427 sssd-ipa.5.xml:522 msgid "Default: memberHost" msgstr "Par défaut : memberHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:395 +#: sssd-ipa.5.xml:432 msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_netgroup_member_ext_host (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:398 +#: sssd-ipa.5.xml:435 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui répertorie les noms de domaines complets des systèmes et " +"des groupes de systèmes qui appartiennent au groupe réseau." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:402 +#: sssd-ipa.5.xml:439 msgid "Default: externalHost" msgstr "Par défaut : externalHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:407 +#: sssd-ipa.5.xml:444 msgid "ipa_netgroup_domain (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_netgroup_domain (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:410 +#: sssd-ipa.5.xml:447 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine NIS du netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:414 +#: sssd-ipa.5.xml:451 msgid "Default: nisDomainName" msgstr "Par défaut : nisDomainName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:420 +#: sssd-ipa.5.xml:457 msgid "ipa_host_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:423 sssd-ipa.5.xml:446 +#: sssd-ipa.5.xml:460 sssd-ipa.5.xml:483 msgid "The object class of a host entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "La classe de l'objet d'une entrée d'hôte dans l'annuaire LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:426 sssd-ipa.5.xml:449 +#: sssd-ipa.5.xml:463 sssd-ipa.5.xml:486 msgid "Default: ipaHost" msgstr "Par défaut : ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:431 +#: sssd-ipa.5.xml:468 msgid "ipa_host_fqdn (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_fqdn (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:434 +#: sssd-ipa.5.xml:471 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine complet du système." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:437 +#: sssd-ipa.5.xml:474 msgid "Default: fqdn" msgstr "Par défaut : nom de domaine complet" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:443 +#: sssd-ipa.5.xml:480 msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:454 +#: sssd-ipa.5.xml:491 msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:457 +#: sssd-ipa.5.xml:494 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de SELinux usermap." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:466 +#: sssd-ipa.5.xml:503 msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:469 +#: sssd-ipa.5.xml:506 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient tous les utilisateurs / groupes correspondant à " +"cette règle." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:478 +#: sssd-ipa.5.xml:515 msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:481 +#: sssd-ipa.5.xml:518 msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient tous les hôtes / hostgroups correspondant à " +"cette règle." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:490 +#: sssd-ipa.5.xml:527 msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:493 +#: sssd-ipa.5.xml:530 msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost" msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le DN de la règle de HBAC qui peut être utilisé " +"pour la correspondance au lieu de memberUser et memberHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:498 +#: sssd-ipa.5.xml:535 msgid "Default: seeAlso" msgstr "Par défaut : seeAlso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:503 +#: sssd-ipa.5.xml:540 msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:506 +#: sssd-ipa.5.xml:543 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient la chaîne utilisateur SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:510 +#: sssd-ipa.5.xml:547 msgid "Default: ipaSELinuxUser" msgstr "Par défaut : ipaSELinuxUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:515 +#: sssd-ipa.5.xml:552 msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:518 +#: sssd-ipa.5.xml:555 msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le fait que la carte utilisateur est activée " +"pour utilisation ou non." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:522 +#: sssd-ipa.5.xml:559 msgid "Default: ipaEnabledFlag" msgstr "Par défaut : ipaEnabledFlag" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:527 +#: sssd-ipa.5.xml:564 msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:530 +#: sssd-ipa.5.xml:567 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient la catégorie utilisateur tels que « all »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:534 +#: sssd-ipa.5.xml:571 msgid "Default: userCategory" msgstr "Par défaut : userCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:539 +#: sssd-ipa.5.xml:576 msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:542 +#: sssd-ipa.5.xml:579 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient la catégorie hôte tels que « all »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:546 +#: sssd-ipa.5.xml:583 msgid "Default: hostCategory" msgstr "Par défaut : hostCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:551 +#: sssd-ipa.5.xml:588 msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:554 +#: sssd-ipa.5.xml:591 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'ID unique de la carte de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:558 +#: sssd-ipa.5.xml:595 msgid "Default: ipaUniqueID" msgstr "Par défaut : ipaUniqueID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sssd-ipa.5.xml:563 +#: sssd-ipa.5.xml:600 msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_ssh_public_key (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:566 +#: sssd-ipa.5.xml:603 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'hôte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sssd-ipa.5.xml:570 +#: sssd-ipa.5.xml:607 msgid "Default: ipaSshPubKey" msgstr "Par défaut : ipaSshPubKey" +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ipa.5.xml:616 +msgid "SUBDOMAINS PROVIDER" +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:618 +msgid "" +"The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured " +"explicitly or implicitly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:622 +msgid "" +"If the option 'subdomains_provider = ipa' is found in the domain section of " +"sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all " +"subdomain requests are sent to the IPA server if necessary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:628 +msgid "" +"If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of sssd." +"conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains " +"provider is configured implictly. In this case, if a subdomain request fails " +"and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is not " +"configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After an " +"hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is " +"enabled again." +msgstr "" + #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ipa.5.xml:585 +#: sssd-ipa.5.xml:645 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" -"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com " +"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et example.com " "est un des domaines de la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces " "exemples montrent seulement les options spécifiques au fournisseur IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> -#: sssd-ipa.5.xml:592 +#: sssd-ipa.5.xml:652 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" @@ -6361,15 +7083,15 @@ msgid "" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" -" [domain/exemple.com]\n" +" [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" -" ipa_server = ipaserver.exemple.com\n" -" ipa_hostname = mon_hôte.exemple.com\n" +" ipa_server = ipaserver.example.com\n" +" ipa_hostname = myhost.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" -msgstr "" +msgstr "sssd-ad" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 @@ -6380,6 +7102,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Cette page de manuel décrit la configuration du fournisseur AD pour " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Pour une référence détaillée sur la syntaxe, cf. la section " +"<quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la page de manuel <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 @@ -6388,6 +7116,9 @@ msgid "" "This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " "keytab is available." msgstr "" +"Le fournisseur AD est un moteur utilisé pour se connecter à un serveur " +"Active Directory. Ce fournisseur exige que la machine soit jointe au domaine " +"AD et qu'un fichier keytab soit disponible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:41 @@ -6395,6 +7126,9 @@ msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" +"Le fournisseur AD prend en charge la connexion à Active Directory 2008 R2 ou " +"ultérieures. Les versions antérieures peuvent fonctionner, mais ne sont pas " +"supportées." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:45 @@ -6405,6 +7139,11 @@ msgid "" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" +"Le fournisseur AD accepte les mêmes options utilisées par le fournisseur " +"d'identité <citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> et le fournisseur d'authentification " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> avec les quelques exceptions décrites ci-dessous." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:57 @@ -6413,6 +7152,10 @@ msgid "" "AD provider can also be used as an access and chpass provider. No " "configuration of the access provider is required on the client side." msgstr "" +"Toutefois, il n'est ni nécessaire ni recommandé de définir ces options. Le " +"fournisseur AD peut également être utilisé comme fournisseur d'accès et " +"fournisseur chpass. Aucune configuration du fournisseur d'accès n'est " +"requise côté client." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:69 @@ -6421,6 +7164,8 @@ msgid "" "ldap_id_mapping = False\n" " " msgstr "" +"ldap_id_mapping = False\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:63 @@ -6431,11 +7176,18 @@ msgid "" "rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Dans son comportement par défaut, le fournisseur AD associera les valeurs " +"UID et GID à partir du paramètre objectSID dans Active Directory. Pour plus " +"d'informations sur le sujet, voir la section <quote>CORRESPONDANCES " +"D'IDENTIFIANTS</quote> ci-dessous. Si vous souhaitez désactiver la " +"correspondance d'ID et vous appuyer plutôt sur les attributs POSIX définis " +"dans Active Directory, il faut définir <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:83 msgid "ad_domain (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_domain (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:86 @@ -6443,6 +7195,8 @@ msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" +"Spécifie le nom du domaine Active Directory. Ceci est optionnel. S'il n'est " +"pas fourni, le nom de domaine de la configuration est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:91 @@ -6450,11 +7204,13 @@ msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" +"Pour un fonctionnement correct, cette option doit être le nom long du " +"domaine Active Directory, spécifié en minuscules." