diff options
Diffstat (limited to 'src/po/es.po')
-rw-r--r-- | src/po/es.po | 996 |
1 files changed, 0 insertions, 996 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po deleted file mode 100644 index 4e88b30d..00000000 --- a/src/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,996 +0,0 @@ -# Fedora Spanish translation of sssd.master. -# This file is distributed under the same license as the sssd.master package. -# -# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009, 2010. -# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:18-0300\n" -"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" -"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" - -#: config/SSSDConfig.py:39 -msgid "Set the verbosity of the debug logging" -msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración" - -#: config/SSSDConfig.py:40 -msgid "Include timestamps in debug logs" -msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración" - -#: config/SSSDConfig.py:41 -msgid "Write debug messages to logfiles" -msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log" - -#: config/SSSDConfig.py:42 -msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio" - -#: config/SSSDConfig.py:43 -msgid "Command to start service" -msgstr "Comando para iniciar el servicio" - -#: config/SSSDConfig.py:44 -msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "" -"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" - -#: config/SSSDConfig.py:47 -msgid "SSSD Services to start" -msgstr "Servicios SSSD a iniciar" - -#: config/SSSDConfig.py:48 -msgid "SSSD Domains to start" -msgstr "Dominios SSSD a iniciar" - -#: config/SSSDConfig.py:49 -msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" - -#: config/SSSDConfig.py:50 -msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "" -"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " -"dominio" - -#: config/SSSDConfig.py:51 -msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "" -"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" - -#: config/SSSDConfig.py:54 -msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" - -#: config/SSSDConfig.py:55 -msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" -msgstr "" -"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" - -#: config/SSSDConfig.py:56 -msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:57 -msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" - -#: config/SSSDConfig.py:58 -msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" - -#: config/SSSDConfig.py:59 -msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos" - -#: config/SSSDConfig.py:60 -msgid "The value of the password field the NSS provider should return" -msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" - -#: config/SSSDConfig.py:63 -msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" -msgstr "" -"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" - -#: config/SSSDConfig.py:64 -msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" -msgstr "" -"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado" - -#: config/SSSDConfig.py:65 -msgid "" -"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " -"been reached" -msgstr "" -"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo " -"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts" - -#: config/SSSDConfig.py:68 -msgid "Identity provider" -msgstr "Proveedor de identidad" - -#: config/SSSDConfig.py:69 -msgid "Authentication provider" -msgstr "Proveedor de Autenticación" - -#: config/SSSDConfig.py:70 -msgid "Access control provider" -msgstr "Proveedor de control de acceso" - -#: config/SSSDConfig.py:71 -msgid "Password change provider" -msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:74 -msgid "Minimum user ID" -msgstr "ID mínimo de usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:75 -msgid "Maximum user ID" -msgstr "ID máximo de usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:76 -msgid "Ping timeout before restarting domain" -msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio" - -#: config/SSSDConfig.py:77 -msgid "Enable enumerating all users/groups" -msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos" - -#: config/SSSDConfig.py:78 -msgid "Cache credentials for offline login" -msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea" - -#: config/SSSDConfig.py:79 -msgid "Store password hashes" -msgstr "Guardar los hashes de la contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:80 -msgid "Display users/groups in fully-qualified form" -msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado" - -#: config/SSSDConfig.py:81 -msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:82 -msgid "" -"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" -msgstr "" -"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se " -"realicen búsquedas DNS" - -#: config/SSSDConfig.py:83 -msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" -msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)" - -#: config/SSSDConfig.py:84 -msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" -msgstr "" -"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se " -"estén resolviendo servidores" - -#: config/SSSDConfig.py:85 -msgid "The domain part of service discovery DNS query" -msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS" - -#: config/SSSDConfig.py:88 -msgid "IPA domain" -msgstr "Dominio IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:89 -msgid "IPA server address" -msgstr "Dirección del servidor IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:90 -msgid "IPA client hostname" -msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:91 -msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" -msgstr "" -"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA" - -#: config/SSSDConfig.py:92 -msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" -msgstr "" -"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS " -"automáticas" - -#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 -msgid "Kerberos server address" -msgstr "Dirección del servidor Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125 -msgid "Kerberos realm" -msgstr "Reinado Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:97 -msgid "Authentication timeout" -msgstr "Expiración de la autenticación" - -#: config/SSSDConfig.py:100 -msgid "Directory to store credential caches" -msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" - -#: config/SSSDConfig.py:101 -msgid "Location of the user's credential cache" -msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:102 -msgid "Location of the keytab to validate credentials" -msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" - -#: config/SSSDConfig.py:103 -msgid "Enable credential validation" -msgstr "Habilitar la validación de credenciales" - -#: config/SSSDConfig.py:104 -msgid "Store password if offline for later online authentication" -msgstr "" -"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar " -"una autenticación en línea" - -#: config/SSSDConfig.py:107 -msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" -msgstr "" -"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de " -"contraseña, en caso de no ser KDC. " - -#: config/SSSDConfig.py:110 -msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" -msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:111 -msgid "The default base DN" -msgstr "DN base predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:112 -msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" - -#: config/SSSDConfig.py:113 -msgid "The default bind DN" -msgstr "El DN Bind predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:114 -msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:115 -msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" - -#: config/SSSDConfig.py:116 -msgid "Length of time to attempt connection" -msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" - -#: config/SSSDConfig.py:117 -msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" -msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" - -#: config/SSSDConfig.py:118 -msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" -msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" - -#: config/SSSDConfig.py:119 -msgid "File that contains CA certificates" -msgstr "Archivo que contiene los certificados CA" - -#: config/SSSDConfig.py:120 -msgid "Path to CA certificate directory" -msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA" - -#: config/SSSDConfig.py:121 -msgid "Require TLS certificate verification" -msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" - -#: config/SSSDConfig.py:122 -msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" - -#: config/SSSDConfig.py:123 -msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" - -#: config/SSSDConfig.py:126 -msgid "Kerberos service keytab" -msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:127 -msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" -msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:128 -msgid "Follow LDAP referrals" -msgstr "Seguir referencias LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:129 -msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" -msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:132 -msgid "Length of time to wait for a search request" -msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" - -#: config/SSSDConfig.py:133 -msgid "Length of time between enumeration updates" -msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" - -#: config/SSSDConfig.py:134 -msgid "Require TLS for ID lookups" -msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID" - -#: config/SSSDConfig.py:135 -msgid "Base DN for user lookups" -msgstr "DN base para búsquedas de usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:136 -msgid "Scope of user lookups" -msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:137 -msgid "Filter for user lookups" -msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" - -#: config/SSSDConfig.py:138 -msgid "Objectclass for users" -msgstr "Objectclass para los usuarios" - -#: config/SSSDConfig.py:139 -msgid "Username attribute" -msgstr "Atributo Username" - -#: config/SSSDConfig.py:140 -msgid "UID attribute" -msgstr "Atributo UID" - -#: config/SSSDConfig.py:141 -msgid "Primary GID attribute" -msgstr "Atributo GID primario" - -#: config/SSSDConfig.py:142 -msgid "GECOS attribute" -msgstr "Atributo GECOS" - -#: config/SSSDConfig.py:143 -msgid "Home directory attribute" -msgstr "Atributo Directorio de inicio" - -#: config/SSSDConfig.py:144 -msgid "Shell attribute" -msgstr "Atributo shell" - -#: config/SSSDConfig.py:145 -msgid "UUID attribute" -msgstr "Atributo UUID" - -#: config/SSSDConfig.py:146 -msgid "User principal attribute (for Kerberos)" -msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) " - -#: config/SSSDConfig.py:147 -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#: config/SSSDConfig.py:148 -msgid "memberOf attribute" -msgstr "Atributo memberOf" - -#: config/SSSDConfig.py:149 -msgid "Modification time attribute" -msgstr "Atributo hora de modificación" - -#: config/SSSDConfig.py:152 -msgid "Policy to evaluate the password expiration" -msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" - -#: config/SSSDConfig.py:155 -msgid "LDAP filter to determine access privileges" -msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso" - -#: config/SSSDConfig.py:158 -msgid "Comma separated list of allowed users" -msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados" - -#: config/SSSDConfig.py:159 -msgid "Comma separated list of prohibited