From 03b7b0cc095198c314472a76a47c66db41cc5e5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Mon, 12 Apr 2010 09:34:33 -0400 Subject: Update translations for master branch --- src/po/pl.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 192 insertions(+), 139 deletions(-) (limited to 'src/po/pl.po') diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po index 5f607571..58ee9990 100644 --- a/src/po/pl.po +++ b/src/po/pl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:12-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:21+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Adres serwera IPA" msgid "IPA client hostname" msgstr "Nazwa komputera klienta IPA" -#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:119 +#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:120 msgid "Kerberos server address" msgstr "Adres serwera Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:120 +#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:121 msgid "Kerberos realm" msgstr "Obszar Kerberos" @@ -252,150 +252,156 @@ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Czas między próbami ponownego połączenia w trybie offline" #: config/SSSDConfig.py:115 -msgid "file that contains CA certificates" +#, fuzzy +msgid "File that contains CA certificates" msgstr "plik zawierający certyfikaty CA" #: config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Wymaga sprawdzenia certyfikatu TLS" -#: config/SSSDConfig.py:117 +#: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Podaje używany mechanizm SASL" -#: config/SSSDConfig.py:118 +#: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Podaje używany identyfikator upoważnienia SASL" -#: config/SSSDConfig.py:121 +#: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Tablica kluczy usługi Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:122 +#: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Używa uwierzytelniania Kerberos dla połączenia LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:123 +#: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Podąża za odsyłaniami LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:126 +#: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyszukiwania" -#: config/SSSDConfig.py:127 +#: config/SSSDConfig.py:128 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Czas między aktualizacjami wyliczania" -#: config/SSSDConfig.py:128 -msgid "Require TLS for ID lookups, false" +#: config/SSSDConfig.py:129 +#, fuzzy +msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów, fałsz" -#: config/SSSDConfig.py:129 +#: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania użytkowników" -#: config/SSSDConfig.py:130 +#: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Zakres wyszukiwania użytkowników" -#: config/SSSDConfig.py:131 +#: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtruje wyszukiwania użytkowników" -#: config/SSSDConfig.py:132 +#: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Objectclass for users" msgstr "Klasa obiektów dla użytkowników" -#: config/SSSDConfig.py:133 +#: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Username attribute" msgstr "Atrybut nazwy użytkownika" -#: config/SSSDConfig.py:134 +#: config/SSSDConfig.py:135 msgid "UID attribute" msgstr "Atrybut UID" -#: config/SSSDConfig.py:135 +#: config/SSSDConfig.py:136 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Pierwszy atrybut GID" -#: config/SSSDConfig.py:136 +#: config/SSSDConfig.py:137 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atrybut GECOS" -#: config/SSSDConfig.py:137 +#: config/SSSDConfig.py:138 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atrybut katalogu domowego" -#: config/SSSDConfig.py:138 +#: config/SSSDConfig.py:139 msgid "Shell attribute" msgstr "Atrybut powłoki" -#: config/SSSDConfig.py:139 +#: config/SSSDConfig.py:140 msgid "UUID attribute" msgstr "Atrybut UUID" -#: config/SSSDConfig.py:140 +#: config/SSSDConfig.py:141 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atrybut głównego użytkownika (dla Kerberos)" -#: config/SSSDConfig.py:141 +#: config/SSSDConfig.py:142 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" -#: config/SSSDConfig.py:142 +#: config/SSSDConfig.py:143 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atrybut memberOf" -#: config/SSSDConfig.py:143 +#: config/SSSDConfig.py:144 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atrybut czasu modyfikacji" -#: config/SSSDConfig.py:146 +#: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Polityka