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:99 msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_server, ad_backup_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:102 @@ -6465,11 +7221,18 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"La liste par ordre de préférence séparée par des virgules des adresses IP ou " +"des noms de systèmes des serveurs AD auquel SSSD doit se connecter. Pour " +"plus d'informations sur la redondance de serveurs et le basculement, " +"consulter la section <quote>BASCULEMENT</quote>. Ceci est optionnel si la " +"découverte automatique est activée. Pour plus d'informations sur la " +"découverte de services, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE " +"SERVICE</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:115 msgid "ad_hostname (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_hostname (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:118 @@ -6478,6 +7241,9 @@ msgid "" "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " "host." msgstr "" +"Facultatif. Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète " +"pas le nom pleinenent qualifié utilisé dans le domaine Active Directory pour " +"identifier ce système." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:124 @@ -6485,6 +7251,9 @@ msgid "" "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It " "must match the hostname for which the keytab was issued." msgstr "" +"Ce champ est utilisé pour déterminer le principal d'hôte utilisé dans un " +"fichier keytab. Elle doit correspondre au nom du système pour lequel a été " +"publié un fichier keytab." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:193 @@ -6493,17 +7262,22 @@ msgid "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"fallback_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> -#: sssd-ad.5.xml:230 +#: sssd-ad.5.xml:231 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" +"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et example.com " +"est un des domaines de la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces " +"exemples montrent seulement les options spécifiques au fournisseur AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> -#: sssd-ad.5.xml:237 +#: sssd-ad.5.xml:238 #, no-wrap msgid "" "[domain/EXAMPLE]\n" @@ -6516,11 +7290,44 @@ msgid "" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ad\n" +"auth_provider = ad\n" +"access_provider = ad\n" +"chpass_provider = ad\n" +"\n" +"ad_server = dc1.example.com\n" +"ad_hostname = client.example.com\n" +"ad_domain = example.com\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-ad.5.xml:258 +#, no-wrap +msgid "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_order = expire\n" +"ldap_account_expire_policy = ad\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:254 +msgid "" +"The AD access control provider checks if the account is expired. It has the " +"same effect as the following configuration of the LDAP provider: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 msgid "sssd-sudo" -msgstr "" +msgstr "sssd-sudo" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sssd-sudo.5.xml:17 +#, fuzzy +#| msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" +msgid "Configuring sudo with the SSSD back end" +msgstr "Configuration de sudo pour coopérer avec SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:23 @@ -6530,11 +7337,16 @@ msgid "" "to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." msgstr "" +"Cette page de manuel décrit comment configurer " +"<citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> pour travailler avec <citerefentry><refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> et comment SSSD met " +"en cache les règles sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:36 msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" -msgstr "" +msgstr "Configuration de sudo pour coopérer avec SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:38 @@ -6544,6 +7356,10 @@ msgid "" "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" +"Pour activer SSSD comme source pour les règles de sudo, ajouter " +"<emphasis>sss</emphasis> à l'entrée <emphasis>sudoers</emphasis> dans " +"<citerefentry><refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:47 @@ -6554,12 +7370,17 @@ msgid "" "local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " "following line:" msgstr "" +"Par exemple, pour configurer sudo pour rechercher d'abord les règles dans le " +"fichier standard <citerefentry><refentrytitle>sudoers</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> (qui doit contenir les règles qui " +"s'appliquent aux utilisateurs locaux) et ensuite dans SSSD, le fichier " +"nsswitch.conf doit contenir la ligne suivante :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" -msgstr "" +msgstr "sudoers: files sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 @@ -6570,11 +7391,16 @@ msgid "" "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" +"Plus d'informations sur la configuration de l'ordre de recherche de sudoers " +"depuis le fichier nsswitch.conf, mais aussi les informations sur le schéma " +"LDAP qui est utilisé pour stocker les règles sudo dans l'annuaire sont " +"disponibles dans <citerefentry><refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:72 msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Configuration de SSSD pour aller chercher les règles de sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:74 @@ -6582,6 +7408,8 @@ msgid "" "The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " "from an LDAP server." msgstr "" +"L'exemple suivant montre comment configurer SSSD pour télécharger les règles " +"sudo à partir d'un serveur LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:79 @@ -6598,6 +7426,16 @@ msgid "" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" +"[sssd]\n" +"config_file_version = 2\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ldap\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:92 @@ -6608,6 +7446,11 @@ msgid "" "server, because SSSD does not have native support of IPA provider for sudo " "yet." msgstr "" +"L'exemple suivant illustre le paramétrage de SSSD pour télécharger les " +"règles sudo depuis un serveur IPA. Il est nécessaire d'utiliser le " +"fournisseur LDAP et de définir des paramètres de connexion appropriés afin " +"de s'authentifier correctement sur le serveur IPA, car SSSD ne possède pas " +"encore de prise en charge native du fournisseur sudo de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:100 @@ -6632,11 +7475,29 @@ msgid "" "ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n" "krb5_server = ipa.example.com\n" msgstr "" +"[sssd]\n" +"config_file_version = 2\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ipa\n" +"ipa_domain = example.com\n" +"ipa_server = ipa.example.com\n" +"ldap_tls_cacert = /etc/ipa/ca.crt\n" +"\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://ipa.example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" +"ldap_sasl_mech = GSSAPI\n" +"ldap_sasl_authid = host/hostname.example.com\n" +"ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n" +"krb5_server = ipa.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:123 msgid "The SUDO rule caching mechanism" -msgstr "" +msgstr "Le mécanisme de mise en cache de règles SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:125 @@ -6648,6 +7509,13 @@ msgid "" "of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " "refresh." msgstr "" +"Le plus grand défi lors du développement de la prise en charge de sudo dans " +"SSSD était de de s'assurer que l'utilisation d'un sudo exploitant SSSD comme " +"source de données fournissait la même expérience utilisateur et était aussi " +"rapide que sudo, tout en conservant le jeu de règles le plus à jour " +"possible. Pour satisfaire ces exigences, SSSD utilise trois types de mises à " +"jour. Elles sont appelées actualisation complète, rafraîchissement " +"intelligent et rafraîchissement des règles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:133 @@ -6657,6 +7525,11 @@ msgid "" "database growing by fetching only small increments that do not generate " "large amounts of network traffic." msgstr "" +"Le <emphasis>rafraîchissement intelligent</emphasis> télécharge " +"périodiquement les règles qui sont nouvelles ou qui ont été modifiées après " +"la dernière mise à jour. Son but premier est d'éviter à la base de données " +"de grossir en allant chercher de petits incréments qui ne génèrent pas de " +"gros de trafic réseau." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:139 @@ -6668,6 +7541,13 @@ msgid "" "and thus it should be run only occasionally depending on the size and " "stability of the sudo rules." msgstr "" +"Le <emphasis>rafracîchissement complèt</emphasis> supprime simplement toutes " +"les règles sudo stockées dans le cache et les remplace par toutes les règles " +"qui sont stockées sur le serveur. Ceci est utilisé pour assurer la cohérence " +"de cache en supprimant toutes les règles qui ont été supprimées du serveur. " +"Cependant, un rafraîchissement complet peut produire beaucoup de trafic et " +"doit n'être exécuté qu'occasionnellement selon la taille et de la stabilité " +"des règles sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:147 @@ -6679,6 +7559,14 @@ msgid "" "these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " "refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." msgstr "" +"Le <emphasis>rafraîchissement des règles</emphasis> fait en sorte de ne pas " +"accorder à l'utilisateur plus d'autorisations que défini. Il est déclenché " +"chaque fois que l'utilisateur exécute sudo. L'actualisation des règles " +"trouvera toutes les règles qui s'appliquent à cet utilisateur, vérifie leur " +"date d'expiration et les retéléchargera si elles ont expiré. Dans le cas où " +"l'une de ces règles est manquante sur le serveur, SSSD programmera en " +"parallèle un rafraîchissement complet hors ligne car d'autres règles " +"(s'appliquant à d'autres utilisateurs) peuvent avoir été supprimées." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:156 @@ -6687,36 +7575,40 @@ msgid "" "This means rules that contain one of the following values in " "<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" msgstr "" +"Si activé, SSSD stocke uniquement les règles qui peuvent être appliquées à " +"cette machine. En d'autres termes, ce sont les règles qui contiennent une " +"des valeurs suivantes dans l'attribut de <emphasis>sudoHost</emphasis> :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:163 msgid "keyword ALL" -msgstr "" +msgstr "mot-clé ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:168 -msgid "regular expression" +msgid "wildcard" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:173 msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" -msgstr "" +msgstr "netgroup (sous la forme « +netgroup »)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:178 msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" msgstr "" +"nom de système ou le nom de domaine pleinement qualifié de cette machine" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:183 msgid "one of the IP addresses of this machine" -msgstr "" +msgstr "une des adresses IP de cette machine" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:188 msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" -msgstr "" +msgstr "une des adresses IP du réseau (sous la forme « adresse/masque »)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:194 @@ -6727,6 +7619,12 @@ msgid "" "citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Il existe de nombreuses options de configuration qui peuvent être utilisées " +"pour ajuster le comportement. Consulter « ldap_sudo_ * » dans " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> et « sudo_ * » dans " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 @@ -6759,13 +7657,13 @@ msgid "" "extended user data." msgstr "" "<command>SSSD</command> fournit un jeu de démons pour gérer l'accès à des " -"dossiers distants et des mécanismes d'authentification. Il fournit une " -"interface NSS et PAM au travers du système et un moteur système intégré pour " -"se connecter à de multiples comptes de source différente tout comme " -"l'interface D-Bus. C'est aussi un moyen de fournir un audit client et une " -"politique de services pour les projets tels que FreeIPA. Il fournit une base " -"de donnée plus robuste pour stocker les utilisateurs locaux ainsi que les " -"données des utilisateurs étendus." +"dossiers distants et les mécanismes d'authentification. Il fournit une " +"interface NSS et PAM au travers du système et un moteur système extensible " +"par greffons pour se connecter à de multiples comptes de sources différentes " +"en plus d'une interface D-Bus. C'est aussi un moyen de fournir un moyen " +"d'audit client et une politique de services pour les projets tels que " +"FreeIPA. Il fournit une base de donnée plus robuste pour stocker les " +"utilisateurs locaux ainsi que les données étendues des utilisateurs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 @@ -6826,7 +7724,7 @@ msgid "" "files for every SSSD service and domain." msgstr "" "Envoie la sortie de débogage vers des fichiers plutôt que vers la sortie " -"standard d'erreurs. Par défaut, les fichiers de sortie sont stockés dans " +"d'erreur standard. Par défaut, les fichiers de sortie sont stockés dans " "<filename>/var/log/sssd</filename> et des fichiers différents sont créés " "pour chaque service et domaine SSSD." @@ -6838,7 +7736,7 @@ msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:101 msgid "Become a daemon after starting up." -msgstr "Se transforme en démon au prochain redémarrage." +msgstr "Devenir un démon après le démarrage." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:107 sss_seed.8.xml:136 @@ -6848,7 +7746,7 @@ msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:111 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." -msgstr "Tourne un avant-plan et ne devient pas un démon." +msgstr "Tourner en avant-plan et ne pas devenir un démon." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42 @@ -6863,21 +7761,21 @@ msgid "" "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" -"Définit un fichier de configuration pas par défaut. Par défaut c'est " -"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Pour avoir des informations sur la " -"syntaxe et les options du fichier de configuration, veuillez consulter les " -"pages du manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +"Définit un fichier de configuration autre que celui par défaut (<filename>/" +"etc/sssd/sssd.conf</filename>). Pour obtenir des informations sur la syntaxe " +"et les options du fichier de configuration, consulter les pages de manuel de " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:135 msgid "<option>--version</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:139 msgid "Print version number and exit." -msgstr "" +msgstr "Afficher le numéro de version et quitter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:147 @@ -6895,8 +7793,8 @@ msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" -"Indique à SSSD de fermer normalement tous ses processus fils et après " -"d'éteindre le moniteur." +"Indique à SSSD de fermer normalement tous ses processus fils puis d'arrêter " +"le moniteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:159 @@ -6911,7 +7809,7 @@ msgid "" "like logrotate." msgstr "" "Précise à SSSD de ne plus écrire vers son fichier de débogage actuel, de le " -"fermer et de le rouvrir. Cela permet de faciliter les roulements de fichiers " +"fermer et de le rouvrir. Cela permet de faciliter les rotations de fichiers " "de sortie avec des programmes tels que logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -6950,7 +7848,7 @@ msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" -msgstr "masquer un mot de passe en texte plein" +msgstr "obscurcir un mot de passe en clair" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 @@ -6960,7 +7858,7 @@ msgid "" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[MOT_DE_PASSE]</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -6971,8 +7869,8 @@ msgid "" "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> convertit un mot de passe donné en un " -"format lisible et le place dans la section du domaine afférent au fichier de " -"configuration SSSD." +"format illisible par un humain et le place dans la section de domaine " +"appropriée du fichier de configuration SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 @@ -7004,7 +7902,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez noter que les mots de passe chiffrés ne fournissent <emphasis>aucun " "réel bénéfice de sécurité</emphasis> étant donné qu'il est possible de " -"retrouver le mot de passe par ingénierie-inverse. utiliser un meilleur " +"retrouver le mot de passe par ingénierie-inverse. Utiliser un meilleur " "mécanisme d'authentification tel que les certificats côté client ou GSSAPI " "est <emphasis>très</emphasis> conseillé." @@ -7063,7 +7961,7 @@ msgstr "sss_useradd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_useradd.8.xml:16 msgid "create a new user" -msgstr "Créer un utilisateur" +msgstr "créer un utilisateur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_useradd.8.xml:21 @@ -7073,7 +7971,7 @@ msgid "" "arg>" msgstr "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>UTILISATEUR</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -7126,8 +8024,8 @@ msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" -"<option>-h</option>,<option>--home</option> " -"<replaceable>RÉPERTOIRE_PERSONNEL</replaceable>" +"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:72 @@ -7139,18 +8037,17 @@ msgid "" "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "Le répertoire personnel du compte utilisateur. Par défaut, on ajoute " -"<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> à <filename>/home</filename> et " -"on utilise cela comme dossier personnel. La base précédent " -"<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> est modifiable avec le " -"paramètre <quote>user_defaults/baseDirectory</quote> dans sssd.conf." +"<replaceable>LOGIN</replaceable> à <filename>/home</filename> et on utilise " +"cela comme dossier personnel. La base précédent <replaceable>LOGIN</" +"replaceable> est modifiable avec le paramètre <quote>user_defaults/" +"baseDirectory</quote> de sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" -"<option>-s</option>,<option>--shell</option> " -"<replaceable>INTERPRÉTEUR_DE_COMMANDE</replaceable>" +"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:87 @@ -7159,9 +8056,9 @@ msgid "" "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" -"L'interpréteur de commande de l'utilisateur. Par défaut c'est actuellement " -"<filename>/bin/bash</filename>. Cette valeur par défaut peut être modifiée " -"avec le paramètre <quote>user_defaults/defaultShell</quote> dans sssd.conf." +"L'interpréteur de commande de l'utilisateur. La valeur par défaut actuelle, " +"<filename>/bin/bash</filename>, peut être modifiée avec le paramètre " +"<quote>user_defaults/defaultShell</quote> dans sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:96 @@ -7175,7 +8072,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:101 msgid "A list of existing groups this user is also a member of." -msgstr "Une liste de groupes existants dont l'utilisateur est aussi un membre." +msgstr "Une liste de groupes existants dont l'utilisateur est aussi membre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:107 @@ -7189,10 +8086,10 @@ msgid "" "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." msgstr "" -"Crée le répertoire personne de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les fichiers " -"et répertoires inclus dans le répertoire squelette (pouvant être définit " -"avec l'option -k ou dans le fichier de configuration) sont copiés dans le " -"dossier personnel." +"Crée le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les " +"fichiers et répertoires inclus dans le répertoire squelette (pouvant être " +"définis avec l'option -k ou dans le fichier de configuration) sont copiés " +"dans le dossier personnel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:121 @@ -7213,8 +8110,8 @@ msgid "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" "replaceable>" msgstr "" -"<option>-k</option>,<option>--skel</option> " -"<replaceable>RÉPERTOIRE_SQUELETTE</replaceable>" +"<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:137 @@ -7236,7 +8133,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'option n'est valide que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--" "create-home</option>) est utilisée ou si la création de répertoires " -"personnels est sur VRAI dans la configuration." +"personnels est à TRUE dans la configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124 @@ -7311,12 +8208,12 @@ msgstr "" "Le moteur d'authentification Kerberos 5 contient les fournisseurs " "d'autentification et de changement de mot de passe. Il doit être couplé avec " "un fournisseur d'identité de manière à fonctionner proprement (par exemple, " -"id_provider = ldap). Quelques informations requises par le moteur " -"d'authentification Kerberos 5 doit être fournit par le fournisseur " -"d'identité, telles que le nom principal de l'utilisateur Kerberos (UPN). La " -"configuration du fournisseur d'identité doit avoir une entrée pour spécifier " -"l'UPN. Veuillez vous référer aux pages du manuel du fournisseur d'identité " -"ad-hoc pour pouvoir le configurer." +"id_provider = ldap). Certaines informations requises par le moteur " +"d'authentification Kerberos 5 doivent être fournies par le fournisseur " +"d'identité, telles que le nom du principal de l'utilisateur Kerberos (UPN). " +"La configuration du fournisseur d'identité doit avoir une entrée pour " +"spécifier l'UPN. Veuillez vous référer aux pages du manuel du fournisseur " +"d'identité ad-hoc pour pouvoir le configurer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 @@ -7340,7 +8237,7 @@ msgstr "" "répertoire personnel de l'utilisateur. Voir <citerefentry> <refentrytitle>." "k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de " "détails. Veuillez noter qu'un fichier .k5login vide interdira tout accès " -"pour cet utilisateur. Pour