users" -msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos" - -#: config/SSSDConfig.py:162 -msgid "Default shell, /bin/bash" -msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash" - -#: config/SSSDConfig.py:163 -msgid "Base for home directories" -msgstr "Base de los directorios de inicio" - -#: config/SSSDConfig.py:166 -msgid "The name of the NSS library to use" -msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" - -#: config/SSSDConfig.py:169 -msgid "PAM stack to use" -msgstr "Pila PAM a usar" - -#: monitor/monitor.c:2137 -msgid "Become a daemon (default)" -msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)" - -#: monitor/monitor.c:2139 -msgid "Run interactive (not a daemon)" -msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)" - -#: monitor/monitor.c:2141 -msgid "Specify a non-default config file" -msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado" - -#: monitor/monitor.c:2167 -msgid "sssd must be run as root\n" -msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n" - -#: monitor/monitor.c:2202 -msgid "" -"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " -"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" -msgstr "" -"Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo de " -"nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en " -"forma paralalea con SSSD\n" - -#: monitor/monitor.c:2212 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " -"file is owned by root.root\n" -msgstr "" -"No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que " -"los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n" - -#: monitor/monitor.c:2217 -msgid "Cannot load configuration database\n" -msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n" - -#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361 -#: util/util.h:61 -msgid "Debug level" -msgstr "Nive de depuración" - -#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363 -#: util/util.h:65 -msgid "Add debug timestamps" -msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración" - -#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365 -msgid "An open file descriptor for the debug logs" -msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración" - -#: providers/data_provider_be.c:1165 -msgid "Domain of the information provider (mandatory)" -msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)" - -#: sss_client/common.c:742 -msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados." - -#: sss_client/common.c:745 -msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados." - -#: sss_client/common.c:748 -msgid "Unexpected format of the server credential message." -msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor." - -#: sss_client/common.c:751 -msgid "SSSD is not run by root." -msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root." - -#: sss_client/common.c:756 -msgid "An error occurred, but no description can be found." -msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción." - -#: sss_client/common.c:762 -msgid "Unexpected error while looking for an error description" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error" - -#: sss_client/pam_sss.c:372 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" - -#: sss_client/pam_sss.c:556 -msgid "Password reset by root is not supported." -msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root." - -#: sss_client/pam_sss.c:597 -msgid "Authenticated with cached credentials" -msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada" - -#: sss_client/pam_sss.c:598 -msgid ", your cached password will expire at: " -msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:" - -#: sss_client/pam_sss.c:628 -#, c-format -msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." -msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. " - -#: sss_client/pam_sss.c:674 -#, c-format -msgid "Your password will expire in %d %s." -msgstr "Su contraseña expirará en %d %s." - -#: sss_client/pam_sss.c:723 -msgid "Authentication is denied until: " -msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:" - -#: sss_client/pam_sss.c:750 -msgid "System is offline, password change not possible" -msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña" - -#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 -msgid "Password change failed. " -msgstr "Falló el cambio de contraseña." - -#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 -msgid "Server message: " -msgstr "Mensaje del servidor:" - -#: sss_client/pam_sss.c:1197 -msgid "New Password: " -msgstr "Nueva contraseña: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1198 -msgid "Reenter new Password: " -msgstr "Reingrese la contraseña nueva:" - -#: sss_client/pam_sss.c:1280 -msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1312 -msgid "Current Password: " -msgstr "Contraseña actual: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1458 -msgid "Password expired. Change your password now." -msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento." - -#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131 -#: tools/sss_usermod.c:47 -msgid "The debug level to run with" -msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" - -#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 -msgid "The UID of the user" -msgstr "El UID del usuario" - -#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 -msgid "The comment string" -msgstr "La cadena de comentarios" - -#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 -msgid "Home directory" -msgstr "Directorio de inicio" - -#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 -msgid "Login shell" -msgstr "Shell de ingreso" - -#: tools/sss_useradd.c:53 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: tools/sss_useradd.c:54 -msgid "Create user's directory if it does not exist" -msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe" - -#: tools/sss_useradd.c:55 -msgid "Never create user's directory, overrides config" -msgstr "" -"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" - -#: tools/sss_useradd.c:56 -msgid "Specify an alternative skeleton directory" -msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" - -#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 -msgid "The SELinux user for user's login" -msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario" - -#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148 -#: tools/sss_usermod.c:72 -msgid "Error setting the locale\n" -msgstr "Error al poner la región\n" - -#: tools/sss_useradd.c:107 -msgid "Specify user to add\n" -msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" - -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197 -#: tools/sss_usermod.c:128 -msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" -msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n" - -#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199 -#: tools/sss_usermod.c:130 -msgid "Error initializing the tools\n" -msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" - -#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208 -#: tools/sss_usermod.c:139 -msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" -msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" - -#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 -#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 -msgid "Internal error while parsing parameters\n" -msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" - -#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 -msgid "Groups must be in the same domain as user\n" -msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n" - -#: tools/sss_useradd.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot find group %s in local domain\n" -msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n" - -#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218 -msgid "Cannot set default values\n" -msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" - -#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 -msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" -msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n" - -#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240 -msgid "Cannot set SELinux login context\n" -msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n" - -#: tools/sss_useradd.c:219 -msgid "Cannot get info about the user\n" -msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" - -#: tools/sss_useradd.c:233 -msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" -msgstr "" -"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el " -"esqueleto\n" - -#: tools/sss_useradd.c:236 -#, c-format -msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" -msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n" - -#: tools/sss_useradd.c:247 -#, c-format -msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" -msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n" - -#: tools/sss_useradd.c:259 -msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" -msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n" - -#: tools/sss_useradd.c:263 -msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" -msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" - -#: tools/sss_useradd.c:269 -msgid "Transaction error. Could not add user.\n" -msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 -msgid "The GID of the group" -msgstr "El GID del grupo" - -#: tools/sss_groupadd.c:75 -msgid "Specify group to add\n" -msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 -msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" -msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:131 -msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" -msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:135 -msgid "A group with the same name or GID already exists\n" -msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:140 -msgid "Transaction error. Could not add group.\n" -msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:70 -msgid "Specify group to delete\n" -msgstr "Especifique el grupo a borrar\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:107 -#, c-format -msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:121 -msgid "" -"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " -"domain.\n" -msgstr "" -"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se " -"permiten en el dominio local.\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:126 -msgid "Internal error. Could not remove group.\n" -msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:44 -msgid "Groups to add this group to" -msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo" - -#: tools/sss_groupmod.c:46 -msgid "Groups to remove this group from" -msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo" - -#: tools/sss_groupmod.c:98 -msgid "Specify group to modify\n" -msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:130 -msgid "" -"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " -"domain\n" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos " -"se permite sólo en el dominio local\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 -msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" -msgstr "" -"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 -#: tools/sss_usermod.