# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the sssd-docs package. # # Translators: # Tadashi Jokagi , 2012. # Tomoyuki KATO , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 05:27+0000\n" "Last-Translator: Tomoyuki KATO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. type: Content of: #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 #: sssd-ad.5.xml:5 sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 sss_useradd.8.xml:5 #: sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 sss_userdel.8.xml:5 #: sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 sss_usermod.8.xml:5 #: sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" msgstr "SSSD マニュアル ページ" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15 msgid "sss_groupmod" msgstr "sss_groupmod" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:14 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 #: sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 #: sss_groupadd.8.xml:11 sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 #: sss_groupshow.8.xml:11 sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 #: sss_debuglevel.8.xml:11 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupmod.8.xml:16 msgid "modify a group" msgstr "グループを変更します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupmod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:44 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sssd-ipa.5.xml:21 #: sssd-ad.5.xml:21 sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 sss_useradd.8.xml:30 #: sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30 sss_userdel.8.xml:30 #: sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30 sss_usermod.8.xml:30 #: sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 msgid "DESCRIPTION" msgstr "概要" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupmod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes " "that are specified on the command line." msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> はコマンドラインにおいて指定された変更を反映" "するようグループを変更します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 #: sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39 sss_userdel.8.xml:39 #: sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39 sss_usermod.8.xml:39 #: sss_cache.8.xml:38 sss_debuglevel.8.xml:38 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:78 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:65 msgid "OPTIONS" msgstr "オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:48 msgid "" "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "このグループを <replaceable>GROUPS</replaceable> パラメーターにより指定された" "グループに追加します。 <replaceable>GROUPS</replaceable> パラメーターはグルー" "プ名のカンマ区切り一覧です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91 msgid "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:62 msgid "" "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" "このグループを <replaceable>GROUPS</replaceable> パラメーターにより指定された" "グループから削除します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16 msgid "sssd.conf" msgstr "sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 #: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 #: sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12 msgid "File Formats and Conventions" msgstr "ファイル形式および変換" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 #: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD" msgstr "SSSD の設定ファイル" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:21 msgid "FILE FORMAT" msgstr "ファイルフォーマット" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:29 #, no-wrap msgid "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" " <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" " <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " msgstr "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" " <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" " <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:24 msgid "" "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A " "section begins with the name of the section in square brackets and continues " "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "ファイルは ini 形式の構文を持ち、セクションとパラメーターから構成されます。セ" "クションは角括弧にあるセクション名から始まり、次のセクションが始まるまで続き" "ます。 1 つセクションと複数の値を持つパラメーターの例: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:36 msgid "" "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" "使用されるデータ形式は、文字列(引用符は不要)、整数および論理値" "(<quote>TRUE/FALSE</quote> の値)です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:41 msgid "" "A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:47 msgid "" "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" "すべてのセクションはオプションの <replaceable>description</replaceable> パラ" "メーターを持てます。その機能はセクションのラベルとしてのみです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:53 msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " "only root may read from or write to the file." msgstr "" "<filename>sssd.conf</filename> は、root により所有され、root のみが読み書きで" "きる、通常のファイルである必要があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:59 msgid "SPECIAL SECTIONS" msgstr "特別セクション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:62 msgid "The [sssd] section" msgstr "[sssd] セクション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1540 msgid "Section parameters" msgstr "セクションのパラメーター" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:73 msgid "config_file_version (integer)" msgstr "config_file_version (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:76 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "設定ファイルの構文が何であるカを指示します。SSSD 0.6.0 およびそれ以降はバー" "ジョン 2 を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:82 msgid "services" msgstr "services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:85 msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "sssd 自身が開始するときに開始されるサービスのカンマ区切り一覧です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:89 msgid "" "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> " "<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase condition=" "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</" "phrase>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:278 msgid "reconnection_retries (integer)" msgstr "reconnection_retries (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:281 msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" "データプロバイダーがクラッシュまたは再起動した場合、サービスが再接続をあきら" "める前に試行する回数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:286 msgid "Default: 3" msgstr "初期値: 3" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:111 msgid "domains" msgstr "domains" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:114 msgid "" "A domain is a database containing user information. SSSD can use more " "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't " "start. This parameter described the list of domains in the order you want " "them to be queried." msgstr "" "ドメインはユーザー情報を含むデータベースです。SSSD は同時に複数のドメインを使" "用できますが、少なくとも一つを設定する必要があります。さもなければ SSSD は開" "始できません。このパラメーターは検索したいドメインの一覧を表されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1341 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:127 msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:131 msgid "" "Each domain can have an individual regular expression configured. see " "DOMAIN SECTIONS for more info on these regular expressions." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:137 sssd.conf.5.xml:1367 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:140 msgid "" "The default <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> " "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes " "how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:148 msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:154 msgid "try_inotify (boolean)" msgstr "try_inotify (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:157 msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD は、内部 DNS リゾルバーを更新する必要となるときを認識するために、resolv." "conf の状態を監視します。初期状態では、このために inotify を使用しようとしま" "す。inotify が使用できない場合 5 秒ごとに resolv.conf をポーリングするよう" "フォールバックします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:165 msgid "" "There are some limited situations where it is preferred that we should skip " "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " "to 'false'" msgstr "" "inotify を使用することをスキップすることが望ましい、いくつかの制限された状況" "があります。これらの珍しい場合では、このオプションが 'false' に設定されるべき" "です" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:171 msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" "初期値: inotify がサポートされるプラットフォームにおいては真です。他のプラッ" "トフォームにおいては偽です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:175 msgid "" "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "注: このオプションは inotify が利用不可能なプラットフォームにおいて効果があり" "ません。これらのプラットフォームにおいては、ポーリングが常に使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:182 msgid "krb5_rcache_dir (string)" msgstr "krb5_rcache_dir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:185 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "SSSD が Kerberos リプレイキャッシュファイルを保存するファイルシステムのディレ" "クトリーです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:189 msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" "このオプションは、libkrb5 がリプレイキャッシュに対する適切な場所を決められる" "よう SSSD に指示する、特別な値 __LIBKRB5_DEFAULTS__ を受け付けます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:195 msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" "初期値: ディストリビューション固有かつ構築時に指定されます。 (設定されていな" "ければ __LIBKRB5_DEFAULTS__ です)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:202 msgid "force_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:205 msgid "" "If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" "quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " "quit gracefully. If the service does not terminate after " "<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " "by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:213 sssd.conf.5.xml:318 sssd.conf.5.xml:547 #: sssd.conf.5.xml:707 sssd-ldap.5.xml:1093 msgid "Default: 60" msgstr "初期値: 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:64 msgid "" "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD " "services that are started and stopped together with SSSD. The services are " "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The " "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as " "some other important options like the identity domains. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "SSSD の機能の各部分は SSSD と一緒に開始および停止される特別な SSSD サービスに" "より提供されます。特別なサービスにより管理されるサービスはよく<quote>モニター" "</quote>と呼ばれます。<quote>[sssd]</quote> セクションは、モニターだけでな" "く、識別ドメインのような他の重要なオプションを設定するために使用されます。 " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:224 msgid "SERVICES SECTIONS" msgstr "サービスセクション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:226 msgid "" "Settings that can be used to configure different services are described in " "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" "quote>" msgstr "" "異なるサービスを設定するために使用される設定がこのセクションに記述されます。" "それらは [<replaceable>$NAME</replaceable>] セクションに置かれます。たとえ" "ば、NSS サービスは <quote>[nss]</quote> セクションです" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:233 msgid "General service configuration options" msgstr "サービス設定の全体オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:235 msgid "These options can be used to configure any service." msgstr "これらのオプションはすべてのサービスを設定するために使用できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:239 msgid "debug_level (integer)" msgstr "debug_level (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:243 msgid "debug_timestamps (bool)" msgstr "debug_timestamps (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:246 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "デバッグメッセージに日時を追加します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:249 sssd.conf.5.xml:413 sssd.conf.5.xml:785 #: sssd-ldap.5.xml:1458 sssd-ldap.5.xml:1584 sssd-ldap.5.xml:1972 #: sssd-ldap.5.xml:2037 sssd-ldap.5.xml:2055 sssd-ipa.5.xml:244 #: sssd-ipa.5.xml:279 msgid "Default: true" msgstr "初期値: true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:254 msgid "debug_microseconds (bool)" msgstr "debug_microseconds (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:257 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "デバッグメッセージの日時にマイクロ秒を追加します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:260 sssd.conf.5.xml:732 sssd.conf.5.xml:1474 #: sssd-ldap.5.xml:620 sssd-ldap.5.xml:1371 sssd-ldap.5.xml:1390 #: sssd-ldap.5.xml:1527 sssd-ipa.5.xml:123 sssd-ipa.5.xml:339 #: sssd-krb5.5.xml:237 sssd-krb5.5.xml:271 sssd-krb5.5.xml:420 msgid "Default: false" msgstr "初期値: false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:265 msgid "timeout (integer)" msgstr "timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:268 msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " "ensure that the process is alive and capable of answering requests." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:273 sssd-ldap.5.xml:1242 msgid "Default: 10" msgstr "初期値: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:291 msgid "fd_limit" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:294 msgid "" "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted " "the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On " "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:303 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:308 msgid "client_idle_timeout" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:311 msgid "" "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the system." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:326 msgid "NSS configuration options" msgstr "NSS 設定オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:328 msgid "" "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." msgstr "" "これらのオプションは Name Service Switch (NSS) サービスを設定するために使用で" "きます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:333 msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgstr "enum_cache_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:336 msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" "nss_sss が列挙をキャッシュする秒数です(すべてのユーザーに関する情報に対する" "要求)。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:340 msgid "Default: 120" msgstr "初期値: 120" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:345 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" msgstr "entry_cache_nowait_percentage (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:348 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "エントリーキャッシュは、ドメインに対して entry_cache_timeout の値を超えて要求" "された場合に、バックグラウンドでエントリーを自動的に更新するよう設定できま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:354 msgid "" "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and " "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in " "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, " "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" "たとえば、ドメインの entry_cache_timeout が 30s に設定され、" "entry_cache_nowait_percentage が 50 (%) に設定されていると、エントリーが 15 " "秒経過後にきて、最新の更新キャッシュが直ちに返されます。しかし、SSSD が自身に" "キャッシュされ、更新されます。そのため、その先の要求はキャッシュ更新を待つこ" "とをブロックする必要がありません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:364 msgid "" "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the " "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this " "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" "このオプションに対して有効な値は 0-99 です。各ドメインに対する " "entry_cache_timeout のパーセンテージを表します。性能上の理由から、このパーセ" "ンテージは 10 秒よりも小さく nowait タイムアウトを減らすべきではありません。" "(0 はこの機能を無効にします)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:372 msgid "Default: 50" msgstr "初期値: 50" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:377 msgid "entry_negative_timeout (integer)" msgstr "entry_negative_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:380 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "nss_sss が再びバックエンドに問い合わせる前にネガティブキャッシュヒット(つま" "り、存在しないドメインのように、無効なデータベースエントリーに対する問い合わ" "せ)をキャッシュする秒数を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:386 sssd.conf.5.xml:760 sssd-krb5.5.xml:225 msgid "Default: 15" msgstr "初期値: 15" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:391 msgid "filter_users, filter_groups (string)" msgstr "filter_users, filter_groups (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:394 msgid "" "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is " "particularly useful for system accounts. This option can also be set per-" "domain or include fully-qualified names to filter only users from the " "particular domain." msgstr "" "sss NSS データベースから取り出されたものから特定のユーザーを除外します。これ" "はとくにシステムアカウントに対して有効です。このオプションはドメインごとに設" "定できます。または特定のドメインからユーザーのみをフィルターするために完全修" "飾名を含めることができます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:401 msgid "Default: root" msgstr "初期値: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:406 msgid "filter_users_in_groups (bool)" msgstr "filter_users_in_groups (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:409 msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" "フィルターされたユーザーがまだグループメンバーのままにしたいならば、このオプ" "ションを偽に設定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:418 msgid "override_homedir (string)" msgstr "override_homedir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:427 sssd-krb5.5.xml:168 msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:428 sssd-krb5.5.xml:169 msgid "login name" msgstr "ログイン名" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:431 sssd-krb5.5.xml:172 msgid "%U" msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:432 msgid "UID number" msgstr "UID 番号" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:435 sssd-krb5.5.xml:190 msgid "%d" msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:436 msgid "domain name" msgstr "ドメイン名" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:439 msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:440 msgid "fully qualified user name (user@domain)" msgstr "完全修飾ユーザー名 (user@domain)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:443 sssd-krb5.5.xml:202 msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:444 sssd-krb5.5.xml:203 msgid "a literal '%'" msgstr "文字 '%'" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:421 msgid "" "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "ユーザーのホームディレクトリーを上書きします。絶対パスまたはテンプレートを提" "供できます。テンプレートでは、以下のシーケンスが置換されます: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:450 msgid "This option can also be set per-domain." msgstr "このオプションはドメインごとに設定できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:455 msgid "fallback_homedir (string)" msgstr "fallback_homedir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:458 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" "ドメインのデータプロバイダーにより明示的に指定されていない場合に、ユーザーの" "ホームディレクトリーの標準テンプレートを設定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:463 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" "このオプションに対して利用可能なオプションは override_homedir に対するものと" "同じです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:467 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "初期値: 設定なし (ホームディレクトリーの設定がない場合は代替なし)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:473 msgid "allowed_shells (string)" msgstr "allowed_shells (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:476 msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" "ユーザーのシェルを一覧にある値のどれかに制限します。