do oszacowania wygaszenia hasła" -#: config/SSSDConfig.py:149 +#: config/SSSDConfig.py:150 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista dozwolonych użytkowników oddzielonych przecinkami" -#: config/SSSDConfig.py:150 +#: config/SSSDConfig.py:151 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista zabronionych użytkowników oddzielonych przecinkami" -#: config/SSSDConfig.py:153 +#: config/SSSDConfig.py:154 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Domyślna powłoka, /bin/bash" -#: config/SSSDConfig.py:154 +#: config/SSSDConfig.py:155 msgid "Base for home directories" msgstr "Podstawa katalogów domowych" -#: config/SSSDConfig.py:157 +#: config/SSSDConfig.py:158 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Nazwa używanej biblioteki NSS" -#: config/SSSDConfig.py:160 +#: config/SSSDConfig.py:161 msgid "PAM stack to use" msgstr "Używany stos PAM" -#: monitor/monitor.c:2199 +#: monitor/monitor.c:2187 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Uruchamia jako demon (domyślnie)" -#: monitor/monitor.c:2201 +#: monitor/monitor.c:2189 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Uruchamia interaktywnie (nie jako demon)" -#: monitor/monitor.c:2203 +#: monitor/monitor.c:2191 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Podaje niedomyślny plik konfiguracji" -#: monitor/monitor.c:2229 +#: monitor/monitor.c:2217 msgid "sssd must be run as root\n" msgstr "sssd musi zostać uruchomione jako root\n" -#: monitor/monitor.c:2264 +#: monitor/monitor.c:2252 msgid "" "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" @@ -403,7 +409,7 @@ msgstr "" "Wykryto gniazdo nscd. Możliwości pamięci podręcznej nscd mogą konfliktować z " "SSSD, więc nie jest zalecane uruchamianie nscd jednocześnie z SSSD\n" -#: monitor/monitor.c:2274 +#: monitor/monitor.c:2262 #, c-format msgid "" "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " @@ -412,17 +418,21 @@ msgstr "" "Nie można odczytać pliku konfiguracji %s. Proszę sprawdzić, czy uprawnienia " "wynoszą 0600, a właścicielem pliku jest root.root\n" -#: providers/krb5/krb5_child.c:929 providers/ldap/ldap_child.c:316 +#: monitor/monitor.c:2267 +msgid "Cannot load configuration database\n" +msgstr "" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:916 providers/ldap/ldap_child.c:316 #: util/util.h:61 msgid "Debug level" msgstr "Poziom debugowania" -#: providers/krb5/krb5_child.c:931 providers/ldap/ldap_child.c:318 +#: providers/krb5/krb5_child.c:918 providers/ldap/ldap_child.c:318 #: util/util.h:65 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Dodaje czasy debugowania" -#: providers/krb5/krb5_child.c:933 providers/ldap/ldap_child.c:320 +#: providers/krb5/krb5_child.c:920 providers/ldap/ldap_child.c:320 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Otwiera deskryptor pliku dla dzienników debugowania" @@ -430,182 +440,200 @@ msgstr "Otwiera deskryptor pliku dla dzienników debugowania" msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Domena dostawcy informacji (wymagane)" -#: sss_client/pam_sss.c:353 +#: sss_client/pam_sss.c:354 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" -#: sss_client/pam_sss.c:422 +#: sss_client/pam_sss.c:423 msgid "Offline authentication" msgstr "Uwierzytelnienie w trybie offline" -#: sss_client/pam_sss.c:423 +#: sss_client/pam_sss.c:424 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: " -#: sss_client/pam_sss.c:473 +#: sss_client/pam_sss.c:454 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password will expire in %d %s." +msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: " + +#: sss_client/pam_sss.c:549 msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " msgstr "" "Uwierzytelnianie w trybie offline, uwierzytelnianie jest zabronione do: " -#: sss_client/pam_sss.c:500 +#: sss_client/pam_sss.c:576 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "System jest w trybie offline, zmiana hasła nie jest możliwa" -#: sss_client/pam_sss.c:530 +#: sss_client/pam_sss.c:606 sss_client/pam_sss.c:619 msgid "Password change failed. " msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się. " -#: sss_client/pam_sss.c:531 +#: sss_client/pam_sss.c:609 sss_client/pam_sss.c:620 msgid "Server message: " msgstr "Komunikat serwera: " -#: sss_client/pam_sss.c:898 +#: sss_client/pam_sss.c:997 msgid "New Password: " msgstr "Nowe hasło: " -#: sss_client/pam_sss.c:899 +#: sss_client/pam_sss.c:998 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło: " -#: sss_client/pam_sss.c:957 +#: sss_client/pam_sss.c:1056 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " -#: sss_client/pam_sss.c:989 +#: sss_client/pam_sss.c:1088 msgid "Current Password: " msgstr "Bieżące hasło: " -#: sss_client/pam_sss.c:1126 +#: sss_client/pam_sss.c:1225 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Hasło wygasło. Proszę je zmienić teraz." -#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:45 -#: tools/sss_usermod.c:46 +#: tools/sss_useradd.c:92 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:142 +#: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Poziom debugowania, z jakim uruchomić" -#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 +#: tools/sss_useradd.c:93 tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "UID użytkownika" -#: tools/sss_useradd.c:116 +#: tools/sss_useradd.c:94 msgid "The GID or group name of the user" msgstr "GID nazwy grupy użytkownika" -#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 +#: tools/sss_useradd.c:95 tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Ciąg komentarza" -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +#: tools/sss_useradd.c:96 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Katalog domowy" -#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +#: tools/sss_useradd.c:97 tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Powłoka logowania" -#: tools/sss_useradd.c:120 +#: tools/sss_useradd.c:98 msgid "Groups" msgstr "Grupy" -#: tools/sss_useradd.c:121 +#: tools/sss_useradd.c:99 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Utworzy katalog użytkownika, jeśli nie istnieje" -#: tools/sss_useradd.c:122 +#: tools/sss_useradd.c:100 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Nigdy nie tworzy katalogu użytkownika, zastępuje konfigurację" -#: tools/sss_useradd.c:123 +#: tools/sss_useradd.c:101 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Proszę podać alternatywny katalog szkieletu" -#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:57 -#: tools/sss_usermod.c:70 +#: tools/sss_useradd.c:102 tools/sss_usermod.c:57 +msgid "The SELinux user for user's login" +msgstr "" + +#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:159 +#: tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania lokalizacji\n" -#: tools/sss_useradd.c:172 +#: tools/sss_useradd.c:151 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Proszę podać użytkownika do dodania\n" -#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:102 -#: tools/sss_usermod.c:126 +#: tools/sss_useradd.c:162 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi - brak lokalnej domeny\n" -#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:104 -#: tools/sss_usermod.c:128 +#: tools/sss_useradd.c:164 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:210 +#: tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi\n" -#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:113 -#: tools/sss_usermod.c:137 +#: tools/sss_useradd.c:173 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:219 +#: tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Podano nieprawidłową domenę w FQDN\n" -#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 -#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 +#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Wewnętrzny błąd podczas przetwarzania parametrów\n" -#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 +#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grupy muszą być w tej samej domenie co użytkownik\n" -#: tools/sss_useradd.c:219 +#: tools/sss_useradd.c:198 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Nie można odnaleźć grupy %s w lokalnej domenie\n" -#: tools/sss_useradd.c:229 +#: tools/sss_useradd.c:208 msgid "Cannot get group information for the user\n" msgstr "Nie można uzyskać informacji o grupie dla użytkownika\n" -#: tools/sss_useradd.c:244 tools/sss_userdel.c:123 +#: tools/sss_useradd.c:223 tools/sss_userdel.c:229 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Nie można ustawić domyślnych wartości\n" -#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 +#: tools/sss_useradd.c:230 tools/sss_usermod.c:155 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Wybrany UID jest spoza dozwolonego zakresu\n" -#: tools/sss_useradd.c:285 +#: tools/sss_useradd.c:257 tools/sss_usermod.c:240 +msgid "Cannot set SELinux login context\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_useradd.c:273 