summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/es.po')
-rw-r--r--src/po/es.po996
1 files changed, 0 insertions, 996 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po
deleted file mode 100644
index 4e88b30d..00000000
--- a/src/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,996 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of sssd.master.
-# This file is distributed under the same license as the sssd.master package.
-#
-# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009, 2010.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:18-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-#: config/SSSDConfig.py:39
-msgid "Set the verbosity of the debug logging"
-msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"
-
-#: config/SSSDConfig.py:40
-msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"
-
-#: config/SSSDConfig.py:41
-msgid "Write debug messages to logfiles"
-msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"
-
-#: config/SSSDConfig.py:42
-msgid "Ping timeout before restarting service"
-msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:43
-msgid "Command to start service"
-msgstr "Comando para iniciar el servicio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:44
-msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr ""
-"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:47
-msgid "SSSD Services to start"
-msgstr "Servicios SSSD a iniciar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:48
-msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr "Dominios SSSD a iniciar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:49
-msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:50
-msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr ""
-"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
-"dominio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:51
-msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr ""
-"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
-
-#: config/SSSDConfig.py:54
-msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
-
-#: config/SSSDConfig.py:55
-msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
-
-#: config/SSSDConfig.py:56
-msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:57
-msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
-
-#: config/SSSDConfig.py:58
-msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
-
-#: config/SSSDConfig.py:59
-msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:60
-msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
-msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
-
-#: config/SSSDConfig.py:63
-msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr ""
-"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:64
-msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr ""
-"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:65
-msgid ""
-"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
-"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
-
-#: config/SSSDConfig.py:68
-msgid "Identity provider"
-msgstr "Proveedor de identidad"
-
-#: config/SSSDConfig.py:69
-msgid "Authentication provider"
-msgstr "Proveedor de Autenticación"
-
-#: config/SSSDConfig.py:70
-msgid "Access control provider"
-msgstr "Proveedor de control de acceso"
-
-#: config/SSSDConfig.py:71
-msgid "Password change provider"
-msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
-
-#: config/SSSDConfig.py:74
-msgid "Minimum user ID"
-msgstr "ID mínimo de usuario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:75
-msgid "Maximum user ID"
-msgstr "ID máximo de usuario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:76
-msgid "Ping timeout before restarting domain"
-msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:77
-msgid "Enable enumerating all users/groups"
-msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:78
-msgid "Cache credentials for offline login"
-msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"
-
-#: config/SSSDConfig.py:79
-msgid "Store password hashes"
-msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"
-
-#: config/SSSDConfig.py:80
-msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:81
-msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:82
-msgid ""
-"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr ""
-"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
-"realicen búsquedas DNS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:83
-msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:84
-msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
-"estén resolviendo servidores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:85
-msgid "The domain part of service discovery DNS query"
-msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:88
-msgid "IPA domain"
-msgstr "Dominio IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:89
-msgid "IPA server address"
-msgstr "Dirección del servidor IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:90
-msgid "IPA client hostname"
-msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:91
-msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
-msgstr ""
-"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:92
-msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
-msgstr ""
-"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
-"automáticas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
-msgid "Kerberos server address"
-msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
-msgid "Kerberos realm"
-msgstr "Reinado Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:97
-msgid "Authentication timeout"
-msgstr "Expiración de la autenticación"
-
-#: config/SSSDConfig.py:100
-msgid "Directory to store credential caches"
-msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:101
-msgid "Location of the user's credential cache"
-msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:102
-msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
-
-#: config/SSSDConfig.py:103
-msgid "Enable credential validation"
-msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
-
-#: config/SSSDConfig.py:104
-msgid "Store password if offline for later online authentication"
-msgstr ""
-"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
-"una autenticación en línea"
-
-#: config/SSSDConfig.py:107
-msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
-msgstr ""
-"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
-"contraseña, en caso de no ser KDC. "
-
-#: config/SSSDConfig.py:110
-msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:111
-msgid "The default base DN"
-msgstr "DN base predeterminado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:112
-msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
-
-#: config/SSSDConfig.py:113
-msgid "The default bind DN"
-msgstr "El DN Bind predeterminado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:114
-msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:115
-msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:116
-msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
-
-#: config/SSSDConfig.py:117
-msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:118
-msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
-
-#: config/SSSDConfig.py:119
-msgid "File that contains CA certificates"
-msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:120
-msgid "Path to CA certificate directory"
-msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:121
-msgid "Require TLS certificate verification"
-msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:122
-msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:123
-msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:126
-msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:127
-msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
-msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:128
-msgid "Follow LDAP referrals"
-msgstr "Seguir referencias LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:129
-msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
-msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:132
-msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
-
-#: config/SSSDConfig.py:133
-msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
-
-#: config/SSSDConfig.py:134
-msgid "Require TLS for ID lookups"
-msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:135
-msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:136
-msgid "Scope of user lookups"
-msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:137
-msgid "Filter for user lookups"
-msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:138
-msgid "Objectclass for users"
-msgstr "Objectclass para los usuarios"
-
-#: config/SSSDConfig.py:139
-msgid "Username attribute"
-msgstr "Atributo Username"
-
-#: config/SSSDConfig.py:140
-msgid "UID attribute"
-msgstr "Atributo UID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:141
-msgid "Primary GID attribute"
-msgstr "Atributo GID primario"
-
-#: config/SSSDConfig.py:142
-msgid "GECOS attribute"
-msgstr "Atributo GECOS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:143
-msgid "Home directory attribute"
-msgstr "Atributo Directorio de inicio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:144
-msgid "Shell attribute"
-msgstr "Atributo shell"
-
-#: config/SSSDConfig.py:145
-msgid "UUID attribute"
-msgstr "Atributo UUID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:146
-msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "
-
-#: config/SSSDConfig.py:147
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:148
-msgid "memberOf attribute"
-msgstr "Atributo memberOf"
-
-#: config/SSSDConfig.py:149
-msgid "Modification time attribute"
-msgstr "Atributo hora de modificación"
-
-#: config/SSSDConfig.py:152
-msgid "Policy to evaluate the password expiration"
-msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
-
-#: config/SSSDConfig.py:155
-msgid "LDAP filter to determine access privileges"
-msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"
-
-#: config/SSSDConfig.py:158
-msgid "Comma separated list of allowed users"
-msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"
-
-#: config/SSSDConfig.py:159
-msgid "Comma separated list of prohibited users"
-msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:162
-msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"
-
-#: config/SSSDConfig.py:163
-msgid "Base for home directories"
-msgstr "Base de los directorios de inicio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:166
-msgid "The name of the NSS library to use"
-msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:169
-msgid "PAM stack to use"
-msgstr "Pila PAM a usar"
-
-#: monitor/monitor.c:2137
-msgid "Become a daemon (default)"
-msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"
-
-#: monitor/monitor.c:2139
-msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"
-
-#: monitor/monitor.c:2141
-msgid "Specify a non-default config file"
-msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"
-
-#: monitor/monitor.c:2167
-msgid "sssd must be run as root\n"
-msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2202
-msgid ""
-"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
-"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
-msgstr ""
-"Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo de "
-"nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en "
-"forma paralalea con SSSD\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
-"file is owned by root.root\n"
-msgstr ""
-"No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que "
-"los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2217
-msgid "Cannot load configuration database\n"
-msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
-#: util/util.h:61
-msgid "Debug level"
-msgstr "Nive de depuración"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
-#: util/util.h:65
-msgid "Add debug timestamps"
-msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
-msgid "An open file descriptor for the debug logs"
-msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"
-
-#: providers/data_provider_be.c:1165
-msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
-msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"
-
-#: sss_client/common.c:742
-msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."
-
-#: sss_client/common.c:745
-msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."
-
-#: sss_client/common.c:748
-msgid "Unexpected format of the server credential message."
-msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."
-
-#: sss_client/common.c:751
-msgid "SSSD is not run by root."
-msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."
-
-#: sss_client/common.c:756
-msgid "An error occurred, but no description can be found."
-msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."
-
-#: sss_client/common.c:762
-msgid "Unexpected error while looking for an error description"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:372
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:556
-msgid "Password reset by root is not supported."
-msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:597
-msgid "Authenticated with cached credentials"
-msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:598
-msgid ", your cached password will expire at: "
-msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:628
-#, c-format
-msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
-msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:674
-#, c-format
-msgid "Your password will expire in %d %s."
-msgstr "Su contraseña expirará en %d %s."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:723
-msgid "Authentication is denied until: "
-msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:750
-msgid "System is offline, password change not possible"
-msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
-msgid "Password change failed. "
-msgstr "Falló el cambio de contraseña."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
-msgid "Server message: "
-msgstr "Mensaje del servidor:"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1197
-msgid "New Password: "
-msgstr "Nueva contraseña: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1198
-msgid "Reenter new Password: "
-msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1280
-msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1312
-msgid "Current Password: "
-msgstr "Contraseña actual: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1458
-msgid "Password expired. Change your password now."
-msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."
