summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/es.po')
-rw-r--r--src/po/es.po720
1 files changed, 720 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..36a6de06
--- /dev/null
+++ b/src/po/es.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# English translations for sss_daemon package.
+# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:00-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Transifex Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#: config/SSSDConfig.py:39
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"
+
+#: config/SSSDConfig.py:40
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"
+
+#: config/SSSDConfig.py:41
+msgid "Write debug messages to logfiles"
+msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"
+
+#: config/SSSDConfig.py:42
+msgid "Ping timeout before restarting service"
+msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:43
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Comando para iniciar el servicio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:44
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr ""
+"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:47
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Servicios SSSD a iniciar"
+
+#: config/SSSDConfig.py:48
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Dominios SSSD a iniciar"
+
+#: config/SSSDConfig.py:49
+msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:50
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr ""
+"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
+"dominio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:51
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr ""
+"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
+
+#: config/SSSDConfig.py:54
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
+
+#: config/SSSDConfig.py:55
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
+
+#: config/SSSDConfig.py:56
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:57
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
+
+#: config/SSSDConfig.py:58
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
+
+#: config/SSSDConfig.py:59
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:60
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
+
+#: config/SSSDConfig.py:63
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:64
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:65
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:68
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Proveedor de identidad"
+
+#: config/SSSDConfig.py:69
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Proveedor de Autenticación"
+
+#: config/SSSDConfig.py:70
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Proveedor de control de acceso"
+
+#: config/SSSDConfig.py:71
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
+
+#: config/SSSDConfig.py:74
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "ID mínimo de usuario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:75
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "ID máximo de usuario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:76
+msgid "Ping timeout before restarting domain"
+msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:77
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:78
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"
+
+#: config/SSSDConfig.py:79
+msgid "Store password hashes"
+msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"
+
+#: config/SSSDConfig.py:80
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"
+
+#: config/SSSDConfig.py:81
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:84
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Dominio IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:85
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Dirección del servidor IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:86
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Reinado Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:91
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Expiración de la autenticación"
+
+#: config/SSSDConfig.py:94
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
+
+#: config/SSSDConfig.py:95
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:96
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
+
+#: config/SSSDConfig.py:97
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
+
+#: config/SSSDConfig.py:100
+msgid "The principal of the change password service"
+msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"
+
+#: config/SSSDConfig.py:103
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:104
+msgid "The default base DN"
+msgstr "DN base predeterminado"
+
+#: config/SSSDConfig.py:105
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
+
+#: config/SSSDConfig.py:106
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "El DN Bind predeterminado"
+
+#: config/SSSDConfig.py:107
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
+
+#: config/SSSDConfig.py:108
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
+
+#: config/SSSDConfig.py:109
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
+
+#: config/SSSDConfig.py:110
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
+
+#: config/SSSDConfig.py:111
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
+
+#: config/SSSDConfig.py:112
+msgid "file that contains CA certificates"
+msgstr "archivo que contiene los certificados CA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:113
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:114
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
+
+#: config/SSSDConfig.py:115
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
+
+#: config/SSSDConfig.py:118
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:119
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:120
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:123
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
+
+#: config/SSSDConfig.py:124
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
+
+#: config/SSSDConfig.py:125
+msgid "Require TLS for ID lookups, false"
+msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID, falso"
+
+#: config/SSSDConfig.py:126
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:127
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:128
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:129
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Objectclass para los usuarios"
+
+#: config/SSSDConfig.py:130
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Atributo Username"
+
+#: config/SSSDConfig.py:131
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Atributo UID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:132
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Atributo GID primario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:133
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Atributo GECOS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:134
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Atributo Directorio de inicio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:135
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Atributo shell"
+
+#: config/SSSDConfig.py:136
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Atributo UUID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:137
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "
+
+#: config/SSSDConfig.py:138
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: config/SSSDConfig.py:139
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Atributo memberOf"
+
+#: config/SSSDConfig.py:140
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Atributo hora de modificación"
+
+#: config/SSSDConfig.py:143
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
+
+#: config/SSSDConfig.py:146
+msgid "Default shell, /bin/bash"
+msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"
+
+#: config/SSSDConfig.py:147
+msgid "Base for home directories"