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Nie można uzyskać informacji o użytkowniku\n" -#: tools/sss_useradd.c:299 +#: tools/sss_useradd.c:287 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Katalog domowy użytkownika już istnieje, dane z katalogu szkieletu nie " "zostaną skopiowane\n" -#: tools/sss_useradd.c:302 +#: tools/sss_useradd.c:290 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego użytkownika: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:313 +#: tools/sss_useradd.c:301 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć buforu poczty użytkownika: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:325 +#: tools/sss_useradd.c:313 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "" "Nie można przydzielić identyfikatora użytkownikowi - czy domena jest pełna?\n" -#: tools/sss_useradd.c:329 +#: tools/sss_useradd.c:317 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "" "Użytkownik lub grupa o tej samej nazwie lub identyfikatorze już istnieje\n" -#: tools/sss_useradd.c:335 +#: tools/sss_useradd.c:323 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać użytkownika.\n" @@ -621,15 +649,15 @@ msgstr "Proszę podać grupę do dodania\n" msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Wybrany GID jest spoza dozwolonego zakresu\n" -#: tools/sss_groupadd.c:133 +#: tools/sss_groupadd.c:131 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Nie można przydzielić identyfikatora grupie - czy domena jest pełna?\n" -#: tools/sss_groupadd.c:137 +#: tools/sss_groupadd.c:135 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Grupa o tej samej nazwie lub GID już istnieje\n" -#: tools/sss_groupadd.c:142 +#: tools/sss_groupadd.c:140 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać grupy.\n" @@ -642,7 +670,7 @@ msgstr "Proszę podać grupę do usunięcia\n" msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Grupa %s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n" -#: tools/sss_groupdel.c:136 +#: tools/sss_groupdel.c:121 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -650,7 +678,7 @@ msgstr "" "Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Usuwanie grup jest dozwolone tylko w " "lokalnej domenie.\n" -#: tools/sss_groupdel.c:141 +#: tools/sss_groupdel.c:126 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć grupy.\n" @@ -678,8 +706,8 @@ msgstr "" msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Członkowie grupy muszą być w tej samej domenie co grupa nadrzędna\n" -#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 -#: tools/sss_usermod.c:205 +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 +#: tools/sss_usermod.c:207 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " @@ -688,42 +716,42 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć grupy %s w lokalnej domenie, tylko grupy w lokalnej " "domenie są dozwolone\n" -#: tools/sss_groupmod.c:222 +#: tools/sss_groupmod.c:220 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Nie można zmodyfikować grupy - proszę sprawdzić, czy nazwy członków grupy są " "poprawne\n" -#: tools/sss_groupmod.c:226 +#: tools/sss_groupmod.c:224 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Nie można zmodyfikować grupy - proszę sprawdzić, czy nazwa grupy jest " "poprawna\n" -#: tools/sss_groupmod.c:230 +#: tools/sss_groupmod.c:228 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować grupy.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:954 +#: tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sGrupa: %s\n" -#: tools/sss_groupshow.c:955 +#: tools/sss_groupshow.c:568 msgid "Magic Private " msgstr "Prywatne magic " -#: tools/sss_groupshow.c:957 +#: tools/sss_groupshow.c:570 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sNumer GID: %d\n" -#: tools/sss_groupshow.c:959 +#: tools/sss_groupshow.c:572 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sUżytkownicy będący członkami: " -#: tools/sss_groupshow.c:966 +#: tools/sss_groupshow.c:579 #, c-format msgid "" "\n" @@ -732,7 +760,7 @@ msgstr "" "\n" "%sJest członkiem: " -#: tools/sss_groupshow.c:973 +#: tools/sss_groupshow.c:586 #, c-format msgid "" "\n" @@ -741,19 +769,15 @@ msgstr "" "\n" "%sGrupy będące członkami: " -#: tools/sss_groupshow.c:1010 +#: tools/sss_groupshow.c:622 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Rekursywnie drukuje niebezpośrednich członków grupy" -#: tools/sss_groupshow.c:1045 +#: tools/sss_groupshow.c:657 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Proszę podać grupę do wyświetlenia\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1081 tools/sss_groupshow.c:1099 -msgid "Cannot initiate search\n" -msgstr "Nie można zainicjować wyszukiwania\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:1115 +#: tools/sss_groupshow.c:698 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -761,78 +785,104 @@ msgstr "" "Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Drukowanie grup jest dozwolone tylko " "w lokalnej domenie.