From de599116691796efae689bf5bfbcce2cf3d21631 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Göran Uddeborg Date: Mon, 14 Dec 2009 13:17:18 -0500 Subject: Update SV translation --- server/po/sv.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 86 deletions(-) (limited to 'server') diff --git a/server/po/sv.po b/server/po/sv.po index ffbb5360..be08766d 100644 --- a/server/po/sv.po +++ b/server/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:37-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-11 08:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-14 11:10+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: config/SSSDConfig.py:94 msgid "Location of the keytab to validate credentials" -msgstr "Platf för tangentgabellen för att validera kreditiv" +msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv" #: config/SSSDConfig.py:95 msgid "Enable credential validation" @@ -181,229 +181,239 @@ msgstr "Aktivera validering av kreditiv" #: config/SSSDConfig.py:98 msgid "The principal of the change password service" -msgstr "" +msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord" #: config/SSSDConfig.py:101 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern" #: config/SSSDConfig.py:102 msgid "The default base DN" -msgstr "" +msgstr "Standard bas-DN" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "" +msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307" #: config/SSSDConfig.py:104 msgid "The default bind DN" -msgstr "" +msgstr "Standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:105 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "" +msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "" +msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:107 msgid "Length of time to attempt connection" -msgstr "" +msgstr "Tidslängd att försöka ansluta" #: config/SSSDConfig.py:108 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" -msgstr "" +msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer" #: config/SSSDConfig.py:109 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" -msgstr "" +msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling" #: config/SSSDConfig.py:110 msgid "file that contains CA certificates" -msgstr "" +msgstr "fil som innehåller CA-certifikat" #: config/SSSDConfig.py:111 msgid "Require TLS certificate verification" -msgstr "" +msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering" #: config/SSSDConfig.py:112 msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "" +msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda" #: config/SSSDConfig.py:113 msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "" +msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda" #: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Kerberos service keytab" -msgstr "" +msgstr "Kerberos tjänstens nyckeltabell" #: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Length of time to wait for a search request" -msgstr "" +msgstr "Tidsläng att vänta på en sökbegäran" #: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Length of time between enumeration updates" -msgstr "" +msgstr "Tidslängt mellan uppräkningsuppdateringar" #: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Require TLS for ID lookups, false" -msgstr "" +msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk" #: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Base DN for user lookups" -msgstr "" +msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Scope of user lookups" -msgstr "" +msgstr "Omfång av användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Filter for user lookups" -msgstr "" +msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Objectclass for users" -msgstr "" +msgstr "Objektklass för användare" #: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Username attribute" -msgstr "" +msgstr "Användarnamnsattribut" #: config/SSSDConfig.py:128 msgid "UID attribute" -msgstr "" +msgstr "UID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:129 msgid "Primary GID attribute" -msgstr "" +msgstr "Primärt GID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:130 msgid "GECOS attribute" -msgstr "" +msgstr "GECOS-attribut" #: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Home directory attribute" -msgstr "" +msgstr "Hemkatalogattribut" #: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Shell attribute" -msgstr "" +msgstr "Skalattribut" #: config/SSSDConfig.py:133 msgid "UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "UUID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" -msgstr "" +msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)" #: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Fullständigt namn" #: config/SSSDConfig.py:136 msgid "memberOf attribute" -msgstr "" +msgstr "medlemAv-attribut" #: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Modification time attribute" -msgstr "" +msgstr "Modifieringstidsattribut" #: config/SSSDConfig.py:140 msgid "Policy to evaluate the password expiration" -msgstr "" +msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord" #: config/SSSDConfig.py:143 msgid "Default shell, /bin/bash" -msgstr "" +msgstr "Standardskal, /bin/bash" #: config/SSSDConfig.py:144 msgid "Base for home directories" -msgstr "" +msgstr "Bas för hemkataloger" #: config/SSSDConfig.py:147 msgid "The name of the NSS library to use" -msgstr "" +msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda" #: config/SSSDConfig.py:150 msgid "PAM stack to use" -msgstr "" +msgstr "PAM-stack att använda" #: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 #: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 msgid "The debug level to run with" -msgstr "" +msgstr "Felsökningsnivå att köra med" #: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 #: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 msgid "Error setting the locale\n" -msgstr "" +msgstr "Fel när lokalen sattes\n" #: tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" -msgstr "" +msgstr "Ange grupp att ta bort\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 +#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 +#, fuzzy +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" -#: tools/sss_groupdel.c:80 tools/sss_groupmod.c:110 tools/sss_userdel.c:101 -#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupadd.c:85 tools/sss_usermod.c:125 +#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 +#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" -msgstr "" +msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: tools/sss_groupdel.c:88 tools/sss_groupmod.c:117 tools/sss_userdel.c:109 #: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_groupadd.c:93 tools/sss_usermod.c:133 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n" #: tools/sss_groupdel.c:103 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "" +msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: tools/sss_groupdel.c:132 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" +"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast " +"tillåtet i den lokala domänen.