activer cette option, utilisez « access_provider " +"pour cet utilisateur. Pour activer cette option, utiliser « access_provider " "= krb5 » dans votre configuration de sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -7355,12 +8252,21 @@ msgid "" "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" -"Dans le cas où l'UPN n'est pas valide dans le moteur d'identité " +"Dans le cas où l'UPN n'est pas valide dans le moteur d'identité, " "<command>sssd</command> construira un UPN en utilisant le format " "<replaceable>utilisateur</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:77 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +#| "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " +#| "For more information on failover and server redundancy, see the " +#| "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " +#| "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " +#| "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " +#| "DISCOVERY</quote> section." msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. " @@ -7370,6 +8276,14 @@ msgid "" "discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Spécifie par ordre de préférence la liste séparée par des virgules des " +"adresses IP ou des noms de systèmes des serveurs Kerberos auquel SSSD doit " +"se connecter. Pour plus d'informations sur la redondance de basculement et " +"le serveur, consulter la section <quote>BASCULEMENT</quote>. Un numéro de " +"port facultatif (précédé de deux-points) peut être ajouté aux adresses ou " +"aux noms de systèmes. Si vide, la découverte de services est activée - pour " +"plus d'informations, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE " +"SERVICES</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 @@ -7383,7 +8297,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 @@ -7451,14 +8365,14 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> for details) is created." msgstr "" -"Répertoire pour stocker les caches crédits. Toutes les séquences de " -"substitution de krb5_ccname_template peut être utilisée ici, aussi, hormis " -"%d et %P. Si le dossier n'existe pas il sera créé. Si %u, %U, %p ou %h sont " -"utilisés un répertoire privé appartenant à l'utilisateur est créé. Sinon un " -"répertoire public avec un drapeau de restriction à la suppression (aussi " -"appelé « sticky bit », voir <citerefentry> <refentrytitle>chmod</" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour plus de " -"détails) est créé." +"Répertoire pour stocker les caches de données d'identification. Toutes les " +"séquences de substitution de krb5_ccname_template peuvent aussi être " +"utilisées ici, hormis %d et %P. Le dossier sera créé s'il n'existe pas. Si " +"%u, %U, %p ou %h sont utilisés, un répertoire privé appartenant à " +"l'utilisateur est créé. Sinon un répertoire public avec un drapeau de " +"restriction à la suppression (aussi appelé « sticky bit », voir " +"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " +"</citerefentry> pour plus de détails) est créé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:152 @@ -7473,7 +8387,7 @@ msgstr "krb5_ccname_template (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:174 msgid "login UID" -msgstr "identifiant UID" +msgstr "UID de l'utilisateur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:177 @@ -7483,7 +8397,7 @@ msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:178 msgid "principal name" -msgstr "nom principal" +msgstr "nom du principal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:182 @@ -7524,6 +8438,15 @@ msgstr "l'ID de processus du client sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:161 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " +#| "currently supported - <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The " +#| "cache can either be specified as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</" +#| "replaceable>, or an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> " +#| "type. In the template the following sequences are substituted: " +#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with " +#| "'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way." msgid "" "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " "currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache " @@ -7533,6 +8456,14 @@ msgid "" "\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is " "used to create a unique filename in a safe way." msgstr "" +"Emplacement du cache d'informations d'identification de l'utilisateur. Deux " +"types de cache sont actuellement pris en charge - <quote>FILE</quote> et " +"<quote>DIR</quote>. Le cache peut soit être spécifié comme <replaceable>TYPE:" +"RESIDUAL</replaceable>, ou un chemin d'accès absolu, ce qui implique le type " +"<quote>FILE</quote>. Dans le modèle, les séquences suivantes sont " +"substituées : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>. Si le modèle se " +"termine par « XXXXXX », mkstemp (3) est utilisé pour créer un nom de fichier " +"unique en toute sécurité." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:212 @@ -7556,8 +8487,8 @@ msgid "" "request is aborted. If possible, the authentication request is continued " "offline." msgstr "" -"Délai d'attente, en secondes, après une requête d'authentification en ligne " -"ou de changement de mot de passe annulé. Si possible la requête " +"Délai d'attente, en secondes, après l'échec d'une requête d'authentification " +"ou de changement de mot de passe en ligne. Si cela est possible, la requête " "d'authentification sera effectuée hors-ligne." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7582,8 +8513,8 @@ msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" -"L'emplacement du fichier keytab à utiliser pour valider les crédits obtenus " -"à partir de KDC." +"L'emplacement du fichier keytab à utiliser pour valider les données " +"d'identification obtenues à partir de KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:257 @@ -7610,11 +8541,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note that this feature currently only available on a Linux " +#| "platform. Passwords stored in this way are kept in plaintext in the " +#| "kernel keyring and are potentially accessible by the root user (with " +#| "difficulty)." msgid "" "NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way " "are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " "by the root user (with difficulty)." msgstr "" +"Veuillez noter que cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que " +"sur les plates-formes Linux. Les mots de passe stockés de cette manière sont " +"conservés en texte brut dans le trousseau de clés du noyau et sont " +"potentiellement accessibles à l'utilisateur root (avec difficulté)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:284 @@ -7631,7 +8572,7 @@ msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" -"Demande un ticket renouvelable avec un temps de vie total donné par un " +"Demande un ticket renouvelable avec une durée de vie totale donnée par un " "entier immédiatement suivi par un des séparateurs suivants :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7706,8 +8647,8 @@ msgid "" "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " "followed by a time unit:" msgstr "" -"Demande un ticket avec un temps de vie donné par un entier immédiatement " -"suivi par un des séparateurs suivant :" +"Demande un ticket avec une durée de vie donnée par un entier immédiatement " +"suivi par un des séparateurs suivants :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:338 @@ -7728,7 +8669,7 @@ msgid "" "half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "Veuillez noter qu'on ne peut pas mélanger les unités. Si vous voulez définir " -"un temps de vie de une heure et demi, veuillez utilisere « 90m » au lieu de " +"une durée de vie de une heure et demi, veuillez utiliser « 90m » au lieu de " "« 1h30 »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7736,7 +8677,7 @@ msgstr "" msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" -"Par défaut : non définit, c'est-à-dire le temps de vie par défaut configuré " +"Par défaut : non défini, c'est-à-dire la durée de vie par défaut configurée " "dans le KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -7751,8 +8692,8 @@ msgid "" "are renewed if about half of their lifetime is exceeded." msgstr "" "Le temps, en secondes, entre deux vérifications pour savoir si le TGT doit " -"être renouvellé. Les TGT sont renouvellés si environ la moitié de leur temps " -"de vie est dépassé." +"être renouvelé. Les TGT sont renouvelés si environ la moitié de leur durée " +"de vie est dépassée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:362 @@ -7760,8 +8701,8 @@ msgstr "" #| msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled." msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" -"Si cette option n'est pas définie ou mise à zéro le renouvellement " -"automatique est désactivé." +"Si cette option n'est pas définie ou mise à 0, le renouvellement automatique " +"est désactivé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:372 @@ -7774,7 +8715,7 @@ msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" -"Active leflexible authentication secure tunneling (FAST) pour la pré-" +"Active le flexible authentication secure tunneling (FAST) pour la pré-" "authentification Kerberos. Les options suivantes sont supportées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -7826,17 +8767,24 @@ msgstr "Par défaut : non défini, i.e. FAST n'est pas utilisé." #, fuzzy #| msgid "Please note that a keytab is required to use fast." msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST." -msgstr "" -"Veuillez prendre note que le fichier keytab est nécessaire pour utiliser " -"FAST." +msgstr "Noter que le fichier keytab est requis pour pouvoir utiliser FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:400 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version " +#| "1.8 and above. If sssd used with an older version using this option is a " +#| "configuration error." msgid "" "NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If " "SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " "configuration error." msgstr "" +"Veuillez noter que sssd prend également en charge le paramètre fast " +"uniquement avec MIT Kerberos version 1.8 et au-delà. L'utilisation de sssd " +"avec une version antérieure avec cette option est une erreur de " +"configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:409 @@ -7850,19 +8798,27 @@ msgstr "Spécifie le serveur principal pour utiliser FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:421 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " +#| "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." msgstr "" +"Spécifie si les principaux du système et de l'utilisateur doivent être " +"rendus canoniques. Cette fonctionnalité est disponible avec MIT Kerberos >= " +"1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " -#| "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#| "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options " +#| "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, " +#| "section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> for details