評価の順番は次のとおりで" "す:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:479 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." msgstr "" "1. シェルが <quote>/etc/shells</quote> に存在すると、それが使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:483 msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" "2. シェルが allowed_shells 一覧にあるが、<quote>/etc/shells</quote> になけれ" "ば、shell_fallback パラメーターの値を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:488 msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" "3. シェルが allowed_shells 一覧になく、<quote>/etc/shells</quote> にもなけれ" "ば、nologin シェルが使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:493 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." msgstr "シェルの空文字列は libc にそのまま渡されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:496 msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" "<quote>/etc/shells</quote> は SSSD が開始されるときにのみ読み込まれます。これ" "は新しいシェルがインストールされた場合 SSSD の再起動が必要になることを意味し" "ます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:500 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "初期値: 設定されません。ユーザーシェルが自動的に使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:505 msgid "vetoed_shells (string)" msgstr "vetoed_shells (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:508 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "これらのシェルのインスタンスをすべて shell_fallback に置き換えます" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:513 msgid "shell_fallback (string)" msgstr "shell_fallback (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:516 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" "許可されたシェルがマシンにインストールされていない場合に使用する標準シェルで" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:520 msgid "Default: /bin/sh" msgstr "初期値: /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:525 msgid "default_shell" msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:528 msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " "This option supersedes any other shell options if it takes effect." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:533 msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:540 sssd.conf.5.xml:700 msgid "get_domains_timeout (int)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:543 sssd.conf.5.xml:703 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:552 msgid "memcache_timeout (int)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:555 msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:559 sssd-ldap.5.xml:634 msgid "Default: 300" msgstr "初期値: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:566 msgid "PAM configuration options" msgstr "PAM 設定オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:568 msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" "これらのオプションは Pluggable Authentication Module (PAM) サービスを設定する" "ために使用できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:573 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" msgstr "offline_credentials_expiration (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:576 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" "認証プロバイダーがオフラインの場合に、キャッシュログインを許可する時間(オン" "ラインログインの最終成功からの日数)です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:581 sssd.conf.5.xml:594 msgid "Default: 0 (No limit)" msgstr "初期値: 0 (無制限)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:587 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" msgstr "offline_failed_login_attempts (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:590 msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" "認証プロバイダーがオフラインの場合、ログイン試行の失敗が許容される回数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:600 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" msgstr "offline_failed_login_delay (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:603 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" "新しいログイン試行が可能になる前に offline_failed_login_attempts に達した後に" "渡される分単位の時間です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:608 msgid "" "If set to 0 the user cannot authenticate offline if " "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" "0 に設定されていると、offline_failed_login_attempts に達した場合、ユーザーが" "オフライン認証できません。オンライン認証に成功すると、再びオフライン認証を有" "効にできます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:614 sssd.conf.5.xml:667 sssd.conf.5.xml:1421 msgid "Default: 5" msgstr "初期値: 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:620 msgid "pam_verbosity (integer)" msgstr "pam_verbosity (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:623 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" "認証中にユーザーに表示されるメッセージの種類を制御します。数字が大きければ大" "きいほどメッセージが表示されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:628 msgid "Currently sssd supports the following values:" msgstr "現在 sssd は以下の値をサポートします:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:631 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: 何もメッセージを表示しない" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:634 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis>: 重要なメッセージのみを表示する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:638 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" msgstr "<emphasis>2</emphasis>: 情報レベルのメッセージを表示する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:641 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "<emphasis>3</emphasis>: すべてのメッセージとデバッグ情報を表示する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:645 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" msgstr "初期値: 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:650 msgid "pam_id_timeout (integer)" msgstr "pam_id_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:653 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" "SSSD がオンラインの間はすべての PAM 要求に対して、ユーザーが最新の情報で認証" "されるよう、SSSD は直ちにキャッシュされた識別情報を更新しようとします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:659 msgid "" "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " "account management and session opening. This option controls (on a per-" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" "完全な PAM のやりとりは、アカウント管理やセッション開始のように、複数の PAM " "要求を実行できます。このオプションは、識別プロバイダーに対する過剰なラウンド" "トリップを避けるために識別情報をキャッシュできる時間(秒数)を(クライアント" "アプリケーションごとに)制御します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:673 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:676 sssd.conf.5.xml:1035 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "パスワードの期限が切れる前に N 日間警告を表示します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:679 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" "バックエンドのサーバーがパスワードの有効期間に関する情報を提供する必要がある" "ことに注意してください。この情報がなければ、sssd は警告を表示します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:685 sssd.conf.5.xml:1038 msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:690 msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:695 sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" msgstr "初期値: 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:715 msgid "SUDO configuration options" msgstr "SUDO 設定オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:717 msgid "These options can be used to configure the sudo service." msgstr "これらのオプションは sudo サービスを設定するために使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:724 msgid "sudo_timed (bool)" msgstr "sudo_timed (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:727 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" "時間依存の sudoers エントリーを実装する sudoNotBefore と sudoNotAfter の属性" "を評価するかしないかです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:740 msgid "AUTOFS configuration options" msgstr "Autofs 設定オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:742 msgid "These options can be used to configure the autofs service." msgstr "これらのオプションが autofs サービスを設定するために使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:750 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" msgstr "autofs_negative_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:753 msgid "" "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache " "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "autofs レスポンダーのネガティブキャッシュ(つまり、存在しないもののように、無" "効なマップエントリーに対する問い合わせ)が再びバックエンドに問い合わせる前に" "ヒットする秒数を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:768 msgid "SSH configuration options" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:770 msgid "These options can be used to configure the SSH service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:778 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" msgstr "ssh_hash_known_hosts (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:781 msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:793 msgid "PAC responder configuration options" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:799 msgid "" "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT " "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the " "PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain " "provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is " "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. " "If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are " "done:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:808 msgid "" "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is " "calculated based on the SID, trusted domains will have UPGs and the gid will " "have the same value as the uid. The home directory is set based on the " "subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. the " "system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:816 msgid "" "If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the " "user will be added to those groups." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:822 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:826 msgid "allowed_uids (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:829 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:835 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:839 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:853 msgid "DOMAIN SECTIONS" msgstr "ドメインセクション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:860 msgid "min_id,max_id (integer)" msgstr "min_id,max_id (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:863 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "ドメインに対する UID と GID の制限です。ドメインがこれらの制限の外にあるエン" "トリーを含む場合、それは無視されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:868 msgid "" "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" "ユーザーに対して、これはプライマリー GID 制限に影響します。 UID またはプライ" "マリー GID が範囲外ならば、ユーザーは NSS に返されません。非プライマリーメン" "バーに対して、範囲内にあるものは予期されたものとして報告されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:875 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" msgstr "初期値: min_id は 1, max_id は 0 (無制限)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:881 msgid "enumerate (bool)" msgstr "enumerate (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:884 msgid "" "Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " "following values:" msgstr "" "ドメインが列挙できるかを決定します。このパラメーターは以下の値のどれかである" "必要があります:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:888 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" msgstr "TRUE = ユーザーとグループが列挙されます" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:891 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" msgstr "FALSE = このドメインに対して列挙しません" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:894 sssd.conf.5.xml:1012 sssd.conf.5.xml:1094 msgid "Default: FALSE" msgstr "初期値: FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:897 msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " "heavy enumeration processing." msgstr "" "注: 列挙を有効にすることにより、列挙の実行中に SSSD にわずかな性能の影響があ" "ります。列挙を完全に完了するには SSSD が開始後に数分間時間がかかります。この" "間は、それぞれの情報の要求は直接 LDAP に行きますが、重い列挙処理のため、それ" "は遅いかもしれません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:907 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" "最初の列挙が実行中の間、完全なユーザーまたはグループの一覧に対する要求は、そ" "れが完了するまで結果を返しません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:912 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" "さらに、列挙を有効にすることにより、挙の検索が確実に正しく完了するよりも長く" "する必要があるので、ネットワーク切断を検知するために必要な時間が増える可能性" "があります。詳細は使用している具体的な id_provider のマニュアルページを参照し" "てください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:923 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:926 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" "nss_sss が再びバックエンドに問い合わせる前にエントリーを有効であると考える秒" "数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:930 msgid "Default: 5400" msgstr "初期値: 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:936 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_user_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:939 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "nss_sss が再びバックエンドに問い合わせる前にユーザーエントリーを有効であると" "考える秒数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:943 sssd.conf.5.xml:956 sssd.conf.5.xml:969 #: sssd.conf.5.xml:982 sssd.conf.5.xml:995 msgid "Default: entry_cache_timeout" msgstr "初期値: entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:949 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_group_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:952 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "nss_sss が再びバックエンドに問い合わせる前にグループエントリーを有効であると" "考える秒数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:962 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:965 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" "nss_sss が再びバックエンドに問い合わせる前にネットワークグループエントリーを" "有効であると考える秒数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:975 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_service_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:978 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "nss_sss が再びバックエンドに問い合わせる前にサービスエントリーを有効であると" "考える秒数です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:988 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:991 msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1001 msgid "cache_credentials (bool)" msgstr "cache_credentials (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1004 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" msgstr "" "ユーザーのクレディンシャルがローカル LDB キャッシュにキャッシュされるかどうか" "を決めます" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1008 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" msgstr "" "ユーザーのクレディンシャルが、平文ではなく SHA512 ハッシュで保存されます" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1017 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1020 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" "正常にログイン後、キャッシュのクリーンアップ中にエントリーが削除される前の日" "数です。 0 は永久に保持することを意味します。このパラメーターの値は " "offline_credentials_expiration と同等以上でなければいけません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1027 msgid "Default: 0 (unlimited)" msgstr "初期値: 0 (無制限)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1032 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1043 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1050 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" msgstr "初期値: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1056 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1059 msgid "The Data Provider identity backend to use for this domain." msgstr "" "このドメインに対して使用するデータプロバイダーの識別情報のバックエンドです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1063 msgid "Supported backends:" msgstr "サポートするバックエンド:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1066 msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" msgstr "proxy: レガシーな NSS プロバイダーのサポート" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1069 msgid "local: SSSD internal local provider" msgstr "local: SSSD 内部ローカルプロバイダー" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1072 msgid "ldap: LDAP provider" msgstr "ldap: LDAP プロバイダー" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1078 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" msgstr "use_fully_qualified_names (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1081 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" "NSS に報告するユーザーのログイン名としてフルネームとドメイン (ドメインの完全" "名形式により整形されたように) を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1086 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" "TRUE に設定されていると、このドメインへのすべての要求は完全修飾名を使用する必" "要があります。たとえば、 \"test\" ユーザーを含む LOCAL ドメインにおいて使用さ" "れていると、<command>getent passwd test</command> はユーザーを見つけられませ" "んが、<command>getent passwd test@LOCAL</command> は見つけられます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1099 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1102 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" "ドメインに対して使用される認証プロバイダーです。サポートされる認証プロバイ" "ダーは次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1106 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> は本来の LDAP 認証向けです。LDAP の設定に関する詳細は " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1113 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> は Kerberos 認証向けです。Kerberos の設定に関する詳細は " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1120 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> はいくつかの他の PAM ターゲットに認証を中継します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1123 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgstr "<quote>none</quote> は明示的に認証を無効化します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1126 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" "初期値: <quote>id_provider</quote> が設定され、認証要求を取り扱うことができる" "ならば、それが使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1132 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1135 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" "ドメインに対して使用されるアクセス制御プロバイダーです。 2 つの組み込みアクセ" "スプロバイダーがあります(インストールされたバックエンドに含まれるすべてを加" "えます)。内部の特別プロバイダーは次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1141 msgid "" "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " "provider for a local domain." msgstr "" "<quote>permit</quote> は常にアクセスを許可します。ローカルドメインに対するプ" "ロバイダーのみアクセスが許可されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1144 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgstr "<quote>deny</quote> は常にアクセスを拒否します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1147 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" "<quote>simple</quote> アクセス制御はアクセスまたは拒否の一覧に基づきます。" "simple アクセスモジュールの設定に関する詳細は <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1154 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "初期値: <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1159 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1162 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" "ドメインに対するパスワード変更操作を取り扱うプロバイダーです。サポートされる" "パスワード変更プロバイダーは次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1167 msgid "" "<quote>ipa</quote> to change a password stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> は IPA サーバーに保存されているパスワードを変更します。 " "IPA の設定に関する詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1175 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> は LDAP サーバーに保存されているパスワードを変更します。 " "LDAP の設定に関する詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1183 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> は Kerberos のパスワードを変更します。 Kerberos の設定に" "関する詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1191 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> はいくつかの他の PAM ターゲットにパスワードの変更を中継" "します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1195 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "<quote>none</quote> は明示的にパスワードの変更を無効化します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1198 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" "初期値: <quote>auth_provider</quote> が設定され、パスワードの変更要求を取り扱" "うことができるならば、それが使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1205 msgid "sudo_provider (string)" msgstr "sudo_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1211 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" "ドメインに使用される SUDO プロバイダーです。サポートされる SUDO プロバイダー" "は次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1215 msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> は LDAP に保存されているルールのためです。LDAP の設定に関" "する詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1222 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." msgstr "<quote>none</quote> は SUDO を明示的に無効化します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1225 sssd.conf.5.xml:1309 sssd.conf.5.xml:1334 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "" "初期値: <quote>id_provider</quote> の値が設定されていると使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1231 msgid "session_provider (string)" msgstr "session_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1234 msgid "" "The provider which should handle loading of session settings. Supported " "session providers are:" msgstr "" "セッションの設定の読み込みを処理するプロバイダーです。サポートされるセッショ" "ンプロバイダーは次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1239 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load session settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> は IPA サーバーからセッションの設定を読み込みます。IPA の" "設定に関する詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1247 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching session settings explicitly." msgstr "" "<quote>none</quote> はセッションの設定の取り出しを明示的に無効化します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1250 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "session loading requests." msgstr "" "初期値: <quote>id_provider</quote> が設定され、セッション読み込み要求を取り扱" "いできる場合、それが使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1256 msgid "subdomains_provider (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1259 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1264 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1272 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1275 sssd-ldap.5.xml:1558 msgid "Default: none" msgstr "初期値: none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1281 msgid "autofs_provider (string)" msgstr "autofs_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1287 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" "ドメインに対して使用される autofs プロバイダーです。 サポートされる autofs " "プロバイダーは次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1291 msgid "" "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1298 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1306 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." msgstr "<quote>none</quote> は明示的に autofs を無効にします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1316 msgid "hostid_provider (string)" msgstr "hostid_provider (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1319 msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" "ホスト識別情報を取得するために使用されるプロバイダーです。 サポートされる " "hostid プロバイダーは次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1323 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1331 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." msgstr "<quote>none</quote> は明示的に hostid を無効にします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1344 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1348 msgid "" "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " "sign, the domain everything after that\"" msgstr "" "初期値: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> で" "す。\"the name is everything up to the <quote>@</quote> sign, the domain " "everything after that\" に解釈されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1353 msgid "" "PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " "on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " "version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1360 msgid "" "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" "P<name>) to label subpatterns." msgstr "" "関連注記: 古いバージョンの libpcre はサブパターンをラベル付けするために " "Python 構文 (?P<name>) のみをサポートします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1370 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate " "a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1378 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "初期値: <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1384 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1387 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" "DNS 検索を実行するときに使用する、優先アドレスファミリーを選択する機能を提供" "します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1391 msgid "Supported values:" msgstr "サポートする値:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1394 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "" "ipv4_first: IPv4 アドレスの検索を試行します。失敗すると IPv6 を試行します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1397 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "" "ipv4_only: ホスト名を IPv4 アドレスに名前解決することのみを試行します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1400 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "" "ipv6_first: IPv6 アドレスの検索を試行します。失敗すると IPv4 を試行します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1403 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "" "ipv6_only: ホスト名を IPv6 アドレスに名前解決することのみを試行します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1406 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "初期値: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1412 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1415 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " "the domain will continue to operate in offline mode." msgstr "" "DNS リゾルバーが到達不可能であると仮定するまでに、そこからの応答を待つ時間" "(秒単位)を定義します。このタイムアウトに達すると、ドメインはオフラインモー" "ドにて操作を継続します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1427 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1430 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" "サービス検索がバックエンドで使用されていると、サービス検索 DNS クエリーのドメ" "イン部分を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1434 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "初期値: マシンのホスト名のドメイン部分を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1440 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1443 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "プライマリー GID の値を指定されたもので上書きします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1449 msgid "case_sensitive (boolean)" msgstr "case_sensitive (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1452 msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " "not supported in the local provider." msgstr "" "ユーザー名とグループ名が大文字小文字を区別するよう取り扱います。今のところ、" "このオプションはローカルプロバイダーにおいてサポートされません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1457 sssd-ldap.5.xml:887 msgid "Default: True" msgstr "初期値: True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1463 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" msgstr "proxy_fast_alias (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1466 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1480 msgid "subdomain_homedir (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1483 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See " "<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1488 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1492 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:855 msgid "" "These configuration options can be present in a domain configuration " "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "これらの設定オプションはドメイン設定のセクション、つまり <quote>[domain/" "<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> に存在します <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1504 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1507 msgid "The proxy target PAM proxies to." msgstr "中継するプロキシターゲット PAM です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1510 msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here." msgstr "" "初期値: 設定されません。既存の PAM 設定を使用するか、新しく作成してサービス名" "をここに追加する必要があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1518 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1521 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" "プロキシードメインにおいて使用する NSS ライブラリーの名前です。ライブラリーに" "おいて検索する NSS 関数は _nss_$(libName)_$(function) の形式です。たとえば " "_nss_files_getpwent です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1500 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" "プロキシドメインに対して有効なオプションです。 <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1533 msgid "The local domain section" msgstr "ローカルドメインのセクション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1535 msgid "" "This section contains settings for domain that stores users and groups in " "SSSD native database, that is, a domain that uses " "<replaceable>id_provider=local</replaceable>." msgstr "" "このセクションは、ユーザーとグループを SSSD ネイティブデータベースに保存する" "ドメイン、つまり、 <replaceable>id_provider=local</replaceable> を使用するド" "メインに対する設定を含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1542 msgid "default_shell (string)" msgstr "default_shell (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1545 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." msgstr "SSSD ユーザー空間ツールを用いて作成されたユーザーの初期シェルです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1549 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" msgstr "初期値: <filename>/bin/bash</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1554 msgid "base_directory (string)" msgstr "base_directory (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1557 msgid "" "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " "and use that as the home directory." msgstr "" "ツールがログイン名を <replaceable>base_directory</replaceable> に追加して、" "ホームディレクトリーとして使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1562 msgid "Default: <filename>/home</filename>" msgstr "初期値: <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1567 msgid "create_homedir (bool)" msgstr "create_homedir (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1570 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " "Can be overridden on command line." msgstr "" "初期状態で新規ユーザーに対するホームディレクトリーが作成されるかを指示しま" "す。コマンドラインにおいて上書きできます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1574 sssd.conf.5.xml:1586 msgid "Default: TRUE" msgstr "初期値: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1579 msgid "remove_homedir (bool)" msgstr "remove_homedir (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1582 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " "users. Can be overridden on command line." msgstr "" "初期状態で新規ユーザーに対するホームディレクトリーが削除されるかを指示しま" "す。コマンドラインにおいて上書きできます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1591 msgid "homedir_umask (integer)" msgstr "homedir_umask (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1594 msgid "" "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " "on a newly created home directory." msgstr "" "新規に作成されるホームディレクトリーにパーミッションの初期値を指定するために " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry> により使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1602 msgid "Default: 077" msgstr "初期値: 077" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1607 msgid "skel_dir (string)" msgstr "skel_dir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1610 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "ホームディレクトリーが <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> により作成されると" "き、ユーザーのホームディレクトリーにコピーされるファイルおよびディレクトリー" "を含む、スケルトンディレクトリーです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1620 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" msgstr "初期値: <filename>/etc/skel</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1625 msgid "mail_dir (string)" msgstr "mail_dir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1628 msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "default value is used." msgstr "" "メールスプールディレクトリーです。これに対応するユーザーアカウントが変更また" "は削除されたとき、これを操作する必要があります。指定されていなければ、初期値" "が使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1635 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" msgstr "初期値: <filename>/var/mail</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1640 msgid "userdel_cmd (string)" msgstr "userdel_cmd (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1643 msgid "" "The command that is run after a user is removed. The command us passed the " "username of the user being removed as the first and only parameter. The " "return code of the command is not taken into account." msgstr "" "ユーザーの削除後に実行されるコマンドです。コマンドは最初の唯一のパラメーター" "として削除されるユーザーのユーザー名を渡します。コマンドの返り値は考慮されま" "せん。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1649 msgid "Default: None, no command is run" msgstr "初期値: なし、コマンドを実行しません" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:1659 sssd-ldap.5.xml:2313 sssd-simple.5.xml:126 #: sssd-ipa.5.xml:582 sssd-ad.5.xml:130 sssd-krb5.5.xml:434 msgid "EXAMPLE" msgstr "例" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1665 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1661 msgid "" "The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "以下の例は SSSD の一般的な設定を示します。ドメイン自身の設定を説明していませ" "ん - ドメインの設定に関する詳細はドキュメントを参照してください。 " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 msgid "sssd-ldap" msgstr "sssd-ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of LDAP domains for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" "このマニュアルページは <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> 向けの LDAP ドメインの設定を説明して" "います。詳細な構文については <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> マニュアルページの " "<quote>ファイル形式</quote> セクションを参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." msgstr "SSSD が複数の LDAP ドメインを使用するよう設定できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 msgid "" "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " "authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " "<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication " "over an unencrypted channel. If the LDAP server is used only as an identity " "provider, an encrypted channel is not needed. Please refer to " "<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about " "using LDAP as an access provider." msgstr "" "LDAP バックエンドは id, auth, access および chpass プロバイダーをサポートしま" "す。 LDAP サーバーに対して認証したければ、 TLS/SSL または LDAPS のどちらかが" "必要になります。 <command>sssd</command> は暗号化されないチャネルにおける認証" "はサポート<emphasis>されません</emphasis>。 LDAP サーバーが識別プロバイダーと" "してのみ使用されるならば、暗号化チャネルは必要ありません。アクセスプロバイ" "ダーとして LDAP を使用することの詳細は <quote>ldap_access_filter</quote> 設定" "オプションを参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:64 sssd-ad.5.xml:65 #: sssd-krb5.5.xml:63 msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "設定オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:60 msgid "ldap_uri (string)" msgstr "ldap_uri (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:63 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</" "quote> section for more information on failover and server redundancy. If " "not specified, service discovery is enabled. For more information, refer to " "the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" msgstr "URI の形式は RFC 2732 に決められている形式と一致しなければいけません:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:73 msgid "ldap[s]://<host>[:port]" msgstr "ldap[s]://<host>[:port]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:76 msgid "" "For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" msgstr "" "IPv6 アドレスを明示するために、<host> を角括弧 [] でくくる必要がありま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:79 msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" msgstr "例: ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:85 msgid "ldap_chpass_uri (string)" msgstr "ldap_chpass_uri (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:88 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user. " "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" "サービス discovery ldap_chpass_dns_service_name を有効にするには、設定する必" "要があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:99 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgstr "初期値: 空、つまり ldap_uri が使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:105 msgid "ldap_search_base (string)" msgstr "ldap_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:108 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "LDAP ユーザー操作を実行するために使用される初期ベース DN です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:112 msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" "SSSD 1.7.0 以降、SSSD は次の構文を使用して複数の検索ベースをサポートします:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:116 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." msgstr "範囲は \"base\", \"onelevel\" または \"subtree\" のどれかです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:122 msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" "フィルターは http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt により指定されたような有効" "な LDAP 検索フィルターである必要があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 msgid "Examples:" msgstr "例:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:134 msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:137 msgid "" "Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference " "identically-named objects (for example, groups with the same name in two " "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 msgid "" "Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts " "attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If " "defaultNamingContext does not exists or has an empty value namingContexts is " "used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of " "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:158 msgid "ldap_schema (string)" msgstr "ldap_schema (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:161 msgid "" "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on " "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ. Four " "schema types are currently supported: rfc2307 rfc2307bis IPA AD The main " "difference between these schema types is how group memberships are recorded " "in the server. With rfc2307, group members are listed by name in the " "<emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, group " "members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> " "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:183 msgid "Default: rfc2307" msgstr "初期値: rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:189 msgid "ldap_default_bind_dn (string)" msgstr "ldap_default_bind_dn (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:192 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "LDAP ユーザー操作を実行するために使用される初期バインド DN です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:199 msgid "ldap_default_authtok_type (string)" msgstr "ldap_default_authtok_type (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:202 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "初期バインド DN の認証トークンの形式です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:206 msgid "The two mechanisms currently supported are:" msgstr "現在 2 つのメカニズムがサポートされます:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:209 msgid "password" msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:212 msgid "obfuscated_password" msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:215 msgid "Default: password" msgstr "初期値: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:221 msgid "ldap_default_authtok (string)" msgstr "ldap_default_authtok (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:224 msgid "" "The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " "are currently supported." msgstr "" "デフォルトのバインド DN の認証トークンです。