+msgstr "Base de los directorios de inicio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:150
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
+
+#: config/SSSDConfig.py:153
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Pila PAM a usar"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45
+#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57
+#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Error al poner la región\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:70
+msgid "Specify group to delete\n"
+msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102
+#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104
+#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128
+msgid "Error initializing the tools\n"
+msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113
+#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137
+msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:107
+#, c-format
+msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
+msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:136
+msgid ""
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
+"permiten en el dominio local.\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:141
+msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:44
+msgid "Groups to add this group to"
+msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:46
+msgid "Groups to remove this group from"
+msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43
+msgid "The GID of the group"
+msgstr "El GID del grupo"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:98
+msgid "Specify group to modify\n"
+msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:130
+msgid ""
+"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
+"se permite sólo en el dominio local\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203
+#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189
+msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
+msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+msgstr ""
+"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178
+#: tools/sss_usermod.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
+"allowed\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los "
+"grupos del dominio local\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106
+msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:222
+msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
+"los correctos\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:226
+msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:230
+msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:46
+msgid "Remove home directory and mail spool"
+msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
+
+#: tools/sss_userdel.c:47
+msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
+
+#: tools/sss_userdel.c:48
+msgid "Force removal of files not owned by the user"
+msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
+
+#: tools/sss_userdel.c:91
+msgid "Specify user to delete\n"
+msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244
+msgid "Cannot set default values\n"
+msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:141
+#, c-format
+msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
+msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:172
+msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:174
+#, c-format
+msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
+msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:186
+msgid ""
+"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
+msgstr ""
+"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
+"permite en el dominio local.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:191
+msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
+
+#: tools/tools_util.c:292
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Falta memoria\n"
+
+#: tools/tools_util.h:34
+#, c-format
+msgid "%s must be run as root\n"
+msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
+msgid "The UID of the user"
+msgstr "El UID del usuario"
+
+#: tools/sss_useradd.c:116
+msgid "The GID or group name of the user"
+msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"
+
+#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
+msgid "The comment string"
+msgstr "La cadena de comentarios"
+
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio de inicio"
+
+#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
+msgid "Login shell"
+msgstr "Shell de ingreso"
+
+#: tools/sss_useradd.c:120
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: tools/sss_useradd.c:121
+msgid "Create user's directory if it does not exist"
+msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
+
+#: tools/sss_useradd.c:122
+msgid "Never create user's directory, overrides config"
+msgstr ""
+"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
+
+#: tools/sss_useradd.c:123
+msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
+
+#: tools/sss_useradd.c:172
+msgid "Specify user to add\n"
+msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197
+msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:219
+#, c-format
+msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
+msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:229
+msgid "Cannot get group information for the user\n"
+msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153
+msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:285
+msgid "Cannot get info about the user\n"
+msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:299
+msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+msgstr ""
+"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
+"esqueleto\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
+msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
+msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:325
+msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:329
+msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:335
+msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:75
+msgid "Specify group to add\n"
+msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:133
+msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:137
+msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:142
+msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:48
+msgid "The GID of the user"
+msgstr "El GID del Usuario"
+
+#: tools/sss_usermod.c:52
+msgid "Groups to add this user to"
+msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"
+
+#: tools/sss_usermod.c:53
+msgid "Groups to remove this user from"
+msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"
+
+#: tools/sss_usermod.c:54
+msgid "Lock the account"
+msgstr "Bloquear la cuenta"
+
+#: tools/sss_usermod.c:55
+msgid "Unlock the account"
+msgstr "Desbloquear la cuenta"
+
+#: tools/sss_usermod.c:115
+msgid "Specify user to modify\n"
+msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:146
+msgid ""
+"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
+"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:241
+msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
+"correctos\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:245
+msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:249
+msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:342
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:411
+msgid "Offline authentication"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:412
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:462
+msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:489
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:520
+msgid "Server message: "
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:855
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:887
+msgid "New Password: "
+msgstr "Nueva contraseña: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:888
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1092
+msgid "Password has expired."
+msgstr "La contraseña ha expirado."