summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/pt.po')
-rw-r--r--src/po/pt.po984
1 files changed, 0 insertions, 984 deletions
diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po
deleted file mode 100644
index 625e9d88..00000000
--- a/src/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,984 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
-"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n"
-"Language: pt\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-
-#: config/SSSDConfig.py:39
-msgid "Set the verbosity of the debug logging"
-msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração"
-
-#: config/SSSDConfig.py:40
-msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração"
-
-#: config/SSSDConfig.py:41
-msgid "Write debug messages to logfiles"
-msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:42
-msgid "Ping timeout before restarting service"
-msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço"
-
-#: config/SSSDConfig.py:43
-msgid "Command to start service"
-msgstr "Comando para iniciar serviço"
-
-#: config/SSSDConfig.py:44
-msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados"
-
-#: config/SSSDConfig.py:47
-msgid "SSSD Services to start"
-msgstr "Serviços SSSD a iniciar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:48
-msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr "Domínios SSSD a iniciar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:49
-msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:50
-msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:51
-msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:54
-msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:55
-msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:56
-msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da cache negativa (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:57
-msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:58
-msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:59
-msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:60
-msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
-msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:63
-msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
-"online (dias)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:64
-msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr ""
-"Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline"
-
-#: config/SSSDConfig.py:65
-msgid ""
-"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após "
-"offline_failed_login_attempts ter sido atingido"
-
-#: config/SSSDConfig.py:68
-msgid "Identity provider"
-msgstr "Fornecedor de identidade"
-
-#: config/SSSDConfig.py:69
-msgid "Authentication provider"
-msgstr "Fornecedor de autenticação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:70
-msgid "Access control provider"
-msgstr "Fornecedor de controle de acesso"
-
-#: config/SSSDConfig.py:71
-msgid "Password change provider"
-msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:74
-msgid "Minimum user ID"
-msgstr "ID de utilizador mínimo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:75
-msgid "Maximum user ID"
-msgstr "ID de utilizador máximo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:76
-msgid "Ping timeout before restarting domain"
-msgstr "Duração do ping antes de reiniciar o domínio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:77
-msgid "Enable enumerating all users/groups"
-msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:78
-msgid "Cache credentials for offline login"
-msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:79
-msgid "Store password hashes"
-msgstr "Guardar hashes da senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:80
-msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa"
-
-#: config/SSSDConfig.py:81
-msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da cache (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:82
-msgid ""
-"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr ""
-"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua "
-"consultas DNS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:83
-msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
-"bem sucedidas (dias)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:84
-msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:85
-msgid "The domain part of service discovery DNS query"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:88
-msgid "IPA domain"
-msgstr "Domínio IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:89
-msgid "IPA server address"
-msgstr "Endereço do servidor IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:90
-msgid "IPA client hostname"
-msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:91
-msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:92
-msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
-msgid "Kerberos server address"
-msgstr "Endereço do servidor Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
-msgid "Kerberos realm"
-msgstr "Reino Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:97
-msgid "Authentication timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da autenticação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:100
-msgid "Directory to store credential caches"
-msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:101
-msgid "Location of the user's credential cache"
-msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:102
-msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:103
-msgid "Enable credential validation"
-msgstr "Activar validação de credenciais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:104
-msgid "Store password if offline for later online authentication"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:107
-msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
-msgstr ""
-"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não "
-"coincide com o KDC"
-
-#: config/SSSDConfig.py:110
-msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:111
-msgid "The default base DN"
-msgstr "A base DN por omissão"
-
-#: config/SSSDConfig.py:112
-msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307"
-
-#: config/SSSDConfig.py:113
-msgid "The default bind DN"
-msgstr "O DN por omissão para a ligação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:114
-msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão"
-
-#: config/SSSDConfig.py:115
-msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão"
-
-#: config/SSSDConfig.py:116
-msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr "Período de tempo para tentar ligação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:117
-msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:118
-msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:119
-msgid "File that contains CA certificates"
-msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:120
-msgid "Path to CA certificate directory"
-msgstr "Caminho para o directório do certificado CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:121
-msgid "Require TLS certificate verification"
-msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:122
-msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:123
-msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"
-
-#: config/SSSDConfig.py:126
-msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:127
-msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
-msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:128
-msgid "Follow LDAP referrals"
-msgstr "Seguir os referrals LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:129
-#, fuzzy
-msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
-msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:132
-msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"
-
-#: config/SSSDConfig.py:133
-msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"
-
-#: config/SSSDConfig.py:134
-msgid "Require TLS for ID lookups"
-msgstr "Requer TLS para consultas de ID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:135
-msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:136
-msgid "Scope of user lookups"
-msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"
-
-#: config/SSSDConfig.py:137
-msgid "Filter for user lookups"
-msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"
-
-#: config/SSSDConfig.py:138
-msgid "Objectclass for users"
-msgstr "Objectclass para utilizadores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:139
-msgid "Username attribute"
-msgstr "Atributo do nome do utilizador"
-
-#: config/SSSDConfig.py:140
-msgid "UID attribute"
-msgstr "Atributo UID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:141
-msgid "Primary GID attribute"
-msgstr "Atributo GID primário"
-
-#: config/SSSDConfig.py:142
-msgid "GECOS attribute"
-msgstr "Atributo GECOS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:143
-msgid "Home directory attribute"
-msgstr "Atributo da pasta pessoal"
-
-#: config/SSSDConfig.py:144
-msgid "Shell attribute"
-msgstr "Atributo da Shell"
-
-#: config/SSSDConfig.py:145
-msgid "UUID attribute"
-msgstr "Atributo UUID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:146
-msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:147
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:148
-msgid "memberOf attribute"
-msgstr "Atributo memberOf"
-
-#: config/SSSDConfig.py:149
-msgid "Modification time attribute"
-msgstr "Atributo da alteração da data"
-
-#: config/SSSDConfig.py:152
-msgid "Policy to evaluate the password expiration"
-msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:155
-msgid "LDAP filter to determine access privileges"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:158
-msgid "Comma separated list of allowed users"
-msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:159
-msgid "Comma separated list of prohibited users"
-msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:162
-msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"
-
-#: config/SSSDConfig.py:163
-msgid "Base for home directories"
-msgstr "Directório base para as pastas pessoais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:166
-msgid "The name of the NSS library to use"
-msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:169
-msgid "PAM stack to use"
-msgstr "Stack PAM a utilizar"
-
-#: monitor/monitor.c:2137
-msgid "Become a daemon (default)"
-msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)"
-
-#: monitor/monitor.c:2139
-msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)"
-
-#: monitor/monitor.c:2141
-msgid "Specify a non-default config file"
-msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard"
-
-#: monitor/monitor.c:2167
-msgid "sssd must be run as root\n"
-msgstr "sssd tem de executar como root\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2202
-msgid ""
-"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
-"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
-msgstr ""
-"foi detectado um socket nscd. As capacidades de caching do nscd podem entrar "
-"em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o "
-"SSSD\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
-"file is owned by root.root\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as "
-"permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2217
-msgid "Cannot load configuration database\n"
-msgstr "Não é possível carregar a configuração da base de dados\n"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
-#: util/util.h:61
-msgid "Debug level"
-msgstr "Nível de depuração"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
-#: util/util.h:65
-msgid "Add debug timestamps"
-msgstr "Adicionar tempos na depuração"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
-msgid "An open file descriptor for the debug logs"
-msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"
-
-#: providers/data_provider_be.c:1165
-msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
-msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)"
-
-#: sss_client/common.c:742
-msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr ""
-
-#: sss_client/common.c:745
-msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr ""
-
-#: sss_client/common.c:748
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected format of the server credential message."
-msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
-
-#: sss_client/common.c:751
-msgid "SSSD is not run by root."
-msgstr ""
-
-#: sss_client/common.c:756
-msgid "An error occurred, but no description can be found."
-msgstr ""
-
-#: sss_client/common.c:762
-msgid "Unexpected error while looking for an error description"
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:372
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Senhas não coincidem"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:556
-msgid "Password reset by root is not supported."
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:597
-msgid "Authenticated with cached credentials"
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:598
-msgid ", your cached password will expire at: "
-msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:628
-#, c-format
-msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
-msgstr "A sua senha expirou. Restam-lhe %d sessões de tolerância."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:674
-#, c-format
-msgid "Your password will expire in %d %s."
-msgstr "A sua senha irá expirar em %d %s."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Authentication is denied until: "
-msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:750
-msgid "System is offline, password change not possible"
-msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
-msgid "Password change failed. "
-msgstr "Alteração da senha falhou."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
-msgid "Server message: "
-msgstr "Mensagem do Servidor: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1197
-msgid "New Password: "
-msgstr "Nova Senha: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1198
-msgid "Reenter new Password: "
-msgstr "Digite a senha novamente: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1280
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1312
-msgid "Current Password: "
-msgstr "Senha actual: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1458
-msgid "Password expired. Change your password now."
-msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora."