-
-#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
-#: tools/sss_usermod.c:47
-msgid "The debug level to run with"
-msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
-
-#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
-msgid "The UID of the user"
-msgstr "El UID del usuario"
-
-#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
-msgid "The comment string"
-msgstr "La cadena de comentarios"
-
-#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
-msgid "Home directory"
-msgstr "Directorio de inicio"
-
-#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
-msgid "Login shell"
-msgstr "Shell de ingreso"
-
-#: tools/sss_useradd.c:53
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: tools/sss_useradd.c:54
-msgid "Create user's directory if it does not exist"
-msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
-
-#: tools/sss_useradd.c:55
-msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr ""
-"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
-
-#: tools/sss_useradd.c:56
-msgid "Specify an alternative skeleton directory"
-msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
-
-#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
-msgid "The SELinux user for user's login"
-msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"
-
-#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
-#: tools/sss_usermod.c:72
-msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr "Error al poner la región\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:107
-msgid "Specify user to add\n"
-msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
-#: tools/sss_usermod.c:128
-msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
-#: tools/sss_usermod.c:130
-msgid "Error initializing the tools\n"
-msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
-#: tools/sss_usermod.c:139
-msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
-msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
-msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
-msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:154
-#, c-format
-msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
-msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
-msgid "Cannot set default values\n"
-msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
-msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
-msgid "Cannot set SELinux login context\n"
-msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:219
-msgid "Cannot get info about the user\n"
-msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:233
-msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
-"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
-"esqueleto\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
-msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
-msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:259
-msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
-msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:263
-msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
-msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:269
-msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
-msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
-msgid "The GID of the group"
-msgstr "El GID del grupo"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:75
-msgid "Specify group to add\n"
-msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
-msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:131
-msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
-msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:135
-msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
-msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:140
-msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
-msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:70
-msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:107
-#, c-format
-msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:121
-msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
-"permiten en el dominio local.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:126
-msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
-msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:44
-msgid "Groups to add this group to"
-msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:46
-msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:98
-msgid "Specify group to modify\n"
-msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:130
-msgid ""
-"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
-"se permite sólo en el dominio local\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
-msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr ""
-"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
-#: tools/sss_usermod.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
-"allowed\n"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los "
-"grupos del dominio local\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:220
-msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
-"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
-"los correctos\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:224
-msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
-"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:228
-msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
-msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:567
-#, c-format
-msgid "%s%sGroup: %s\n"
-msgstr "%s%sGrupo: %s\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:568
-msgid "Magic Private "
-msgstr "Magia privada"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:570
-#, c-format
-msgid "%sGID number: %d\n"
-msgstr "%sGID número: %d\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:572
-#, c-format
-msgid "%sMember users: "
-msgstr "%sMember usuarios: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sIs a member of: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%sEs miembro de: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sMember groups: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%sGrupos de miembro: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:622
-msgid "Print indirect group members recursively"
-msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:657
-msgid "Specify group to show\n"
-msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:698
-msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
-"únicamente en el dominio local.\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:703
-msgid "Internal error. Could not print group.\n"
-msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:133
-msgid "Remove home directory and mail spool"
-msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
-
-#: tools/sss_userdel.c:135
-msgid "Do not remove home directory and mail spool"
-msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
-
-#: tools/sss_userdel.c:137
-msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
-
-#: tools/sss_userdel.c:139
-msgid "Kill users' processes before removing him"
-msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"
-
-#: tools/sss_userdel.c:186
-msgid "Specify user to delete\n"
-msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:235
-#, c-format
-msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:260
-msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
-msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:272
-#, c-format
-msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr ""
-"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras "
-"se lo eliminaba.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:277
-msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr ""
-"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"
-
-#: tools/sss_userdel.c:282
-msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
-msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:289
-#, c-format
-msgid "The post-delete command failed: %s\n"
-msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:301
-msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:303
-#, c-format
-msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
-msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:314
-msgid ""
-"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
-"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
-"permite en el dominio local.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:319
-msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
-msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:49
-msgid "The GID of the user"
-msgstr "El GID del Usuario"
-
-#: tools/sss_usermod.c:53
-msgid "Groups to add this user to"
-msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"
-
-#: tools/sss_usermod.c:54
-msgid "Groups to remove this user from"
-msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"
-
-#: tools/sss_usermod.c:55
-msgid "Lock the account"
-msgstr "Bloquear la cuenta"
-
-#: tools/sss_usermod.c:56
-msgid "Unlock the account"
-msgstr "Desbloquear la cuenta"
-
-#: tools/sss_usermod.c:117
-msgid "Specify user to modify\n"
-msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:148
-msgid ""
-"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
-"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:250
-msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
-"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
-"correctos\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:254
-msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr ""
-"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:258
-msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
-msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"
-
-#: tools/tools_util.c:285
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Falta memoria\n"
-
-#: tools/tools_util.h:34
-#, c-format
-msgid "%s must be run as root\n"
-msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"
-
-#: util/util.h:63
-msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
-msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr"
-
-#~ msgid "The principal of the change password service"
-#~ msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"
-
-#~ msgid "Offline authentication"
-#~ msgstr "Autenticación fuera de línea."
-
-#~ msgid "The GID or group name of the user"
-#~ msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"
-
-#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"
-
-#~ msgid "Cannot initiate search\n"
-#~ msgstr "No es posible iniciar la búsqueda\n"
-
-#~ msgid "Password has expired."
-#~ msgstr "La contraseña ha expirado."