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " -"allowed\n" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los " -"grupos del dominio local\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:220 -msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son " -"los correctos\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:224 -msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:228 -msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" -msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:567 -#, c-format -msgid "%s%sGroup: %s\n" -msgstr "%s%sGrupo: %s\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:568 -msgid "Magic Private " -msgstr "Magia privada" - -#: tools/sss_groupshow.c:570 -#, c-format -msgid "%sGID number: %d\n" -msgstr "%sGID número: %d\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:572 -#, c-format -msgid "%sMember users: " -msgstr "%sMember usuarios: " - -#: tools/sss_groupshow.c:579 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%sIs a member of: " -msgstr "" -"\n" -"%sEs miembro de: " - -#: tools/sss_groupshow.c:586 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%sMember groups: " -msgstr "" -"\n" -"%sGrupos de miembro: " - -#: tools/sss_groupshow.c:622 -msgid "Print indirect group members recursively" -msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva" - -#: tools/sss_groupshow.c:657 -msgid "Specify group to show\n" -msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:698 -msgid "" -"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " -"domain.\n" -msgstr "" -"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido " -"únicamente en el dominio local.\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:703 -msgid "Internal error. Could not print group.\n" -msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:133 -msgid "Remove home directory and mail spool" -msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" - -#: tools/sss_userdel.c:135 -msgid "Do not remove home directory and mail spool" -msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" - -#: tools/sss_userdel.c:137 -msgid "Force removal of files not owned by the user" -msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario" - -#: tools/sss_userdel.c:139 -msgid "Kill users' processes before removing him" -msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo" - -#: tools/sss_userdel.c:186 -msgid "Specify user to delete\n" -msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" - -#: tools/sss_userdel.c:235 -#, c-format -msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n" - -#: tools/sss_userdel.c:260 -msgid "Cannot reset SELinux login context\n" -msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n" - -#: tools/sss_userdel.c:272 -#, c-format -msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" -msgstr "" -"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras " -"se lo eliminaba.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:277 -msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" -msgstr "" -"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma" - -#: tools/sss_userdel.c:282 -msgid "Error while checking if the user was logged in\n" -msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n" - -#: tools/sss_userdel.c:289 -#, c-format -msgid "The post-delete command failed: %s\n" -msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n" - -#: tools/sss_userdel.c:301 -msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" -msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n" - -#: tools/sss_userdel.c:303 -#, c-format -msgid "Cannot remove homedir: %s\n" -msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n" - -#: tools/sss_userdel.c:314 -msgid "" -"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" -msgstr "" -"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se " -"permite en el dominio local.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:319 -msgid "Internal error. Could not remove user.\n" -msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n" - -#: tools/sss_usermod.c:49 -msgid "The GID of the user" -msgstr "El GID del Usuario" - -#: tools/sss_usermod.c:53 -msgid "Groups to add this user to" -msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario" - -#: tools/sss_usermod.c:54 -msgid "Groups to remove this user from" -msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario" - -#: tools/sss_usermod.c:55 -msgid "Lock the account" -msgstr "Bloquear la cuenta" - -#: tools/sss_usermod.c:56 -msgid "Unlock the account" -msgstr "Desbloquear la cuenta" - -#: tools/sss_usermod.c:117 -msgid "Specify user to modify\n" -msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" - -#: tools/sss_usermod.c:148 -msgid "" -"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " -"domain\n" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los " -"usuarios se permite solamente en el dominio local\n" - -#: tools/sss_usermod.c:250 -msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son " -"correctos\n" - -#: tools/sss_usermod.c:254 -msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" -msgstr "" -"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" - -#: tools/sss_usermod.c:258 -msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" -msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n" - -#: tools/tools_util.c:285 -msgid "Out of memory\n" -msgstr "Falta memoria\n" - -#: tools/tools_util.h:34 -#, c-format -msgid "%s must be run as root\n" -msgstr "%s se debe ejecutar como root\n" - -#: util/util.h:63 -msgid "Send the debug output to files instead of stderr" -msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr" - -#~ msgid "The principal of the change password service" -#~ msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña" - -#~ msgid "Offline authentication" -#~ msgstr "Autenticación fuera de línea." - -#~ msgid "The GID or group name of the user" -#~ msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario" - -#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" -#~ msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n" - -#~ msgid "Cannot initiate search\n" -#~ msgstr "No es posible iniciar la búsqueda\n" - -#~ msgid "Password has expired." -#~ msgstr "La contraseña ha expirado." |