\n" #: tools/sss_groupdel.c:137 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" -msgstr "" +msgstr "Internt fel. Kunde inte ta bort gruppen.\n" #: tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" -msgstr "" +msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till" #: tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" -msgstr "" +msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från" #: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 msgid "The GID of the group" -msgstr "" +msgstr "GID:t för gruppen" #: tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" -msgstr "" +msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: tools/sss_groupmod.c:126 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" +"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast " +"tillåtet i den lokala domänen\n" #: tools/sss_groupmod.c:139 tools/sss_groupmod.c:166 tools/sss_useradd.c:199 #: tools/sss_usermod.c:158 tools/sss_usermod.c:185 msgid "Internal error while parsing parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n" #: tools/sss_groupmod.c:147 tools/sss_groupmod.c:174 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" -msgstr "" +msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n" #: tools/sss_groupmod.c:155 tools/sss_groupmod.c:182 tools/sss_usermod.c:174 #: tools/sss_usermod.c:201 @@ -412,135 +422,140 @@ msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" +"Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala " +"domänen är tillåtna\n" #: tools/sss_groupmod.c:190 tools/sss_groupadd.c:102 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" -msgstr "" +msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: tools/sss_groupmod.c:218 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" +"Kunde inte ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är riktiga\n" #: tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n" #: tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsfel. Kunde inte ändra gruppen.\n" #: tools/sss_userdel.c:46 msgid "Remove home directory and mail spool" -msgstr "" +msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda" #: tools/sss_userdel.c:47 msgid "Do not remove home directory and mail spool" -msgstr "" +msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda" #: tools/sss_userdel.c:48 msgid "Force removal of files not owned by the user" -msgstr "" +msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren" #: tools/sss_userdel.c:91 msgid "Specify user to delete\n" -msgstr "" +msgstr "Ange användare att ta bort\n" #: tools/sss_userdel.c:119 tools/sss_useradd.c:240 msgid "Cannot set default values\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n" #: tools/sss_userdel.c:137 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "" +msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: tools/sss_userdel.c:168 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" -msgstr "" +msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n" #: tools/sss_userdel.c:170 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:182 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" +"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort " +"användare i den lokala domänen.\n" #: tools/sss_userdel.c:187 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" -msgstr "" +msgstr "Internt fel. Kunde inte ta bort användaren.\n" #: tools/tools_util.c:291 msgid "Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "Slut på minne\n" #: tools/tools_util.h:34 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" -msgstr "" +msgstr "%s måste köras som root\n" #: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 msgid "The UID of the user" -msgstr "" +msgstr "Användarens UID" #: tools/sss_useradd.c:116 msgid "The GID or group name of the user" -msgstr "" +msgstr "Användarens GID eller gruppnamn" #: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 msgid "The comment string" -msgstr "" +msgstr "Kommentarsträngen" #: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 msgid "Home directory" -msgstr "" +msgstr "Hemkatalogen" #: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Login shell" -msgstr "" +msgstr "Inloggningsskalet" #: tools/sss_useradd.c:120 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupper" #: tools/sss_useradd.c:121 msgid "Create user's directory if it does not exist" -msgstr "" +msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns" #: tools/sss_useradd.c:122 msgid "Never create user's directory, overrides config" -msgstr "" +msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen" #: tools/sss_useradd.c:123 msgid "Specify an alternative skeleton directory" -msgstr "" +msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog" #: tools/sss_useradd.c:172 msgid "Specify user to add\n" -msgstr "" +msgstr "Ange en användare att lägga till\n" #: tools/sss_useradd.c:207 tools/sss_usermod.c:166 tools/sss_usermod.c:193 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" -msgstr "" +msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:215 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" -msgstr "" +msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n" #: tools/sss_useradd.c:225 msgid "Cannot get group information for the user\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:247 tools/sss_usermod.c:149 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" -msgstr "" +msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: tools/sss_useradd.c:281 msgid "Cannot get info about the user\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte få information om användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:295 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" -- cgit