平文テキストのパスワードのみが現" "在サポートされます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:231 msgid "ldap_user_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:234 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "LDAP にあるユーザーエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:237 msgid "Default: posixAccount" msgstr "初期値: posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:243 msgid "ldap_user_name (string)" msgstr "ldap_user_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:246 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "ユーザーのログイン名に対応する LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:250 msgid "Default: uid" msgstr "初期値: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:256 msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:259 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "ユーザーの ID に対応する LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:263 msgid "Default: uidNumber" msgstr "初期値: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:269 msgid "ldap_user_gid_number (string)" msgstr "ldap_user_gid_number (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:272 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "ユーザーのプライマリーグループ ID に対応する LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:276 sssd-ldap.5.xml:758 msgid "Default: gidNumber" msgstr "初期値: gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:282 msgid "ldap_user_gecos (string)" msgstr "ldap_user_gecos (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:285 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "ユーザーの gecos 項目に対応する LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:289 msgid "Default: gecos" msgstr "初期値: gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:295 msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgstr "ldap_user_home_directory (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:298 msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "ユーザーのホームディレクトリーの名前を含む LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:302 msgid "Default: homeDirectory" msgstr "初期値: homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:308 msgid "ldap_user_shell (string)" msgstr "ldap_user_shell (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:311 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "ユーザーの初期シェルのパスを含む LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:315 msgid "Default: loginShell" msgstr "初期値: loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:321 msgid "ldap_user_uuid (string)" msgstr "ldap_user_uuid (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:324 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "LDAP ユーザーオブジェクトの UUID/GUID を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:328 sssd-ldap.5.xml:784 sssd-ldap.5.xml:970 msgid "Default: nsUniqueId" msgstr "初期値: nsUniqueId" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:334 msgid "ldap_user_objectsid (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:337 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:342 sssd-ldap.5.xml:798 msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:349 msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_user_modify_timestamp (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:352 sssd-ldap.5.xml:808 sssd-ldap.5.xml:979 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "親オブジェクトの最終変更のタイムスタンプを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:356 sssd-ldap.5.xml:812 sssd-ldap.5.xml:986 msgid "Default: modifyTimestamp" msgstr "初期値: modifyTimestamp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:362 msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)" msgstr "ldap_user_shadow_last_change (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:365 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" "ldap_pwd_policy=shadow を使用するとき、このパラメーターは <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> の対応部分(最終パスワード変更日)に対応する LDAP 属性の名前を" "含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:375 msgid "Default: shadowLastChange" msgstr "初期値: shadowLastChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:381 msgid "ldap_user_shadow_min (string)" msgstr "ldap_user_shadow_min (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:384 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" "ldap_pwd_policy=shadow を使用するとき、このパラメーターは <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> の対応部分(最小パスワード期限)に対応する LDAP 属性の名前を含" "みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:393 msgid "Default: shadowMin" msgstr "初期値: shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:399 msgid "ldap_user_shadow_max (string)" msgstr "ldap_user_shadow_max (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:402 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" "ldap_pwd_policy=shadow を使用するとき、このパラメーターは <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> の対応部分(最大パスワード期限)に対応する LDAP 属性の名前を含" "みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:411 msgid "Default: shadowMax" msgstr "初期値: shadowMax" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:417 msgid "ldap_user_shadow_warning (string)" msgstr "ldap_user_shadow_warning (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:420 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" "ldap_pwd_policy=shadow を使用するとき、このパラメーターは <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> の対応部分(パスワード警告期間)に対応する LDAP 属性の名前を含" "みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:430 msgid "Default: shadowWarning" msgstr "初期値: shadowWarning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:436 msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" msgstr "ldap_user_shadow_inactive (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:439 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" "ldap_pwd_policy=shadow を使用するとき、このパラメーターは <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> の対応部分(パスワード無効期間)に対応する LDAP 属性の名前を含" "みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:449 msgid "Default: shadowInactive" msgstr "初期値: shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:455 msgid "ldap_user_shadow_expire (string)" msgstr "ldap_user_shadow_expire (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:458 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" "ldap_pwd_policy=shadow を使用するとき、このパラメーターは <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> の対応部分(アカウント失効日)に対応する LDAP 属性の名前を含み" "ます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:468 msgid "Default: shadowExpire" msgstr "初期値: shadowExpire" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:474 msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)" msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:477 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" "ldap_pwd_policy=mit_kerberos を使用しているとき、このパラメーターは Kerberos " "の最終パスワード変更日時を保存する LDAP 属性の名前を含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:483 msgid "Default: krbLastPwdChange" msgstr "初期値: krbLastPwdChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:489 msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)" msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:492 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "ldap_pwd_policy=mit_kerberos を使用しているとき、このパラメーターは現在のパス" "ワード失効日時を保存する LDAP 属性の名前を含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:498 msgid "Default: krbPasswordExpiration" msgstr "初期値: krbPasswordExpiration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:504 msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" msgstr "ldap_user_ad_account_expires (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:507 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" "ldap_account_expire_policy=ad を使用するとき、このパラメーターはアカウントの" "失効日時を保存する LDAP 属性の名前を含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:512 msgid "Default: accountExpires" msgstr "初期値: accountExpires" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:518 msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:521 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" "ldap_account_expire_policy=ad を使用するとき、このパラメーターはユーザーアカ" "ウントの制御ビット項目を保存する LDAP 属性の名前を含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:526 msgid "Default: userAccountControl" msgstr "初期値: userAccountControl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:532 msgid "ldap_ns_account_lock (string)" msgstr "ldap_ns_account_lock (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:535 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" "ldap_account_expire_policy=rhds または同等のものを使用するとき、このパラメー" "ターがアクセスが許可されるかされないかを決定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:540 msgid "Default: nsAccountLock" msgstr "初期値: nsAccountLock" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:546 msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:549 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" "ldap_account_expire_policy=nds を使用するとき、アクセスが許可されるかされない" "かをこの属性が決定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:553 sssd-ldap.5.xml:567 msgid "Default: loginDisabled" msgstr "初期値: loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:559 msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:562 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" "ldap_account_expire_policy=nds を使用しているとき、この属性はデータアクセスが" "いつまで許可されるのかを決定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:573 msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:576 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" "ldap_account_expire_policy=nds を使用しているとき、この属性はアクセスが許可さ" "れるときの一週間の日の時間を決定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:581 msgid "Default: loginAllowedTimeMap" msgstr "初期値: loginAllowedTimeMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:587 msgid "ldap_user_principal (string)" msgstr "ldap_user_principal (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:590 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "ユーザーの Kerberos User Principal Name (UPN) を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:594 msgid "Default: krbPrincipalName" msgstr "初期値: krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:600 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" msgstr "ldap_user_ssh_public_key (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:603 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "ユーザーの SSH 公開鍵を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:610 msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" msgstr "ldap_force_upper_case_realm (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:613 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" "いくつかのディレクトリーサーバー、たとえば Active Directory、は小文字のレルム" "を転送しません。それにより、認証が失敗します。もし大文字のレルムを使用したい" "場合、このオプションを 0 以外に設定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:626 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:629 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" "SSSD が列挙レコードのキャッシュを更新する前に待つ必要がある秒数を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:640 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" msgstr "ldap_purge_cache_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:643 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" "使用していないエントリー(メンバーのいないグループやログインしたことがない" "ユーザーなど)に対してキャッシュを確認して、保存領域を節約するためにそれらを" "削除する間隔を決めます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:649 msgid "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation." msgstr "キャッシュ削除操作を無効にする 0 をこのオプションを設定する方法です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:653 msgid "Default: 10800 (12 hours)" msgstr "初期値: 10800 (12 時間)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:659 msgid "ldap_user_fullname (string)" msgstr "ldap_user_fullname (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:662 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "ユーザーの完全名に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:666 sssd-ldap.5.xml:745 sssd-ldap.5.xml:920 #: sssd-ldap.5.xml:1011 sssd-ldap.5.xml:1801 sssd-ldap.5.xml:2128 #: sssd-ipa.5.xml:460 msgid "Default: cn" msgstr "初期値: cn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:672 msgid "ldap_user_member_of (string)" msgstr "ldap_user_member_of (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:675 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "ユーザーのグループメンバーを一覧にする LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:679 sssd-ipa.5.xml:364 msgid "Default: memberOf" msgstr "初期値: memberOf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:685 msgid "ldap_user_authorized_service (string)" msgstr "ldap_user_authorized_service (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:688 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" "もし access_provider=ldap かつ ldap_access_order=authorized_service ならば、" "SSSD はアクセス権限を決定するために、ユーザーの LDAP エントリーにある " "authorizedService 属性を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:695 msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "明示的な拒否 (!svc) が始めに解決されます。次に SSSD は明示的な許可 (svc) を検" "索します。最後にすべて許可 (*) を検索します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:700 msgid "Default: authorizedService" msgstr "初期値: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:706 msgid "ldap_user_authorized_host (string)" msgstr "ldap_user_authorized_host (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:709 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" "access_provider=ldap かつ ldap_access_order=host ならば、 SSSD はアクセス権限" "を決めるために、ユーザーの LDAP エントリーにあるホスト属性の存在を使用しま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:715 msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "明示的な拒否 (!host) がまず解決されます。次に SSSD が明示的な許可 (host) を検" "索します。最後にすべて許可 (*) が検索されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:720 msgid "Default: host" msgstr "初期値: host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:726 msgid "ldap_group_object_class (string)" msgstr "ldap_group_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:729 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "LDAP にあるグループエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:732 msgid "Default: posixGroup" msgstr "初期値: posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:738 msgid "ldap_group_name (string)" msgstr "ldap_group_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:741 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "グループ名に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:751 msgid "ldap_group_gid_number (string)" msgstr "ldap_group_gid_number (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:754 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "グループの ID に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:764 msgid "ldap_group_member (string)" msgstr "ldap_group_member (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:767 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "グループのメンバーの名前を含む LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:771 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" msgstr "初期値: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:777 msgid "ldap_group_uuid (string)" msgstr "ldap_group_uuid (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:780 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "LDAP グループオブジェクトの UUID/GUID を含む LDAP の属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:790 msgid "ldap_group_objectsid (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:793 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:805 msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_group_modify_timestamp (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:818 msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" msgstr "ldap_group_nesting_level (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:821 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" "ldap_schema が入れ子グループ (例: RFC2307bis) をサポートするスキーマ形式に設" "定されていると、このオプションが入れ子 SSSD がしたがうレベルを制御します。こ" "のオプションは RFC2307 スキーマにおいて効果がありません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:828 msgid "Default: 2" msgstr "初期値: 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:834 msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:837 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " "complex or deep nested groups." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:843 msgid "" "In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally " "only provides a performance increase on very complex nestings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:848 sssd-ldap.5.xml:875 msgid "" "If this option is enabled, SSSD will use it if it detects that the server " "supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means " "\"auto-detect\"." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:854 sssd-ldap.5.xml:881 msgid "" "Note: This feature is currently known to work only with Active Directory " "2008 R1 and later. See <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> " "for more details." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:860 sssd-ldap.5.xml:1192 include/ldap_id_mapping.xml:184 msgid "Default: False" msgstr "初期値: 偽" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:866 msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:869 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which will speed up initgroups operations (most notably when dealing " "with complex or deep nested groups)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:893 msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" msgstr "ldap_netgroup_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:896 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "LDAP にあるネットワークグループエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:899 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." msgstr "" "IPA プロバイダーにおいては ipa_netgroup_object_class が代わりに使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:903 msgid "Default: nisNetgroup" msgstr "初期値: nisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:909 msgid "ldap_netgroup_name (string)" msgstr "ldap_netgroup_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:912 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "ネットワークグループ名に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:916 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." msgstr "IPA プロバイダーにおいては ipa_netgroup_name が代わりに使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:926 msgid "ldap_netgroup_member (string)" msgstr "ldap_netgroup_member (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:929 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "ネットワークグループのメンバーの名前を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:933 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." msgstr "" "IPA プロバイダーにおいては ipa_netgroup_member が代わりに使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:937 msgid "Default: memberNisNetgroup" msgstr "初期値: memberNisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:943 msgid "ldap_netgroup_triple (string)" msgstr "ldap_netgroup_triple (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:946 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "ネットワークグループの三つ組(ホスト、ユーザー、ドメイン)を含む LDAP 属性で" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:950 sssd-ldap.5.xml:983 msgid "This option is not available in IPA provider." msgstr "このオプションは IPA プロバイダーにおいて利用可能ではありません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:953 msgid "Default: nisNetgroupTriple" msgstr "初期値: nisNetgroupTriple" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:959 msgid "ldap_netgroup_uuid (string)" msgstr "ldap_netgroup_uuid (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:962 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" "LDAP ネットワークグループオブジェクトの UUID/GUID を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:966 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead." msgstr "IPA プロバイダーにおいては ipa_netgroup_uuid が代わりに使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:976 msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:992 msgid "ldap_service_object_class (string)" msgstr "ldap_service_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:995 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "LDAP にあるサービスエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:998 msgid "Default: ipService" msgstr "初期値: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1004 msgid "ldap_service_name (string)" msgstr "ldap_service_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1007 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "サービス属性の名前とそのエイリアスを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1017 msgid "ldap_service_port (string)" msgstr "ldap_service_port (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1020 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "このサービスにより管理されるポートを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1024 msgid "Default: ipServicePort" msgstr "初期値: ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1030 msgid "ldap_service_proto (string)" msgstr "ldap_service_proto (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1033 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "このサービスにより認識されるプロトコルを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1037 msgid "Default: ipServiceProtocol" msgstr "初期値: ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1043 msgid "ldap_service_search_base (string)" msgstr "ldap_service_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1046 msgid "An optional base DN to restrict service searches to a specific subtree." msgstr "" "サービス検索を指定したサブツリーに制限するためのオプションのベース DN です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1050 sssd-ldap.5.xml:2165 sssd-ldap.5.xml:2184 #: sssd-ldap.5.xml:2203 sssd-ldap.5.xml:2266 sssd-ldap.5.xml:2288 #: sssd-ipa.5.xml:163 sssd-ipa.5.xml:187 sssd-ipa.5.xml:206 sssd-ipa.5.xml:225 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" "複数の検索ベースを設定することの詳細は <quote>ldap_search_base</quote> を参照" "してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1055 sssd-ldap.5.xml:2170 sssd-ldap.5.xml:2189 #: sssd-ldap.5.xml:2208 sssd-ldap.5.xml:2271 sssd-ldap.5.xml:2293 #: sssd-ipa.5.xml:173 sssd-ipa.5.xml:192 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "初期値: <emphasis>ldap_search_base</emphasis> の値" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1062 msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_search_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1065 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1071 msgid "" "Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" "注: このオプションは SSSD の将来のバージョンにおいて変更される可能性がありま" "す。特定の種類の検索のために一連のタイムアウトによりある時点に置き換えられる" "かもしれません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1077 sssd-ldap.5.xml:1119 sssd-ldap.5.xml:1134 msgid "Default: 6" msgstr "初期値: 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1083 msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1086 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1099 msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgstr "ldap_network_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1102 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> に続けて <citerefentry> <refentrytitle>poll</" "refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/<citerefentry> " "<refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> が未使用を返した後のタイムアウト(秒単位)を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1125 msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgstr "ldap_opt_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1128 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind." msgstr "" "同期 LDAP API を呼び出しが未応答の場合に中止された後のタイムアウト(秒単位)" "を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1140 msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgstr "ldap_connection_expire_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1143 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained. After this time, the connection will be re-established. If used " "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1151 sssd-ldap.5.xml:1958 msgid "Default: 900 (15 minutes)" msgstr "初期値: 900 (15 分)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1157 msgid "ldap_page_size (integer)" msgstr "ldap_page_size (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1160 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" "1 回の要求で LDAP から取得するレコード数を指定します。いくつかの LDAP サー" "バーは 1 要求あたりの最大数の制限を強制します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1165 msgid "Default: 1000" msgstr "初期値: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1171 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" msgstr "ldap_disable_paging (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1174 msgid "" "Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP " "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" "LDAP ページング制御を無効にします。LDAP サーバーがその RootDSE において LDAP " "ページング制御をサポートするが、有効化されていない、もしくは正しく動作しない" "ことを報告する場合に、このオプションが使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1180 msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" "例: サーバーにページング制御モジュールがインストールされているが、RootDSE に" "おいて有効化されていないと報告され、それを使用できない OpenLDAP サーバーで" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1186 msgid "" "Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at " "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" "例: 389 DS は単一の接続において同時に 1 つのページ制御のみをサポートします。" "負荷の高いクライアントにおいては、いくつかの要求が拒否される結果になる可能性" "があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1198 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" msgstr "ldap_sasl_minssf (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1201 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1207 msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1214 msgid "ldap_deref_threshold (integer)" msgstr "ldap_deref_threshold (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1217 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1223 msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1227 msgid "" "A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " "LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1235 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search " "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1248 msgid "ldap_tls_reqcert (string)" msgstr "ldap_tls_reqcert (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1251 msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" "もしあれば、 TLS セッションにおいてサーバー証明書において実行するためにチェッ" "クするものを指定します。以下の値のうち 1 つを指定できます:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1257 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> = クライアントがすべてのサーバー証明書を要求または" "確認しません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1261 msgid "" "<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" "<emphasis>allow</emphasis> = サーバー証明書が要求されます。証明書が提供されな" "ければ、セッションが通常通り進められます。不正な証明書が提供されると、それは" "無視され、セッションが通常通り進められます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1268 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> = サーバー証明書が要求されます。証明書が提供されなけ" "れば、セッションが通常通り進められます。不正な証明書が提供されると、セッショ" "ンが直ちに終了します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1274 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> = サーバー証明書が要求されます。証明書が提供され" "なければ、もしくは不正な証明書が提供されれば、セッションが直ちに終了します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1280 msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" msgstr "<emphasis>hard</emphasis> = <quote>demand</quote> と同じです" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1284 msgid "Default: hard" msgstr "初期値: hard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1290 msgid "ldap_tls_cacert (string)" msgstr "ldap_tls_cacert (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1293 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> が認識するすべての認証局に対する証明" "書を含むファイルを指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1298 sssd-ldap.5.xml:1316 sssd-ldap.5.xml:1357 msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" "初期値: OpenLDAP の初期値の使用、一般的に <filename>/etc/openldap/ldap.conf</" "filename> にあります" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1305 msgid "ldap_tls_cacertdir (string)" msgstr "ldap_tls_cacertdir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1308 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files. Typically the file names need to " "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." msgstr "" "個別のファイルに CA 証明書を含むディレクトリーのパスを指定します。一般的に" "ファイル名は '.0' で終わる証明書のハッシュである必要があります。利用可能なら" "ば、<command>cacertdir_rehash</command> は正しい名前を作成するために使用でき" "ます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1323 msgid "ldap_tls_cert (string)" msgstr "ldap_tls_cert (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1326 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "クライアントのキーに対する証明書を含むファイルを指定します。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1330 sssd-ldap.5.xml:1342 sssd-ldap.5.xml:1403 #: sssd-ldap.5.xml:2226 sssd-ldap.5.xml:2253 sssd-krb5.5.xml:361 #: include/ldap_id_mapping.xml:145 include/ldap_id_mapping.xml:156 msgid "Default: not set" msgstr "初期値: 設定されません" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1336 msgid "ldap_tls_key (string)" msgstr "ldap_tls_key (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1339 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "クライアントのキーを含むファイルを指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1348 msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" msgstr "ldap_tls_cipher_suite (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1351 msgid "" "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" "利用可能な暗号機能を指定します。これは一般的にコロン区切りの一覧です。形式に" "ついては <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1364 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" msgstr "ldap_id_use_start_tls (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1367 msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" "\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgstr "" "チャネルを保護するために <systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> も使" "用する必要がある id_provider 接続を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1377 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1380 msgid "" "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1386 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1396 msgid "ldap_sasl_mech (string)" msgstr "ldap_sasl_mech (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1399 msgid "" "Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI is tested and " "supported." msgstr "" "使用する SASL メカニズムを指定します。現在 GSSAPI のみがテストされサポートさ" "れます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1409 msgid "ldap_sasl_authid (string)" msgstr "ldap_sasl_authid (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1412 msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " "represents the Kerberos principal used for authentication to the directory." msgstr "" "使用する SASL 認可 ID を指定します。 GSSAPI が使用されるとき、これが認証のた" "めに使用される Kerberos プリンシパルをディレクトリーに表現されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1417 msgid "Default: host/machine.fqdn@REALM" msgstr "初期値: host/machine.fqdn@REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1423 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" msgstr "ldap_sasl_canonicalize (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1426 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" "真に設定されていると、 LDAP ライブラリーは SASL バインド中にホスト名を正規化" "するために逆引きを実行します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1431 msgid "Default: false;" msgstr "初期値: false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1437 msgid "ldap_krb5_keytab (string)" msgstr "ldap_krb5_keytab (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1440 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "SASL/GSSAPI を使用するときに使用するキーテーブルを指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1443 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" "初期値: システムのキーテーブル、通常 <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1449 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgstr "ldap_krb5_init_creds (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1452 msgid "" "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI." msgstr "" "Kerberos クレディンシャル (TGT) を初期化する id_provider を指定します。この操" "作は、 SASL が使用され、選択されたメカニズムが GSSAPI である場合のみ実行され" "ます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1464 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1467 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "GSSAPI が使用されている場合、TGT の有効期間を秒単位で指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1471 msgid "Default: 86400 (24 hours)" msgstr "初期値: 86400 (24 時間)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1477 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server (string)" msgstr "krb5_server (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1480 sssd-krb5.5.xml:77 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1492 sssd-krb5.5.xml:89 msgid "" "When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" "KDC または kpasswd サーバーに対してサービス検索を使用するとき、SSSD はまずプ" "ロトコルとして _udp を指定する DNS エントリーを検索して、何も見つからなけれ" "ば _tcp にフォールバックします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1497 sssd-krb5.5.xml:94 msgid "" "This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" "このオプションは以前の SSSD において <quote>krb5_kdcip</quote> という名前でし" "た。古い名前がしばらく認められる間、ユーザーは代わりに <quote>krb5_server</" "quote> を使用するよう設定ファイルを移行することが推奨されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1506 sssd-ipa.5.xml:254 sssd-krb5.5.xml:103 msgid "krb5_realm (string)" msgstr "krb5_realm (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1509 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." msgstr "(SASL/GSSAPI 認証向け) Kerberos レルムを指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1512 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "初期値: システムの初期値、<filename>/etc/krb5.conf</filename> 参照。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1518 sssd-ipa.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:411 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgstr "krb5_canonicalize (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1521 msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "LDAP サーバーに接続するとき、ホストのプリンシパルが正規化されるかどうかを指定" "します。この機能は MIT Kerberos >= 1.7 で利用可能です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1533 msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1536 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" msgstr "" "クライアント側においてパスワード期限切れを評価するためのポリシーを選択しま" "す。以下の値が許容されます:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1541 msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" "<emphasis>none</emphasis> - クライアント側において評価しません。このオプショ" "ンはサーバー側のパスワードポリシーを無効にできません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1546 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis> - パスワードが失効したかを評価するために " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> 形式の属性を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1552 msgid "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - パスワードが期限切れしているかを決定する" "ために MIT Kerberos により使用される属性を使用します。パスワードが変更される" "とき、これらの属性を更新するために chpass_provider=krb5 を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1564 msgid "ldap_referrals (boolean)" msgstr "ldap_referrals (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1567 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "自動参照追跡が有効化されるかを指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1571 msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" "OpenLDAP バージョン 2.4.13 およびそれ以降とともにコンパイルされているとき、 " "sssd のみが参照追跡をサポートすることに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1576 msgid "" "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " "them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " "does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " "might bring a noticeable performance improvement." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1590 msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1593 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "サービス検索が有効にされているときに使用するサービスの名前を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1597 msgid "Default: ldap" msgstr "初期値: ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1603 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1606 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" "サービス検索が有効にされているときに、パスワード変更を許可する LDAP サーバー" "を検索するために使用するサービスの名前を指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1611 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "初期値: 設定されていません、つまりサービス検索が無効にされています" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1617 msgid "ldap_access_filter (string)" msgstr "ldap_access_filter (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1620 msgid "" "If using access_provider = ldap, this option is mandatory. It specifies an " "LDAP search filter criteria that must be met for the user to be granted " "access on this host. If access_provider = ldap and this option is not set, " "it will result in all users being denied access. Use access_provider = " "permit to change this default behavior." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1630 sssd-ldap.5.xml:2229 msgid "Example:" msgstr "例:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1633 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" " " msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1637 msgid "" "This example means that access to this host is restricted to members of the " "\"allowedusers\" group in ldap." msgstr "" "この例は、このホストへのアクセスが LDAP にある \"allowedusers\" グループのメ" "ンバーに制限されることを意味します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1642 msgid "" "Offline caching for this feature is limited to determining whether the " "user's last online login was granted access permission. If they were granted " "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice-versa." msgstr "" "この機能に対するオフラインキャッシュは、ユーザーの最終オンラインログインがア" "クセス権を許可されたかどうかを決めることに制限されます。採集ログインの間にア" "クセスが許可されていると、オフラインの間にアクセスが許可され続けます。逆もま" "た同様です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1650 sssd-ldap.5.xml:1700 msgid "Default: Empty" msgstr "初期値: 空白" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1656 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" msgstr "ldap_account_expire_policy (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1659 msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" "このオプションを使用すると、アクセス制御属性のクライアント側評価が有効になり" "ます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1663 msgid "" "Please note that it is always recommended to use server side access control, " "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" "必ずサーバー側のアクセス制御を使用することが推奨されることに注意してくださ" "い。つまり、パスワードが正しいときさえ、適切なエラーコードでバインド要求を拒" "否します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1670 msgid "The following values are allowed:" msgstr "以下の値が許可されます:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1673 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis>: アカウントが失効しているかを決めるために " "ldap_user_shadow_expire の値を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1678 msgid "" "<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " "ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1685 msgid "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: アクセスが許可されるかされないかを確認するために " "ldap_ns_account_lock の値を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1691 msgid "" "<emphasis>nds</emphasis>: the values of " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" "<emphasis>nds</emphasis>: アクセスが許可されるかを確認するために the values " "of ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled および " "ldap_user_nds_login_expiration_time の値が使用されます。どの値もなければ、ア" "クセスが許可されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1706 msgid "ldap_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1709 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" "アクセス制御オプションのカンマ区切り一覧です。許可される値は次のとおりです:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1713 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" msgstr "<emphasis>filter</emphasis>: ldap_access_filter を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1716 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: ldap_account_expire_policy を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1720 msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: アクセス権を決定するために " "authorizedService 属性を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1725 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" "<emphasis>host</emphasis>: アクセス権を決めるために host 属性を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1729 msgid "Default: filter" msgstr "初期値: filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1732 msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." msgstr "値が複数使用されていると設定エラーになることに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1739 msgid "ldap_deref (string)" msgstr "ldap_deref (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1742 msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" "検索を実行するときにどのように参照解決を実行するかを指定します。以下のオプ" "ションが許容されます:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1747 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "<emphasis>never</emphasis>: エイリアスが参照解決されません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1751 msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>searching</emphasis>: エイリアスはベースオブジェクトの下位に参照解" "決されますが、検索のベースオブジェクトの位置を探すときはされません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1756 msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>finding</emphasis>: エイリアスは検索のベースオブジェクトの位置を探" "すときのみ参照解決されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1761 msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>always</emphasis>: エイリアスは検索のベースオブジェクトを検索すると" "きも位置を検索するときも参照解決されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1766 msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" "初期値: 空白(LDAP クライアントライブラリにより <emphasis>never</emphasis> と" "して取り扱われます)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:51 msgid "" "All of the common configuration options that apply to SSSD domains also " "apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section " "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "SSSD ドメインに適用するすべての全体設定オプションを LDAP ドメインに適用しま" "す。完全な詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> マニュアルページの <quote>ドメインセ" "クション</quote> を参照してください。 <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1777 msgid "SUDO OPTIONS" msgstr "SUDO オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1782 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" msgstr "ldap_sudorule_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1785 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." msgstr "LDAP にある sudo ルールエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1788 msgid "Default: sudoRole" msgstr "初期値: sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1794 msgid "ldap_sudorule_name (string)" msgstr "ldap_sudorule_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1797 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." msgstr "sudo ルール名に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1807 msgid "ldap_sudorule_command (string)" msgstr "ldap_sudorule_command (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1810 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." msgstr "コマンド名に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1814 msgid "Default: sudoCommand" msgstr "初期値: sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1820 msgid "ldap_sudorule_host (string)" msgstr "ldap_sudorule_host (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1823 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" "ホスト名(またはホスト IP アドレス、ホスト IP ネットワーク、ホストネットワー" "クグループ)に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1828 msgid "Default: sudoHost" msgstr "初期値: sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1834 msgid "ldap_sudorule_user (string)" msgstr "ldap_sudorule_user (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1837 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" "ユーザー名(または UID、グループ名、ユーザーのネットワークグループ)に対応す" "る LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1841 msgid "Default: sudoUser" msgstr "初期値: sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1847 msgid "ldap_sudorule_option (string)" msgstr "ldap_sudorule_option (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1850 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." msgstr "sudo オプションに対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1854 msgid "Default: sudoOption" msgstr "初期値: sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1860 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" msgstr "ldap_sudorule_runasuser (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1863 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "コマンドを実行するユーザー名に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1867 msgid "Default: sudoRunAsUser" msgstr "初期値: sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1873 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1876 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" "コマンドを実行するグループ名またはグループの GID に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1880 msgid "Default: sudoRunAsGroup" msgstr "初期値: sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1886 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" msgstr "ldap_sudorule_notbefore (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1889 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "sudo ルールが有効になる開始日時に対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1893 msgid "Default: sudoNotBefore" msgstr "初期値: sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1899 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" msgstr "ldap_sudorule_notafter (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1902 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "" "sudo ルールが有効ではなくなった後に、期限切れとなる日時に対応する LDAP 属性で" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1907 msgid "Default: sudoNotAfter" msgstr "初期値: sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1913 msgid "ldap_sudorule_order (string)" msgstr "ldap_sudorule_order (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1916 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." msgstr "ルールの並び替えインデックスに対応する LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1920 msgid "Default: sudoOrder" msgstr "初期値: sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1926 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1929 msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1934 msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1939 msgid "Default: 21600 (6 hours)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1945 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1948 msgid "" "How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN " "of cached rules)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1954 msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1964 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1967 msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1978 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1981 msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1986 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> autoconfiguration is not yet supported, therefore " "if this option is left empty then hostname matching will be disabled." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1991 sssd-ldap.5.xml:2014 sssd-ldap.5.xml:2032 #: sssd-ldap.5.xml:2050 msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1996 sssd-ldap.5.xml:2019 msgid "Default: not specified" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2002 msgid "ldap_sudo_ip (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2005 msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2010 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2025 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2028 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2043 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2046 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a regular " "expression in sudoHost attribute." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1780 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2062 msgid "" "This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " "explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "このマニュアルページは属性名マッピングのみを説明します。 sudo に関連する属性" "セマンティックの詳細な説明は <citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照してください" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2072 msgid "AUTOFS OPTIONS" msgstr "AUTOFS オプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2074 msgid "" "Please note that the default values correspond to the default schema which " "is RFC2307." msgstr "初期値は RFC2307 の標準スキーマに対応することに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2081 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" msgstr "ldap_autofs_map_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2084 sssd-ldap.5.xml:2110 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "LDAP にある automount マップエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2087 sssd-ldap.5.xml:2114 msgid "Default: automountMap" msgstr "初期値: automountMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2094 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" msgstr "ldap_autofs_map_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2097 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "LDAP における automount のマップエントリーの名前です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2100 msgid "Default: ou" msgstr "初期値: ou" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2107 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2121 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_key (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2124 sssd-ldap.5.xml:2138 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" "LDAP にある automount エントリーのキーです。エントリーは一般的にマウントポイ" "ントと対応します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2135 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_value (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2142 msgid "Default: automountInformation" msgstr "初期値: automountInformation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2079 msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/>" msgstr "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2151 msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "高度なオプション" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2158 msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" msgstr "ldap_netgroup_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2161 msgid "" "An optional base DN to restrict netgroup searches to a specific subtree." msgstr "" "ネットワークグループの検索を特定のサブツリーに制限するためのオプションのベー" "ス DN です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2177 msgid "ldap_user_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2180 msgid "An optional base DN to restrict user searches to a specific subtree." msgstr "" "ユーザーの検索を特定のサブツリーに制限するためのオプションのベース DN です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2196 msgid "ldap_group_search_base (string)" msgstr "ldap_group_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2199 msgid "An optional base DN to restrict group searches to a specific subtree." msgstr "" "グループの検索を特定のサブツリーに制限するためのオプションのベース DN です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2215 msgid "ldap_user_search_filter (string)" msgstr "ldap_user_search_filter (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2218 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict user searches." msgstr "" "このオプションは、ユーザー検索を制限する、追加の LDAP 検索フィルター基準を指" "定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2222 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_user_search_base." msgstr "" "このオプションは ldap_user_search_base により使用される構文のほうを選んで" "<emphasis>廃止されます</emphasis>。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2232 #, no-wrap msgid "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" " " msgstr "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2235 msgid "" "This filter would restrict user searches to users that have their shell set " "to /bin/tcsh." msgstr "" "このフィルターは、ユーザー検索をシェルが /bin/tcsh に設定されているユーザーに" "制限されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2242 msgid "ldap_group_search_filter (string)" msgstr "ldap_group_search_filter (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2245 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict group searches." msgstr "" "このオプションは、グループ検索を制限する、追加の LDAP 検索フィルター基準を指" "定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2249 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_group_search_base." msgstr "" "このオプションは ldap_group_search_base により使用される構文のほうを選んで" "<emphasis>廃止されます</emphasis>。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2259 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" msgstr "ldap_sudo_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2262 msgid "" "An optional base DN to restrict sudo rules searches to a specific subtree." msgstr "" "sudo ルール検索を指定したサブツリーに制限するためのオプションのベース DN で" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2281 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" msgstr "ldap_autofs_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2284 msgid "" "An optional base DN to restrict automounter searches to a specific subtree." msgstr "" "automounter 検索を指定したサブツリーに制限するためのオプションのベース DN で" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2153 msgid "" "These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "これらのオプションは LDAP ドメインによりサポートされますが、注意して使用する" "必要があります。自分が何をしているかを理解している場合のみ、設定に含めてくだ" "さい。 <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2315 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" "以下の例は、SSSD が正しく設定され、LDAP が <replaceable>[domains]</" "replaceable> セクションにあるドメインのどれかに設定されていると仮定していま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2321 #, no-wrap msgid "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" msgstr "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: sssd-ldap.5.xml:2320 sssd-simple.5.xml:134 sssd-ipa.5.xml:590 #: sssd-ad.5.xml:138 sssd-krb5.5.xml:443 include/ldap_id_mapping.xml:63 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2334 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 msgid "NOTES" msgstr "注記" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2336 msgid "" "The descriptions of some of the configuration options in this manual page " "are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" "このマニュアルページにある設定オプションのいくつかの説明は、OpenLDAP 2.4 ディ" "ストリビューションから <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> マニュアルページに基" "づいています。" #. type: Content of: <refentryinfo> #: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://" "fedorahosted.org/sssd</orgname>" msgstr "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://" "fedorahosted.org/sssd</orgname>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss.8.xml:13 pam_sss.8.xml:18 msgid "pam_sss" msgstr "pam_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss.8.xml:19 msgid "PAM module for SSSD" msgstr "SSSD の PAM モジュール" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:24 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg>" msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:45 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security " "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through <command>syslog" "(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> は System Security Services daemon (SSSD) への " "PAM インターフェースです。エラーと結果は <command>syslog(3)</command> を通し" "て LOG_AUTHPRIV ファシリティでログ記録されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:55 msgid "<option>quiet</option>" msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:58 msgid "Suppress log messages for unknown users." msgstr "不明なユーザーのログメッセージを抑制します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:63 msgid "<option>forward_pass</option>" msgstr "<option>forward_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:66 msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" "<option>forward_pass</option> が設定されていると、他の PAM モジュールが使用す" "るために、入力されたパスワードがスタックに置かれます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:73 msgid "<option>use_first_pass</option>" msgstr "<option>use_first_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:76 msgid "" "The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked " "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" "引数 use_first_pass は強制的にモジュールが前にスタックされたモジュールのパス" "ワードを使用して、ユーザーに入力させません。