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1120 +#: tools/sss_groupshow.c:703 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można wydrukować grupy.\n" -#: tools/sss_userdel.c:46 +#: tools/sss_userdel.c:144 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Usuwa katalog domowy i bufor poczty" -#: tools/sss_userdel.c:47 +#: tools/sss_userdel.c:146 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Nie usuwa katalogu domowego i bufora poczty" -#: tools/sss_userdel.c:48 +#: tools/sss_userdel.c:148 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Wymusza usunięcie plików, których właścicielem nie jest użytkownik" -#: tools/sss_userdel.c:91 +#: tools/sss_userdel.c:150 +msgid "Kill users' processes before removing him" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:197 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Proszę podać użytkownika do usunięcia\n" -#: tools/sss_userdel.c:141 +#: tools/sss_userdel.c:246 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" "Użytkownik %s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n" -#: tools/sss_userdel.c:172 +#: tools/sss_userdel.c:280 +msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:292 +#, c-format +msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:297 +msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:302 +msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:309 +#, c-format +msgid "The post-delete command failed: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:321 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "" "Katalog domowy nie zostanie usunięty - użytkownik nie jest właścicielem\n" -#: tools/sss_userdel.c:174 +#: tools/sss_userdel.c:323 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Nie można usunąć katalogu domowego: %s\n" -#: tools/sss_userdel.c:186 +#: tools/sss_userdel.c:334 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Nie ma takiego użytkownika w lokalnej domenie. Usuwanie użytkowników jest " "dozwolone tylko w lokalnej domenie.\n" -#: tools/sss_userdel.c:191 +#: tools/sss_userdel.c:339 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć użytkownika.\n" -#: tools/sss_usermod.c:48 +#: tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "GID użytkownika" -#: tools/sss_usermod.c:52 +#: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupy, do których dodać tego użytkownika" -#: tools/sss_usermod.c:53 +#: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupy, z których usunąć tego użytkownika" -#: tools/sss_usermod.c:54 +#: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Zablokowanie konta" -#: tools/sss_usermod.c:55 +#: tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Odblokowanie konta" -#: tools/sss_usermod.c:115 +#: tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Proszę podać użytkownika do zmodyfikowania\n" -#: tools/sss_usermod.c:146 +#: tools/sss_usermod.c:148 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" @@ -840,23 +890,23 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć użytkownika w lokalnej domenie, modyfikowanie " "użytkowników jest dozwolone tylko w lokalnej domenie\n" -#: tools/sss_usermod.c:241 +#: tools/sss_usermod.c:250 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Nie można zmodyfikować użytkownika - proszę sprawdzić, czy nazwy grup są " "poprawne\n" -#: tools/sss_usermod.c:245 +#: tools/sss_usermod.c:254 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Nie można zmodyfikować użytkownika - czy użytkownik jest już członkiem " "grup?\n" -#: tools/sss_usermod.c:249 +#: tools/sss_usermod.c:258 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować użytkownika.\n" -#: tools/tools_util.c:292 +#: tools/tools_util.c:285 msgid "Out of memory\n" msgstr "Brak pamięci\n" @@ -869,3 +919,6 @@ msgstr "%s musi zostać uruchomione jako root\n" msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "" "Wysyła wyjście debugowania do plików, zamiast do standardowego wyjścia błędów" + +#~ msgid "Cannot initiate search\n" +#~ msgstr "Nie można zainicjować wyszukiwania\n" -- cgit