-
-#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
-#: tools/sss_usermod.c:47
-msgid "The debug level to run with"
-msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"
-
-#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
-msgid "The UID of the user"
-msgstr "O UID do utilizador"
-
-#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
-msgid "The comment string"
-msgstr "Texto do comentário"
-
-#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
-msgid "Home directory"
-msgstr "Pasta pessoal"
-
-#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
-msgid "Login shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: tools/sss_useradd.c:53
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: tools/sss_useradd.c:54
-msgid "Create user's directory if it does not exist"
-msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"
-
-#: tools/sss_useradd.c:55
-msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"
-
-#: tools/sss_useradd.c:56
-msgid "Specify an alternative skeleton directory"
-msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"
-
-#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
-msgid "The SELinux user for user's login"
-msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador"
-
-#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
-#: tools/sss_usermod.c:72
-msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:107
-msgid "Specify user to add\n"
-msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
-#: tools/sss_usermod.c:128
-msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
-#: tools/sss_usermod.c:130
-msgid "Error initializing the tools\n"
-msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
-#: tools/sss_usermod.c:139
-msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
-msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
-msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
-msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:154
-#, c-format
-msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
-msgid "Cannot set default values\n"
-msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
-msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
-msgid "Cannot set SELinux login context\n"
-msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:219
-msgid "Cannot get info about the user\n"
-msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:233
-msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
-"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:259
-msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
-msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:263
-msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
-msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:269
-msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
-msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
-msgid "The GID of the group"
-msgstr "O GID do grupo"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:75
-msgid "Specify group to add\n"
-msgstr "Indique grupo a adicionar\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
-msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:131
-msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
-msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:135
-msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
-msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:140
-msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
-msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:70
-msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr "Especifique grupo a remover\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:107
-#, c-format
-msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:121
-msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no "
-"domínio local.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:126
-msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
-msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:44
-msgid "Groups to add this group to"
-msgstr "Grupos para adicionar este grupo"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:46
-msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr "Grupos para remover este projecto"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:98
-msgid "Specify group to modify\n"
-msgstr "Especifique grupo a modificar\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:130
-msgid ""
-"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
-"grupos no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
-msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
-#: tools/sss_usermod.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
-"allowed\n"
-msgstr ""
-"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos "
-"no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:220
-msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está "
-"correcto\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:224
-msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:228
-msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
-msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:567
-#, c-format
-msgid "%s%sGroup: %s\n"
-msgstr "%s%sGrupo: %s\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:568
-msgid "Magic Private "
-msgstr "\"Magic\" Privada"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:570
-#, c-format
-msgid "%sGID number: %d\n"
-msgstr "%sNúmero GID: %d\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:572
-#, c-format
-msgid "%sMember users: "
-msgstr "%sUtilizadores Membros: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sIs a member of: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%sIs um membro de: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sMember groups: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%sGrupos Membros: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:622
-msgid "Print indirect group members recursively"
-msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:657
-msgid "Specify group to show\n"
-msgstr "Especifique grupo a apresentar\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:698
-msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no "
-"domínio local.\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:703
-msgid "Internal error. Could not print group.\n"
-msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:133
-msgid "Remove home directory and mail spool"
-msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"
-
-#: tools/sss_userdel.c:135
-msgid "Do not remove home directory and mail spool"
-msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"
-
-#: tools/sss_userdel.c:137
-msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"
-
-#: tools/sss_userdel.c:139
-msgid "Kill users' processes before removing him"
-msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover"
-
-#: tools/sss_userdel.c:186
-msgid "Specify user to delete\n"
-msgstr "Especificar o utilizador a remover\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:235
-#, c-format
-msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:260
-msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
-msgstr "Não foi possível redefinir o contexto SELinux para a sessão\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:272
-#, c-format
-msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: O utilizador (uid %lu) ainda estava numa sessão quando foi removido.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:277
-msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta "
-"plataforma"
-
-#: tools/sss_userdel.c:282
-msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
-msgstr "Erro ao verificar se o utilizador estava autenticado\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:289
-#, c-format
-msgid "The post-delete command failed: %s\n"
-msgstr "O comando após-remoção falhou: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:301
-msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:303
-#, c-format
-msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
-msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:314
-msgid ""
-"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
-"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover "
-"utilizadores no domínio local.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:319
-msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
-msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:49
-msgid "The GID of the user"
-msgstr "O GID do utilizador"
-
-#: tools/sss_usermod.c:53
-msgid "Groups to add this user to"
-msgstr "Grupos para adicionar este utilizador"
-
-#: tools/sss_usermod.c:54
-msgid "Groups to remove this user from"
-msgstr "Grupos para remover este utilizador"
-
-#: tools/sss_usermod.c:55
-msgid "Lock the account"
-msgstr "Desactivar Conta"
-
-#: tools/sss_usermod.c:56
-msgid "Unlock the account"
-msgstr "Activar a Conta"
-
-#: tools/sss_usermod.c:117
-msgid "Specify user to modify\n"
-msgstr "Especifique utilizador a modificar\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:148
-msgid ""
-"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
-"utilizadores no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:250
-msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está "
-"correcto\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:254
-msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:258
-msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
-msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n"
-
-#: tools/tools_util.c:285
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Memória esgotada\n"
-
-#: tools/tools_util.h:34
-#, c-format
-msgid "%s must be run as root\n"
-msgstr "%s tem de executar como root\n"
-
-#: util/util.h:63
-msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
-msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr"
-
-#~ msgid "The principal of the change password service"
-#~ msgstr "O principal do serviço de alteração de senha"
-
-#~ msgid "Offline authentication"
-#~ msgstr "Autenticação offline"
-
-#~ msgid "The GID or group name of the user"
-#~ msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador"
-
-#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n"
-
-#~ msgid "Cannot initiate search\n"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n"
-
-#~ msgid "Password has expired."
-#~ msgstr "Senha expirou."