on the configuration " +#| "of a SSSD domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options " "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" @@ -7870,29 +8826,31 @@ msgid "" "<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Veuillez vous référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> du " -"manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la " -"configuration du domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Si le module d'authentifcation krb5 est utilisé dans un domaine SSSD, les " +"options suivantes doivent être utilisées. Cf. la page de manuel " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, section <quote>SECTIONS DOMAINE</quote> pour plus " +"de détails sur la configuration d'un domaine SSSD. <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:443 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " -#| "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</" -#| "replaceable> section. This examples shows only the simple access provider-" -#| "specific options." +#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO " +#| "is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " +#| "This example shows only configuration of Kerberos authentication, it does " +#| "not include any identity provider." msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " "include any identity provider." msgstr "" -"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com " -"est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces " -"exemples montrent seulement les options du simple fournisseur d'accès " -"spécifique." +"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et que FOO est " +"l'un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Cet " +"exemple montre uniquement la configuration de l'authentification Kerberos, " +"et n'inclut pas une autre fournisseur d'identité." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:451 @@ -7906,7 +8864,7 @@ msgstr "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" -" krb5_realm = EXEMPLE.COM\n" +" krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15 @@ -7936,6 +8894,9 @@ msgid "" "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " "contain other groups as members." msgstr "" +"<command>sss_groupadd</command> crée un nouveau groupe. Ces groupes sont " +"compatibles avec les groupes POSIX, avec la caractéristique supplémentaire " +"qu'ils peuvent contenir d'autres groupes comme membres." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88 @@ -7950,6 +8911,8 @@ msgid "" "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" +"Positionne le GID du groupe à la valeur <replaceable>GID</replaceable>. Si " +"non spécifié, il est choisi automatiquement." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 @@ -7978,6 +8941,8 @@ msgid "" "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." msgstr "" +"<command>sss_userdel</command> supprime du système un utilisateur identifié " +"par son identifiant de connexion <replaceable>LOGIN</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:44 @@ -7990,6 +8955,8 @@ msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" +"Les fichiers dans le répertoire ainsi que le répertoire lui-même de " +"l'utilisateur et sa messagerie seront supprimés. Outrepasse la configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:56 @@ -8002,6 +8969,9 @@ msgid "" "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" +"Les fichiers dans le répertoire ainsi que le répertoire lui-même de " +"l'utilisateur et sa messagerie ne seront PAS supprimés. Outrepasse la " +"configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:68 @@ -8014,6 +8984,9 @@ msgid "" "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." msgstr "" +"Cette option oblige <command>sss_userdel</command> à supprimer le répertoire " +"home de l'utilisateur et sa messagerie, même si ils ne sont pas détenus par " +"l'utilisateur spécifié." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:80 @@ -8024,6 +8997,7 @@ msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #: sss_userdel.8.xml:84 msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." msgstr "" +"Avant de réellement supprimer l'utilisateur, mettre fin à tous ses processus." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15 @@ -8052,6 +9026,8 @@ msgid "" "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." msgstr "" +"<command>sss_groupdel</command> supprime du système un groupe identifié par " +"son nom de groupe <replaceable>GROUPE</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 @@ -8061,7 +9037,7 @@ msgstr "sss_groupshow" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupshow.8.xml:16 msgid "print properties of a group" -msgstr "affiche les propriétés du groupe" +msgstr "affiche les propriétés d'un groupe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupshow.8.xml:21 @@ -8071,7 +9047,7 @@ msgid "" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUPE</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -8081,6 +9057,9 @@ msgid "" "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " "includes the group ID number, members of the group and the parent group." msgstr "" +"<command>sss_groupshow</command> affiche des informations sur un groupe " +"identifié par son nom <replaceable>GROUPE</replaceable>. Les informations " +"incluent l'ID de groupe, les membres du groupe ainsi que le groupe parent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupshow.8.xml:43 @@ -8094,6 +9073,10 @@ msgid "" "also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " "direct parent will be printed." msgstr "" +"Affiche aussi les membres indirects de groupe dans une hiérarchie " +"arborescente. Noter que cela affecte également les affichages de groupes " +"parents - sans l'option <option>R</option>, seul le parent direct sera " +"affiché." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 @@ -8123,7 +9106,7 @@ msgid "" "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " "on the command line." msgstr "" -"<command>sss_usermod</command> modifie le compte définit par " +"<command>sss_usermod</command> modifie le compte défini par " "<replaceable>LOGIN</replaceable> pour refléter les modifications fournies en " "ligne de commande." @@ -8144,6 +9127,9 @@ msgid "" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" +"Ajouter cet utilisateur aux groupes spécifiés par le paramètre " +"<replaceable>GROUPS</replaceable>. Le paramètre <replaceable>GROUPS</" +"replaceable> est une liste séparée par des virgules de noms de groupes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:96 @@ -8151,6 +9137,8 @@ msgid "" "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" +"Retirer cet utilisateur de groupes spécifiés par le paramètre " +"<replaceable>GROUPS</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:103 @@ -8160,7 +9148,7 @@ msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:107 msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." -msgstr "Bloquer le compte utilisateur. Il ne pourra plus se connecter." +msgstr "Verrouiller le compte utilisateur. Il ne pourra plus se connecter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:114 @@ -8170,22 +9158,23 @@ msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:118 msgid "Unlock the user account." -msgstr "Débloquer le compte utilisateur." +msgstr "Déverrouiller le compte utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:129 msgid "The SELinux user for the user's login." -msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur." +msgstr "" +"L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de connexion de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" -msgstr "" +msgstr "sss_cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" -msgstr "" +msgstr "effectue le nettoyage du cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 @@ -8193,6 +9182,8 @@ msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" +"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 @@ -8201,22 +9192,26 @@ msgid "" "records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " "backend is online." msgstr "" +"<command>sss_cache</command> invalide les enregistrements en cache de SSSD. " +"Les documents invalidés sont obligés d'être rechargés à partir de leur " +"serveur d'origine dès que le moteur SSSD redevient disponible en ligne." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:42 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" +"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate specific user." -msgstr "" +msgstr "Invalider un utilisateur spécifique." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:57 @@ -8224,22 +9219,26 @@ msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" +"L'annulation de tous les enregistrements d'utilisateur. Cette option prend " +"le pas sur l'invalidation d'un utilisateur spécifique, si elle a été " +"également configuré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:64 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" +"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:69 msgid "Invalidate specific group." -msgstr "" +msgstr "L'annulation de groupe spécifique." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:75 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:79 @@ -8247,6 +9246,9 @@ msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" +"L'annulation de tous les enregistrements de groupe. Cette option prend le " +"pas sur l'invalidation d'un groupe spécifique si elle a été également " +"définie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:86 @@ -8254,16 +9256,18 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:91 msgid "Invalidate specific netgroup." -msgstr "" +msgstr "Invalide un netgroup spécifique." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:97 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:101 @@ -8271,6 +9275,8 @@ msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" +"Invalider tous les enregistrements de netgroup. Cette option prend le pas " +"sur l'invalidation de netgroup spécifiques s'il a été également définie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:108 @@ -8278,16 +9284,18 @@ msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:113 msgid "Invalidate specific service." -msgstr "" +msgstr "Invalider le service spécifique." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:119 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:123 @@ -8295,6 +9303,8 @@ msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" +"Invalider tous les enregistrements de service. Cette option se substitue à " +"l'invalidation de service spécifique s'elle a également été définie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 @@ -8302,16 +9312,18 @@ msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:135 msgid "Invalidate specific autofs maps." -msgstr "" +msgstr "Invalider des cartes autofs spécifiques." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:141 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:145 @@ -8319,6 +9331,8 @@ msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" +"Invalider toutes les cartes autofs. Cette option remplace l'invalidation de " +"carte spécifique s'elle a également été définie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:152 @@ -8326,21 +9340,23 @@ msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:157 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." -msgstr "" +msgstr "Restreindre le processus d'invalidation à un domaine particulier." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" -msgstr "" +msgstr "sss_debuglevel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "change debug level while SSSD is running" -msgstr "" +msgstr "modifie le niveau de débogage pendant l'exécution de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 @@ -8349,6 +9365,9 @@ msgid "" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" +"replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 @@ -8357,21 +9376,24 @@ msgid "" "providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is " "running." msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> positionne le niveau de débogage du " +"moniteur et des fournisseurs SSSD à <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" +"replaceable> pendant l'exécution de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_debuglevel.8.xml:59 msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 msgid "sss_seed" -msgstr "" +msgstr "sss_seed" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_seed.8.xml:16 msgid "seed the SSSD cache with a user" -msgstr "" +msgstr "initialise le cache SSSD avec un utilisateur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_seed.8.xml:21 @@ -8381,6 +9403,10 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" "arg>" msgstr "" +"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" +"arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 @@ -8389,6 +9415,10 @@ msgid "" "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" +"<command>sss_seed</command> initialise le cache SSSD avec une entrée " +"d'utilisateur et le mot de passe temporaire. Si une entrée d'utilisateur est " +"déjà présente dans le cache de SSSD, l'entrée est mise à jour avec le mot de " +"passe temporaire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 @@ -8396,6 +9426,8 @@ msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 @@ -8406,6 +9438,11 @@ msgid "" "Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " "options." msgstr "" +"Indique le nom de domaine duquel l'utilisateur est membre. Le domaine est " +"également utilisé pour récupérer les informations sur l'utilisateur. Le " +"domaine doit être configuré dans sssd.conf. L'option <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable> doit être fournie. Les informations récupérées depuis le " +"domaine prennent le pas sur ce qui est fourni dans les options." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:63 @@ -8413,6 +9450,8 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 @@ -8420,27 +9459,32 @@ msgid "" "The username of the entry to be created or modified in the cache. The " "<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." msgstr "" +"Le nom d'utilisateur de l'entrée devant être créée ou modifiée dans le " +"cache. L'option <replaceable>USER</replaceable> doit être fournie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:81 msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." -msgstr "" +msgstr "Définit l'UID de l'utilisateur à <replaceable>UID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:93 msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." -msgstr "" +msgstr "Définit le GID de l'utilisateur à <replaceable>GID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:117 msgid "" "Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." msgstr "" +"Définit le répertoire de l'utilisateur à <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:129 msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." msgstr "" +"Définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur à <replaceable>SHELL</" +"replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:140 @@ -8448,6 +9492,9 @@ msgid "" "Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " "for information not provided in the options or retrieved from the domain." msgstr "" +"Mode interactif pour la saisie des informations de l'utilisateur. Cette " +"option invite uniquement à la saisir des renseignements non fournis dans les " +"options ou non récupérés à partir du domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:148 @@ -8455,6 +9502,8 @@ msgid "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" +"replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:153 @@ -8462,6 +9511,8 @@ msgid "" "Specify file to read user's password from. (if not specified password is " "prompted for)" msgstr "" +"Spécifie le fichier dans lequel lire le mot de passe de l'utilisateur. (si " +"aucun mot de passe n'est spécifié, il sera demandé)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:165 @@ -8470,21 +9521,24 @@ msgid "" "password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " "on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." msgstr "" +"La taille du mot de passe (ou la taille du fichier spécifié avec l'option -p " +"ou --password-file) doit être inférieure ou égale à PASS_MAX octets (64 " +"octets sur les systèmes sans valeur globale définie de PASS_MAX)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" -msgstr "" +msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" -msgstr "" +msgstr "obtient les clés OpenSSH autorisées" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 @@ -8493,6 +9547,9 @@ msgid "" "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 @@ -8503,6 +9560,11 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquiert les clés publiques SSH " +"pour <replaceable>USER</replaceable> et les renvoie dans le format " +"authorized_keys de OpenSSH (cf. la section <quote>FORMAT DE FICHIER " +"AUTHORIZED_KEYS</quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 @@ -8514,12 +9576,19 @@ msgid "" "quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options." msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> peut être configuré pour utiliser " +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> pour l'authentification " +"d'utilisateur par clé publique s'il est compilé avec la prise en compte des " +"options <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> ou <quote>PubkeyAgent</quote> " +"de <citerefentry><refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58 #, no-wrap msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" -msgstr "" +msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51 @@ -8530,12 +9599,18 @@ msgid "" "in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> est pris en charge, " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> peut être configuré pour l'utiliser en mettant la directive " +"suivante dans <citerefentry><refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> : <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69 #, no-wrap msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" -msgstr "" +msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62 @@ -8547,22 +9622,30 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si <quote>PubkeyAgent</quote> est pris en charge, " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> peut être configuré pour l'utiliser en utilisant la directive " +"suivante de la configuration de <citerefentry><refentrytitle>sshd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> : <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:84 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" +"Rechercher des clés publiques dans le domaine SSSD <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" -msgstr "" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 msgid "get OpenSSH host keys" -msgstr "" +msgstr "obtenir les clés d'hôtes OpenSSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 @@ -8572,6 +9655,10 @@ msgid "" "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 @@ -8583,6 +9670,13 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" "pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host." msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> récupère les clés publiques pour " +"le système <replaceable>HOST</replaceable>, les stocke dans un fichier " +"OpenSSH known_hosts spécifique (cf. la section <quote>FORMAT DU FICHIER " +"SSH_KNOWN_HOSTS</quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations) " +"<filename>/var/lib/sss/pubconf/known_hosts</filename> puis établit la " +"connexion vers le système." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 @@ -8590,6 +9684,9 @@ msgid "" "If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " "create the connection to the host instead of opening a socket." msgstr "" +"Si <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> est indiqué, elle est alors " +"utilisée pour établier la connexion vers le système au lieu d'ouvrir une " +"socket." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 @@ -8598,6 +9695,8 @@ msgid "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" msgstr "" +"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" +"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 @@ -8608,12 +9707,19 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> peut être configuré pour utiliser " +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> pour l'authentication par clés en " +"utilisant les directives suivantes pour la configuration de " +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71 @@ -8629,11 +9735,13 @@ msgstr "" msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" +"Rechercher les clés publiques dans le domaine SSSD <replaceable>DOMAINE</" +"replaceable> hôte." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 msgid "SERVICE DISCOVERY" -msgstr "RECHERCHE DE SERVICE" +msgstr "DÉCOUVERTE DE SERVICE" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/service_discovery.xml:4 @@ -8642,6 +9750,10 @@ msgid "" "appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " "not supported for backup servers." msgstr "" +"La fonctionnalité de découverte de services permet aux moteurs de trouver " +"automatiquement les serveurs appropriés auxquels se connecter à l'aide d'une " +"requête DNS spéciale. Cette fonctionnalité n'est pas pris en charge pour sur " +"les serveurs secondaires." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57 @@ -8659,6 +9771,14 @@ msgid "" "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" +"Si aucun serveur n'est spécifié, le moteur utilise automatiquement la " +"découverte de services pour tenter de trouver un serveur. L'utilisateur peut " +"aussi choisir d'utiliser des adresses de serveur et de découverte de " +"services fixes en insérant un mot-clé spécial, <quote>_srv_</quote>, dans la " +"liste des serveurs. L'ordre de préférence est maintenu. Cette fonctionnalité " +"est utile si, par exemple, l'utilisateur préfère utiliser la découverte de " +"services chaque fois que possible et se replier vers un serveur spécifique " +"lorsqu'aucun serveur ne peut être découvert à l'aide du DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 @@ -8672,6 +9792,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" +"Veuillez vous reporter au paramètre <quote>dns_discovery_domain</quote> dans " +"la page de manuel <citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus de détails." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 @@ -8684,6 +9807,8 @@ msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" +"Les requêtes spécifient généralement _tcp comme protocole. Les exceptions " +"sont documentées dans les descriptions respectives des options." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 @@ -8695,6 +9820,8 @@ msgstr "Voir aussi" msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur le mécanisme de découverte de services, se " +"reporter à la RFC 2782." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 @@ -8712,6 +9839,8 @@ msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the current server fails." msgstr "" +"La fonctionnalité de basculement autorise le moteur à basculer " +"automatiquement sur un serveur différent si le serveur actuel est défaillant." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 @@ -8725,18 +9854,39 @@ msgid "" "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" +"La liste des serveurs est donnée sous forme de liste séparée par des " +"virgules ; un nombre quelconque d'espaces est autorisé autour de la virgule. " +"Les serveurs sont répertoriés par ordre de préférence. La liste peut " +"contenir un nombre quelconque de serveurs." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each failover-enabled config option, two variants exist: " +#| "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea " +#| "is that servers in the primary list are preferred and backup servers are " +#| "only searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " +#| "selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will " +#| "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it " +#| "succeeds, it will replace the current active (backup) server." msgid "" "For each failover-enabled config option, two variants exist: " "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is " "that servers in the primary list are preferred and backup servers are only " "searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " -"selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will " +"selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will " "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" +"Pour chaque option de configuration alors que le basculement est activé, il " +"existe deux variantes : <emphasis>primary</emphasis> et <emphasis>backup</" +"emphasis>. L'idée est que les serveurs dans la liste principale sont " +"préférés et les serveurs de secours sont interrogés uniquement si aucun " +"serveur primaire ne peut être atteint. Si un serveur de secours est " +"sélectionné, un délai d'attente de 30 secondes est défini. Après ce délai " +"d'attente, SSSD tentera périodiquement de se reconnecter à un des serveurs " +"primaires. S'il réussit, il remplacera l'actuel serveur (de secours) actif." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 @@ -8756,6 +9906,17 @@ msgid "" "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" +"Le mécanisme de basculement fait la distinction entre une machine et d'un " +"service. Le moteur tente d'abord de résoudre le nom d'hôte d'un ordinateur " +"donné ; en cas d'échec de cette tentative de résolution, la machine est " +"considérée comme hors ligne. Aucune autre tentative n'est faite pour se " +"connecter à cette machine pour tout autre service. Si la tentative de " +"résolution réussit, le serveur principal tente de se connecter à un service " +"sur cette machine. Si la tentative de connexion de service échoue, alors ce " +"seul service est considéré comme hors ligne et le moteur passe " +"automatiquement au service suivant. La machine est toujours considérée en " +"ligne et peut toujours être considérée pour une tentative d'accès à un autre " +"service." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:42 @@ -8764,6 +9925,9 @@ msgid "" "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" +"Les tentatives de connexion ultérieures sont faites vers des machines ou des " +"services marqués comme hors connexion après un délai spécifié ; ce délai est " +"actuellement spécifié en dur à 30 secondes." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:47 @@ -8771,11 +9935,14 @@ msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" +"S'il n'y a plus aucune machine à essayer, le moteur dans son ensemble " +"bascule dans le mode hors connexion et tente ensuite de se reconnecter " +"toutes les 30 secondes." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" -msgstr "" +msgstr "CORRESPONDANCE D'IDENTIFIANTS" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 @@ -8784,6 +9951,10 @@ msgid "" "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" +"La fonctionnalité de correspondance d'ID permet à SSSD d'agir comme un " +"client de Active Directory sans demander aux administrateurs d'étendre les " +"attributs utilisateur pour prendre en charge les attributs POSIX pour les " +"identifiants d'utilisateur et de groupe." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 @@ -8793,11 +9964,16 @@ msgid "" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" +"Remarque : Lorsque la mise en correspondance des ID est activée, les " +"attributs uidNumber et gidNumber sont ignorés. Ceci afin d'éviter les " +"risques de conflit entre les valeurs attribuées automatiquement et assignées " +"manuellement. Si vous avez besoin d'utiliser des valeurs attribuées " +"manuellement, TOUTES les valeurs doivent être assignées manuellement." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:17 msgid "Mapping Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorithme de correspondance" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:19 @@ -8807,6 +9983,10 @@ msgid "" "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" +"Active Directory fournit un objectSID pour chaque objet d'utilisateur et de " +"groupe dans l'annuaire. Cet objectSID peut être divisé en composants qui " +"représentent l'identité de domaine Active Directory et l'identificateur " +"relatif (RID) de l'objet utilisateur ou groupe." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:25 @@ -8815,6 +9995,10 @@ msgid "" "into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" +"L'algorithme de mise en correspondance des ID de SSSD tient un éventail " +"d'uid disponibles et le divise en sections de même taille, appelées « " +"tranches ». Chaque tranche représente l'espace disponible dans un domaine " +"Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:31 @@ -8824,6 +10008,11 @@ msgid "" "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" +"Lorsqu'une entrée d'utilisateur ou de groupe pour un domaine particulier est " +"rencontrée pour la première fois, SSSD alloue une des plages disponibles " +"pour ce domaine. Afin de rendre cette affectation de plage reproductible sur " +"les ordinateurs clients différents, l'algorithme de sélection de plage " +"suivant est utilisé :" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 @@ -8832,6 +10021,10 @@ msgid "" "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" +"La chaîne du SID est passée par l'intermédiaire de l'algorithme murmurhash3 " +"pour le convertir en une valeur de hachage de 32 bits. Nous prenons ensuite " +"le modulo de cette valeur avec le nombre total des tranches disponibles pour " +"prendre la tranche." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:44 @@ -8845,12 +10038,23 @@ msgid "" "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" +"Remarque : Il est possible de rencontrer les collisions dans le hachage et " +"le modulo en découlant. Dans ces situations, la tranche suivante disponible " +"sera sélectionnée, mais il n'est pas possible de reproduire le même jeu " +"exact des tranches sur d'autres machines (puisque l'ordre dans lequel elles " +"sont rencontrées déterminera leur tranche). Dans ce cas, il est recommandé " +"de passer à l'utilisation des attributs POSIX explicites dans Active " +"Directory (en désactivant la correspondance d'ID) ou configurer un domaine " +"par défaut afin de garantir qu'au moins un est toujours cohérent. Pour plus " +"d'informations, voir <quote>Configuration</quote>." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" msgstr "" +"Configuration minimale (dans la section <quote>[domain/DOMAINNAME]</" +"quote>) :" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:64 @@ -8859,6 +10063,8 @@ msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" msgstr "" +"ldap_id_mapping = True\n" +"ldap_schema = ad\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:69 @@ -8867,16 +10073,19 @@ msgid "" "of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to " "2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" +"La configuration par défaut active 10 000 tranches, chacune pouvant contenir " +"jusqu'à 200 000 identifiants, démarrant à 10 001 et allant jusqu'à " +"2 000 100 000. Cela devrait être suffisant pour la plupart des déploiements." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:75 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration avancée" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:78 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_min (integer)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:81 @@ -8884,6 +10093,8 @@ msgid "" "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Spécifie la limite inférieure de la plage d'ID POSIX à utiliser pour la mise " +"en correspondance d'identifiants utilisateurs et groupes Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:85 @@ -8894,6 +10105,12 @@ msgid "" "distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" +"NOTE : Cette option est différente de <quote>min_id</quote> en ce sens que " +"<quote>min_id</quote> agit comme filtre sur le résultat des requêtes vers ce " +"domaine, alors que cette option contrôle les plages de correspondance d'ID. " +"Il s'agit d'une distinction subtile, mais les bonnes pratiques conseillent " +"d'avoir <quote>min_id</quote> inférieur ou égal à " +"<quote>ldap_idmap_range_min</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:95 include/ldap_id_mapping.xml:131 @@ -8903,7 +10120,7 @@ msgstr "Par défaut : 200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:100 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_max (integer)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:103 @@ -8911,6 +10128,8 @@ msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Spécifie la limite supérieure de la plage d'ID POSIX à utiliser pour la mise " +"en correspondance d'identifiants utilisateurs et groupes Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:107 @@ -8921,16 +10140,22 @@ msgid "" "distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" +"NOTE : Cette option est différente de <quote>max_id</quote> en ce sens que " +"<quote>max_id</quote> agit comme filtre sur le résultat des requêtes vers ce " +"domaine, alors que cette option contrôle les plages de correspondance d'ID. " +"Il s'agit d'une distinction subtile, mais les bonnes pratiques conseillent " +"d'avoir <quote>max_id</quote> supérieur ou égal à " +"<quote>ldap_idmap_range_max</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Default: 2000200000" -msgstr "" +msgstr "Par défaut : 2000200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:122 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_size (integer)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:125 @@ -8939,6 +10164,9 @@ msgid "" "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" +"Spécifie le nombre d'identifiants pour chaque tranche. Si la taille de la " +"plage ne divise pas uniformément dans les valeurs minimale et maximale, des " +"tranches complètes seront créées autant que possible." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:136 @@ -8952,6 +10180,9 @@ msgid "" "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" +"Spécifier le SID de domaine du domaine par défaut. Cela garantira que ce " +"domaine est toujours affecté à la tranche zéro dans la carte d'ID, sans " +"passer par l'algorithme murmurhash décrit ci-dessus." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:150 @@ -8966,7 +10197,7 @@ msgstr "Spécifier le nom de domaine par défaut." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:161 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:164 @@ -8974,6 +10205,9 @@ msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" +"Modifie le comportement de l'algorithme de mise en correspondance des ID " +"afin qu'il se comporte de manière identique à celui <quote>idmap_autorid</" +"quote> de winbind." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:169 @@ -8981,6 +10215,9 @@ msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgstr "" +"Lorsque cette option est configurée, les domaines seront alloués en " +"commençant par la tranche zéro et augmentant de manière monotone pour chaque " +"domaine supplémentaire." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:174 @@ -8991,11 +10228,17 @@ msgid "" "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" +"Remarque : Cet algorithme n'est pas déterministe (il dépend de l'ordre dans " +"lequel utilisateurs et groupes sont invités). Si ce mode est nécessaire pour " +"assurer la compatibilité avec les ordinateurs qui utilisent winbind, il est " +"recommandé d'utiliser également l'option " +"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> pour garantir qu'au moins un " +"domaine est systématiquement alloué à la tranche zéro." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7 @@ -9014,11 +10257,15 @@ msgid "" "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " "verbose mode. This setting overrides the settings from config file." msgstr "" +"Un masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0 x " +"0010 est la valeur par défaut ainsi que la plus basse autorisée, 0xFFF0 est " +"le mode le plus détaillé. Ce paramètre prend le pas sur les paramètres du " +"fichier de configuration." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:8 msgid "Currently supported debug levels:" -msgstr "" +msgstr "Niveaux de débogage actuellement pris en charge :" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:11 @@ -9026,6 +10273,8 @@ msgid "" "<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent " "SSSD from starting up or causes it to cease running." msgstr "" +"<emphasis>0x0010</emphasis> : défaillances fatales. Tout ce qui " +"empêcherait SSSD de démarrer ou provoquerait son arrêt." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:15 @@ -9034,6 +10283,9 @@ msgid "" "the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not " "going to work properly." msgstr "" +"<emphasis>0x0020</emphasis> : échecs critiques. Une erreur qui ne tue " +"pas SSSD, mais qui indique qu'au moins une caractéristique majeure ne pourra " +"pas fonctionner correctement." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:20 @@ -9041,6 +10293,8 @@ msgid "" "<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a " "particular request or operation has failed." msgstr "" +"<emphasis>0x0040</emphasis> : défaillances graves. Une erreur qui " +"annonce qu'une requête particulière ou une opération a échoué." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:24 @@ -9048,27 +10302,32 @@ msgid "" "<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would " "percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" +"<emphasis>0x0080</emphasis> : erreurs mineures. Ce sont les erreurs qui " +"seraient susceptibles d'empirer pour provoquer l'erreur en 2." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:28 msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>0x0100</emphasis> : paramètres de configuration." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:31 msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>0x0200</emphasis> : données de fonctionnement." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:34 msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions." msgstr "" +"<emphasis>0x0400</emphasis> : traçage des fonctions opérationnelles." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:37 msgid "" "<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions." msgstr "" +"<emphasis>0x1000</emphasis> : traçage des fonctions de contrôles " +"internes." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:40 @@ -9076,11 +10335,14 @@ msgid "" "<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that " "may be interesting." msgstr "" +"<emphasis>0x2000</emphasis> : contenu des variables internes de " +"fonctions pouvent être intéressantes." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:43 msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information." msgstr "" +"<emphasis>0x4000</emphasis> : informations de traçage de bas niveau." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:46 @@ -9088,6 +10350,8 @@ msgid "" "To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in " "following examples:" msgstr "" +"Pour activer les niveaux de débogage requis, il suffit de faire la somme de " +"l'ensemble des numéros tel qu'illustré dans les exemples suivants :" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:49 @@ -9095,6 +10359,8 @@ msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" +"<emphasis>Exemple</emphasis> : pour suivre erreurs fatales, critiques, " +"graves et les données de fonction, utiliser 0x0270." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:53 @@ -9102,6 +10368,9 @@ msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" +"<emphasis>Exemple</emphasis> : pour consigner les erreurs fatales, les " +"paramètres de configuration, les données de fonction, les messages de trace " +"pour les fonctions de contrôle interne, utiliser 0x1310." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:57 @@ -9109,6 +10378,9 @@ msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in " "1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated." msgstr "" +"<emphasis>Note</emphasis> :: il s'agit d'un nouveau format des niveaux " +"de débogage introduit dans la version 1.7.0. L'ancien format (nombres de 0 " +"à 10) est compatible mais déconseillé et voué à disparaître." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/experimental.xml:1 @@ -9116,11 +10388,13 @@ msgid "" "<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted." "org/sssd to report any issues. </emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale, utiliser http://" +"fedorahosted.org/sssd pour signaler les problèmes.</emphasis>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" -msgstr "" +msgstr "LE DOMAINE LOCAL" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 @@ -9128,6 +10402,8 @@ msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" +"Pour fonctionner correctement, un domaine avec <quote>id_provider = local</" +"quote> doit être créé et SSSD doit s'exécuter." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 @@ -9140,6 +10416,14 @@ msgid "" "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" +"L'administrateur peut vouloir utiliser les utilisateurs locaux SSSD au lieu " +"des utilisateurs UNIX traditionnels dans les cas où l'imbrication de groupes " +"(cf. <citerefentry><refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>) est nécessaire. Les utilisateurs locaux sont " +"également utiles pour les tests et le développement de SSSD sans avoir à " +"déployer un serveur distant complet. Les outils <command>sss_user *</" +"command> et <command>sss_group *</command> utilisent alors un stockage local " +"de type LDB pour les utilisateurs et les groupes." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/seealso.xml:2 @@ -9148,6 +10432,45 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> " +#| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " +#| "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>." msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" @@ -9182,10 +10505,46 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 @@ -9194,19 +10553,21 @@ msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " "for this attribute type." msgstr "" +"Un DN de base facultatif, une étendue de recherche et un filtre LDAP afin de " +"restreindre les recherches LDAP pour ce type d'attribut." #. type: Content of: <listitem><para><programlisting> #: include/ldap_search_bases.xml:9 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:9 #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" -msgstr "" +msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:7 msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "syntaxe : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:13 @@ -9216,6 +10577,9 @@ msgid "" "must be a valid LDAP search filter as specified by http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2254.txt" msgstr "" +"La portée peut être « base », un « onelevel » ou « subtree ». Le filtre doit " +"être un filtre de recherche LDAP valide tel que spécifié par http://www.ietf." +"org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:19 @@ -9224,6 +10588,8 @@ msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr "" +"Pour obtenir des exemples de cette syntaxe, reportez-vous à la section " +"d'exemples <quote>ldap_search_base</quote>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:27 @@ -9233,6 +10599,10 @@ msgid "" "against an Active Directory Server that might yield a large number of " "results and trigger the Range Retrieval extension in the response." msgstr "" +"Noter que la spécification de portée ou de filtre n'est pas prise en charge " +"pour les recherches sur un serveur Active Directory qui serait susceptible " +"de produire un grand nombre de résultats et de déclencher l'extension Range " +"Retrieval dans sa réponse." #. type: Content of: <para> #: include/autofs_restart.xml:2 @@ -9241,3 +10611,17 @@ msgid "" "any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also " "need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD." msgstr "" +"Veuillez noter que l'automounter ne lit que la carte maîtresse au démarrage. " +"Ainsi, si des modifications liées à autofs sont apportées à sssd.conf, vous " +"devrez généralement redémarrer le démon automounter après le redémarrage de " +"SSSD" + +#~ msgid "" +#~ "If true then SSSD will download every rule that contains a regular " +#~ "expression in sudoHost attribute." +#~ msgstr "" +#~ "Si positionnée à true, SSSD téléchargera toutes les règles qui contient " +#~ "une expression rationnelle dans l'attribut sudoHost." + +#~ msgid "regular expression" +#~ msgstr "expression rationnelle" |