パスワードが何も利用可能ではな" "い、またはパスワードが適切でなければ、ユーザーがアクセスを拒否されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:84 msgid "<option>use_authtok</option>" msgstr "<option>use_authtok</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:87 msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" "パスワードを変更するとき、モジュールが強制的に新しいパスワードを、前にスタッ" "クされたパスワードモジュールに設定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:94 msgid "<option>retry=N</option>" msgstr "<option>retry=N</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:97 msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" "指定されていると、認証に失敗した場合にパスワードをあと N 回ユーザーに問い合わ" "せます。初期値は 0 です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:99 msgid "" "Please note that this option might not work as expected if the application " "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" "このオプションは、アプリケーションが呼び出す PAM が自身においてユーザーダイア" "ログを処理すると仮定して動作しません。典型的な例は " "<option>PasswordAuthentication</option> を用いた <command>sshd</command> で" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:110 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" msgstr "提供されるモジュール形式" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:111 msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" "すべてのモジュール形式 (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> および <option>session</option>) が提供されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:117 msgid "FILES" msgstr "ファイル" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:118 msgid "" "If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider " "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" "対応する SSSD プロバイダーがパスワードリセットをサポートしないため、root によ" "るパスワードリセットが失敗すると、それぞれのメッセージが表示されます。たとえ" "ば、このメッセージはパスワードをリセットする方法に関する説明があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:123 msgid "" "The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" "filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> " "<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>. If there is no matching file the content of " "<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be " "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:133 msgid "" "These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" "これらのファイルがディレクトリー <filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</" "filename> において検索されます。一致するファイルがなければ、一般的なメッセー" "ジが表示されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 msgid "" "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " "used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the Kerberos " "libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is done in " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> which is always read by the Kerberos libraries. " "To simplify the configuration the Realm and the KDC can be defined in " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into " "the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. " "When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos " "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> は、レルム、および KDC の名前または IP アドレスを、それぞれ " "SSSD_KRB5_REALM および SSSD_KRB5_KDC の中に置きます。" "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> が Kerberos ライブラリーにより呼" "び出されるとき、それがこれらの変数を読み込み、評価し、ライブラリーに返しま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "" "Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" "すべての Kerberos 実装がプラグインの使用をサポートしているとは限りません。 " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> がシステムにおいて利用可能でなけ" "れば、Kerberos の構築を反映するように /etc/krb5.conf を編集する必要がありま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" "環境変数 SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG に何らかの値が設定されていると、デバッグメッ" "セージが標準エラーに送られます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 msgid "sssd-simple" msgstr "sssd-simple" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "SSSD の 'simple' アクセス制御プロバイダーの設定ファイルです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 msgid "" "This manual page describes the configuration of the simple access-control " "provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " "refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" "このマニュアルは <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> に対して簡単なアクセス制御の設定を説" "明しています。詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> マニュアルページの <quote>ファイル形" "式</quote> セクションを参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" "シンプルアクセスプロバイダーは、ユーザー名またはグループ名のアクセスまたは拒" "否の一覧に基づいてアクセスを許可または拒否します。以下の例を適用します:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 msgid "If all lists are empty, access is granted" msgstr "すべての一覧が空白ならば、アクセスが認められます" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "何らかの一覧が提供されていると、許可(allow)、拒否(deny)の順に評価されま" "す。拒否ルールに一致するすべてのものは、許可ルールに一致するすべてのものを更" "新することを意味します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" "\"allow\" 一覧が提供されていると、すべてのユーザーはこの一覧に表れなければ拒" "否されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" "\"deny\" 一覧のみが提供されていると、ユーザーがこの一覧に表れない限り、すべて" "のユーザーがアクセスを許可されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 msgid "simple_allow_users (string)" msgstr "simple_allow_users (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "ログインが許可されたユーザーのカンマ区切り一覧です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 msgid "simple_deny_users (string)" msgstr "simple_deny_users (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "アクセスが明示的に拒否されたユーザーのカンマ区切り一覧です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 msgid "simple_allow_groups (string)" msgstr "simple_allow_groups (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:100 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "ログインが許可されたグループのカンマ区切り一覧です。この SSSD ドメインの中の" "グループのみに適用されます。ローカルグループは評価されません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 msgid "simple_deny_groups (string)" msgstr "simple_deny_groups (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:111 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "アクセスが明示的に拒否されたグループのカンマ区切り一覧です。この SSSD ドメイ" "ンの中のグループのみに適用されます。ローカルグループは評価されません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:65 sssd-ad.5.xml:66 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "SSSD ドメインの設定に関する詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> マニュアルページの " "<quote>ドメインセクション</quote> のセクションを参照してください。 " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" "simple_allow_users と simple_deny_users がどちらも定義されると、設定エラーに" "なることに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:128 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" "以下の例は、SSSD が正しく設定され、example.com が <replaceable>[sssd]</" "replaceable> セクションにあるドメインの 1 つであると仮定します。この例はアク" "セスプロバイダー固有の簡単なオプションのみを示します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:135 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "このマニュアルページは <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> に対する IPA プロバイダーの設定を説" "明しています。詳細な構文の参考資料は <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> マニュアルペー" "ジの <quote>ファイル形式</quote> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 msgid "" "The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " "the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" "IPA プロバイダーは IPA サーバーに接続するために使用されるバックエンドです。" "(IPA サーバーに関する詳細は freeipa.org のウェブサイトを参照してください。)" "このプロバイダーは、マシンが IPA ドメインに参加していて、設定がすでに全体的に" "自己検索され、サーバーから直接取得されている必要があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 msgid "" "The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" "IPA プロバイダーは <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> 識別プロバイダーおよび " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> 認証プロバイダーにより使用されるものと同じオプショ" "ンを受け付けます。いくつかの例外は以下に説明されています。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA " "provider can also be used as an access and chpass provider. As an access " "provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to " "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" "しかし、これらのオプションを設定することは必要ありません、また推奨もされませ" "ん。IPA プロバイダーはアクセスプロバイダーおよびパスワード変更プロバイダーと" "しても使用できます。アクセスプロバイダーとしては、HBAC (ホストベースアクセス" "制御) ルールを使用します。HBAC の詳細は freeipa.org を参照してください。アク" "セスプロバイダーが設定されていなければ、クライアント側において必要になりま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:72 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:75 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" "IPA ドメインの名前を指定します。これはオプションです。提供されなければ、設定" "ドメイン名が使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:83 msgid "ipa_server (string)" msgstr "ipa_server (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:86 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " "on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:99 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:102 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" "オプションです。hostname(5) がこのホストを識別するために IPA ドメインにおいて" "使用される完全修飾名を反映しないマシンにおいて設定されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:110 msgid "ipa_dyndns_update (boolean)" msgstr "ipa_dyndns_update (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:113 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" "オプションです。このオプションは FreeIPA v2 の中にこのクライアントの IP アド" "レスを組み込む DNS サーバーを自動的に更新するよう SSSD に通知します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:118 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" "注: (RHEL5 のような) 古いシステムにおいて、この動作が正しく機能するためには、" "デフォルトの Kerberos レルムが /etc/krb5.conf において正しく設定されている必" "要があります" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:129 msgid "ipa_dyndns_iface (string)" msgstr "ipa_dyndns_iface (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:132 msgid "" "Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the " "interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "オプションです。ipa_dyndns_update が真のときのみ適用できます。動的 DNS 更新の" "ために使用される IP アドレスのインターフェースを選択します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:137 msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" msgstr "初期値: IPA LDAP 接続の IP アドレスを使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:143 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:146 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" "オプションです。与えられた文字列を HBAC 関連オブジェクトに対する検索ベースと" "して使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:150 msgid "Default: Use base DN" msgstr "初期値: ベース DN を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:156 msgid "ipa_host_search_base (string)" msgstr "ipa_host_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:159 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" "オプションです。ホストオブジェクトの検索ベースとして与えられた文字列を使用し" "ます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:168 msgid "" "If filter is given in any of search bases and " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " "will be ignored." msgstr "" "フィルターがすべての検索ベースに与えられ、かつ " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> が偽(False)に設定されている" "と、フィルターは無視されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:180 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" msgstr "ipa_selinux_search_base (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:183 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" "オプションです。与えられた文字列を SELinux ユーザーマップに対する検索ベースと" "して使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:199 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:202 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:211 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:218 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:221 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:230 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgstr "初期値: <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis> の値" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:237 sssd-krb5.5.xml:231 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:240 sssd-krb5.5.xml:234 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "" "取得された TGT が改ざんされていないかを krb5_keytab の支援で確認します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:247 msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" "この初期値は伝統的な Kerberos プロバイダーのバックエンドとは異なることに注意" "してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:257 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" "Kerberos レルムの名前です。これはオプションで、初期値は <quote>ipa_domain</" "quote> の値です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:261 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "IPA において特別な意味を持つ Kerberos レルムの名前です。LDAP 操作を実行するた" "めに使用するベース DN に変換されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:272 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "IPA LDAP と AS 要求に対して接続するとき、ホストとユーザープリンシパルを正規化" "するかを指定します。この機能は MIT Kerberos >= 1.7 で利用可能です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:285 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:288 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:295 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "初期値: 5 (秒)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:300 msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)" msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:303 msgid "" "This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As " "of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users " "of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The " "client will support two modes of operation during this transition period:" msgstr "" "このオプションは推奨されない DENY 形式の HBAC ルールをどのように取り扱うかを" "指定します。FreeIPA v2.1 現在、DENY ルールはもはやサーバーにおいてサポートさ" "れません。すべての FreeIPA のユーザーはそれらのルールを ALLOW ルールのみを使" "用するよう移行する必要があります。クライアントはこの移行期間中 2 つのモードの" "操作をサポートします:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:312 msgid "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " "users will be denied access." msgstr "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: すべての HBAC DENY ルールが検知されると、すべ" "てのユーザーがアクセスを拒否されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:317 msgid "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " "careful with this option, as it may result in opening unintended access." msgstr "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD がすべての DENY ルールを無視されます。意図" "しないアクセスが開かれる可能性があるので、このオプションを用いるときは非常に" "注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:322 msgid "Default: DENY_ALL" msgstr "初期値: DENY_ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:327 msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)" msgstr "ipa_hbac_support_srchost (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:330 msgid "" "If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be " "ignored." msgstr "" "これが偽に設定されていると、PAM により SSSD に与えられる srchost が無視されま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:334 msgid "" "Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters " "given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;" msgstr "" "<emphasis>False</emphasis> に設定されていると、このオプションは " "<emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> に与えられたフィルターが無視される" "ようになることに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:345 msgid "ipa_automount_location (string)" msgstr "ipa_automount_location (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:348 msgid "The automounter location this IPA client will be using" msgstr "この IPA クライアントが使用する automounter の場所です" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:351 msgid "Default: The location named \"default\"" msgstr "初期値: \"default\" という名前の場所" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:357 msgid "ipa_netgroup_member_of (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_of (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:360 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." msgstr "ネットワークグループのメンバーを一覧にする LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:369 msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_user (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:372 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" "ネットワークグループの直接メンバーであるシステムユーザーとグループを一覧化す" "る LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ipa.5.xml:472 msgid "Default: memberUser" msgstr "初期値: memberUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:382 msgid "ipa_netgroup_member_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_host (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:385 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" "ネットワークグループの直接メンバーであるホストとホストグループを一覧化する " "LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:389 sssd-ipa.5.xml:484 msgid "Default: memberHost" msgstr "初期値: memberHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:394 msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_ext_host (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" "ネットワークグループのメンバーであるホストとホストグループの FQDN を一覧化す" "る LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:401 msgid "Default: externalHost" msgstr "初期値: externalHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:406 msgid "ipa_netgroup_domain (string)" msgstr "ipa_netgroup_domain (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:409 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." msgstr "ネットワークグループの NIS ドメイン名を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:413 msgid "Default: nisDomainName" msgstr "初期値: nisDomainName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:419 msgid "ipa_host_object_class (string)" msgstr "ipa_host_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:422 sssd-ipa.5.xml:445 msgid "The object class of a host entry in LDAP." msgstr "LDAP にあるホストエントリーのオブジェクトクラスです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:425 sssd-ipa.5.xml:448 msgid "Default: ipaHost" msgstr "初期値: ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:430 msgid "ipa_host_fqdn (string)" msgstr "ipa_host_fqdn (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:433 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgstr "ホストの FQDN を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:436 msgid "Default: fqdn" msgstr "初期値: fqdn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:442 msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_object_class (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:453 msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_name (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:456 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." msgstr "SELinux ユーザーマップの名前を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:465 msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_member_user (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:468 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "このルールが一致するすべてのユーザー・グループを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:477 msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_member_host (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:480 msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "このルールが一致するホスト・ホストグループを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:489 msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_see_also (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:492 msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost" msgstr "" "memberUser と memberHost の代わりにマッチに使用される HBAC ルールの DN を含" "む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:497 msgid "Default: seeAlso" msgstr "初期値: seeAlso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:502 msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_selinux_user (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:505 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." msgstr "SELinux ユーザー文字列自身を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:509 msgid "Default: ipaSELinuxUser" msgstr "初期値: ipaSELinuxUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:514 msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_enabled (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:517 msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" "ユーザーマップが使用するために有効化されているかどうかを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:521 msgid "Default: ipaEnabledFlag" msgstr "初期値: ipaEnabledFlag" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:526 msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_user_category (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:529 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." msgstr "'all' のようなユーザーカテゴリーを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:533 msgid "Default: userCategory" msgstr "初期値: userCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:538 msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_host_category (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:541 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." msgstr "'all' のようなホストカテゴリーを含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:545 msgid "Default: hostCategory" msgstr "初期値: hostCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:550 msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" msgstr "ipa_selinux_usermap_uuid (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:553 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." msgstr "ユーザーマップの一意な ID を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:557 msgid "Default: ipaUniqueID" msgstr "初期値: ipaUniqueID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:562 msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)" msgstr "ipa_host_ssh_public_key (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:565 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." msgstr "ホストの SSH 公開鍵を含む LDAP 属性です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:569 msgid "Default: ipaSshPubKey" msgstr "初期値: ipaSshPubKey" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:584 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" "以下の例は、SSSD が正しく設定され、example.com が <replaceable>[sssd]</" "replaceable> セクションにあるドメインの 1 つであることを仮定しています。この" "例は IPA プロバイダー固有のオプションのみを示しています。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:591 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" msgstr "sssd-ad" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the AD provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 msgid "" "The AD provider is a back end used to connect to an Active Directory server. " "This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " "keytab is available." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:41 msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:45 msgid "" "The AD provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:57 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. The " "AD provider can also be used as an access and chpass provider. No " "configuration of the access provider is required on the client side." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:73 msgid "ad_domain (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:76 msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:81 msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:89 msgid "ad_server (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:92 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " "which SSSD should connect in order of preference. For more information on " "failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:105 msgid "ad_hostname (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:108 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " "host." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:114 msgid "" "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It " "must match the hostname for which the keytab was issued." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:132 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:139 #, no-wrap msgid "" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" "ad_server = dc1.example.com\n" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 msgid "sssd" msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" msgstr "System Security Services Daemon" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:31 msgid "" "<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote " "directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM " "interface toward the system and a pluggable backend system to connect to " "multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also " "the basis to provide client auditing and policy services for projects like " "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" "<command>SSSD</command> はリモートディレクトリーへのアクセスと認証メカニズム" "を管理するための一組のデーモンを提供します。システムへの NSS と PAM インター" "フェースを提供します。また、D-Bus インターフェースのように複数の異なるアカウ" "ントソースに接続するための取り外し可能なバックエンドシステムを提供します。ク" "ライアント監査、およびFreeIPA のようなプロジェクトに対するポリシーサービスを" "提供する基礎となります。ローカルユーザーだけでなく拡張ユーザーデータを保存す" "るためのより強靭なデータベースを提供します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:53 msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis>: デバッグメッセージに日時を追加します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: デバッグメッセージで日時を無効にします" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:69 msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:73 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: デバッグメッセージにミリ秒をタイムスタンプに追加しま" "す" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:76 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: 日時でマイクロ秒を無効にします" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "" "Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log files " "are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log " "files for every SSSD service and domain." msgstr "" "デバッグ出力を標準エラーの代わりにファイルに送信します。初期状態で、ログファ" "イルは <filename>/var/log/sssd</filename> に保存され、すべての SSSD サービス" "とドメインに対して別々のログファイルがあります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:97 msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:101 msgid "Become a daemon after starting up." msgstr "起動後にデーモンになります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:107 msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:111 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." msgstr "フォアグラウンドで実行して、デーモンになりません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42 msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>" msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:121 sss_debuglevel.8.xml:46 msgid "" "Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd." "conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, " "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "非標準の設定ファイルを指定します。初期値は <filename>/etc/sssd/sssd.conf</" "filename> です。設定ファイルの構文とオプションは <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> マニュアルページを参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:135 msgid "<option>--version</option>" msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:139 msgid "Print version number and exit." msgstr "バージョン番号を表示して終了します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:147 msgid "Signals" msgstr "シグナル" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:150 msgid "SIGTERM/SIGINT" msgstr "SIGTERM/SIGINT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:153 msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" "SSSD にすべての子プロセスを穏やかに停止するよう通知して、モニターをシャットダ" "ウンします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:159 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:162 msgid "" "Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to " "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" "SSSD が現在のデバッグファイルディスクリプターに書き込むことを止めて、それらを" "閉じてから開きなおすよう指示します。これは logrotate のようなプログラムを用い" "てログローテーションを促進することを意味します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:170 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:173 msgid "" "Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly " "useful for testing purposes." msgstr "" "SSSD に 1 分間オフライン操作をシミュレーションするよう指示します。テスト目的" "のためにほぼ有用です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:179 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:182 msgid "" "Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing " "purposes." msgstr "" "SSSD に直ちにオンラインになるよう指示します。テスト目的のためにほぼ有用です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 msgid "sss_obfuscate" msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" msgstr "平文パスワードをわかりにくくする" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> は、与えられたパスワードを人間が読みにくい形" "式に変換して、SSSD 設定ファイルの適切なドメインセクションに置きます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 msgid "" "The cleartext password is read from standard input or entered " "interactively. The obfuscated password is put into " "<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to " "<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" "平文のパスワードは、標準入力から読み込まれます、または対話的に入力されます。" "解読しにくくされたパスワードが指定された SSSD ドメインの " "<quote>ldap_default_authtok</quote> パラメータに置かれます。また " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> パラメーターが " "<quote>obfuscated_password</quote> に設定されます。これらのパラメーターの詳細" "は <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 msgid "" "Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real " "security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to " "reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms " "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" "パスワードをわかりにくくすることは、攻撃者がパスワードをリバースエンジニアリ" "ングできるので <emphasis>実際にセキュリティの便益</emphasis> は提供されませ" "ん。クライアントサイド証明書や GSSAPI のようなより良い認証機構を使用すること" "を <emphasis>強く</emphasis> 推奨します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." msgstr "解読しにくくするパスワードが標準入力から読み込まれます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:82 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:81 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:79 msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" "パスワードに使用する SSSD ドメインです。名前の初期値は <quote>default</" "quote> です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 msgid "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" msgstr "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." msgstr "位置パラメーターにより指定された設定ファイルを読み込みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" msgstr "初期値: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_useradd.8.xml:10 sss_useradd.8.xml:15 msgid "sss_useradd" msgstr "sss_useradd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_useradd.8.xml:16 msgid "create a new user" msgstr "新しいユーザーを作成する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_useradd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_useradd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system." msgstr "" "<command>sss_useradd</command> は、コマンドラインにおいて指定された値とシステ" "ムの初期値を使用して、新しいユーザーを作成します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:43 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:48 msgid "" "Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "ユーザーの UID を <replaceable>UID</replaceable> の値を設定します。与えられな" "いと、自動的に選択されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 msgid "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:60 sss_usermod.8.xml:48 msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" "ユーザーを説明している任意のテキスト文字列です。しばしばユーザーの完全名の項" "目として使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:72 msgid "" "The home directory of the user account. The default is to append the " "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and use " "that as the home directory. The base that is prepended before " "<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "ユーザーアカウントのホームディレクトリーです。初期値は <filename>/home</" "filename> に <replaceable>LOGIN</replaceable> の名前を追加して、ホームディレ" "クトリーとして使用します。 <replaceable>LOGIN</replaceable> の前につけるベー" "スは sssd.conf において <quote>user_defaults/baseDirectory</quote> 設定で変更" "できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:87 msgid "" "The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</" "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "ユーザーのログインシェルです。初期値は現在 <filename>/bin/bash</filename> で" "す。初期値は sssd.conf において <quote>user_defaults/defaultShell</quote> で" "変更できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:96 msgid "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:101 msgid "A list of existing groups this user is also a member of." msgstr "このユーザーがメンバーである既存のユーザーの一覧です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:107 msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:111 msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." msgstr "" "ユーザーのホームディレクトリーが存在しなければ、それを作成します。(-k オプ" "ションまたは設定ファイルで定義できる)スケルトンディレクトリーにあるファイル" "とディレクトリーがホームディレクトリーにコピーされます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:121 msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:125 msgid "" "Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings." msgstr "ユーザーのホームディレクトリーを作成しません。設定を上書きします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:132 msgid "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:137 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>sss_useradd</command>." msgstr "" "スケルトンディレクトリーです。ホームディレクトリーが <command>sss_useradd</" "command> により作成されるとき、ユーザーのホームディレクトリーにコピーされる" "ファイルとディレクトリーを含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:143 msgid "" "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" "home</option>) option is specified, or creation of home directories is set " "to TRUE in the configuration." msgstr "" "<option>-m</option> (または <option>--create-home</option>) オプションが指定" "されたとき、またはホームディレクトリーの作成が設定において TRUE に設定されて" "いる場合のみ、このオプションが有効です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124 msgid "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" msgstr "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:157 msgid "" "The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default " "will be used." msgstr "" "ユーザーがログインする際の SELinux ユーザーです。未指定の場合、システムの初期" "値を使います。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 msgid "sssd-krb5" msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of " "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page" msgstr "" "このマニュアルは <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> に対する Kerberos 5 認証バックエンド" "の設定を説明しています。詳細な構文の参考資料は、<citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> マニュアルページの <quote>ファイル形式</quote> セクションを参照" "してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 msgid "" "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " "must be paired with identity provider in order to function properly (for " "example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 " "authentication backend must be provided by the identity provider, such as " "the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity " "provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man " "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" "Kerberos 5 認証バックエンドは認証プロバイダーおよびパスワード変更プロバイダー" "を含みます。正しく機能するためには識別プロダイバーと組み合わせて使用する必要" "があります (たとえば、id_provider = ldap)。Kerberos 5 認証バックエンドにより" "必要とされるいくつかの情報は、ユーザーの Kerberos プリンシパル名 (UPN) のよう" "な、識別プロバイダーにより提供される必要があります。識別プロバイダーの設定は " "UPN を指定するためのエントリーがある必要があります。これを設定する方法に関す" "る詳細は適用可能な識別プロバイダーのマニュアルページを参照してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 msgid "" "This backend also provides access control based on the .k5login file in the " "home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. " "Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. " "To activate this feature use 'access_provider = krb5' in your sssd " "configuration." msgstr "" "このバックエンドは、ユーザーのホームディレクトリーにある .k5login ファイルに" "基づいたアクセス制御を提供します。詳細は <citerefentry> <refentrytitle>." "k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> を参照してく" "ださい。空の .k5login ファイルがあると、このユーザーに対するすべてのアクセス" "が拒否されます。この機能を有効にするには、SSSD 設定において 'access_provider " "= krb5' を使用します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 msgid "" "In the case where the UPN is not available in the identity backend " "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" "UPN が識別バックエンド <command>sssd</command> において利用できない場合は、形" "式 <replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable> " "を使用して UPN を構築します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "Kerberos レルムの名前です。このオプションは指定する必要があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd (string)" msgstr "krb5_kpasswd (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC alternative servers " "can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) may be " "appended to the addresses or hostnames." msgstr "" "パスワード変更サービスが KDC において実行されていなければ、代替サーバーがここ" "で指定できます。オプションのポート番号が(コロンに続けて)アドレスまたはホス" "ト名に追加できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 msgid "" "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. Please note that even if there are no more " "kpasswd servers to try the back end is not switch to offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" "フェイルオーバーとサーバー冗長性に関する詳細は、<quote>フェイルオーバー</" "quote>のセクションを参照してください。KDC に対する認証がまだ可能であるなら" "ば、たとえすべての kpasswd サーバーがなかったとしても、バックエンドをオフライ" "ンに切り替えないことに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 msgid "Default: Use the KDC" msgstr "初期値: KDC を使用します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 msgid "krb5_ccachedir (string)" msgstr "krb5_ccachedir (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:138 msgid "" "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the " "directory does not exist it will be created. If %u, %U, %p or %h are used a " "private directory belonging to the user is created. Otherwise a public " "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, see <citerefentry> " "<refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> for details) is created." msgstr "" "クレディンシャルキャッシュを保存するディレクトリーです。すべての " "krb5_ccname_template の置換シーケンスが、%d と %P を除き、ここで使用できま" "す。ディレクトリーが存在しなければ、作成されます。%u, %U, %p または %h が使用" "されていると、ユーザーが所属するプライベートディレクトリーが作成されます。そ" "うでなければ、削除制限フラグ(つまりスティッキービットです、詳細は " "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> を参照してください)を持つ公開ディレクトリーが作成されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:151 msgid "Default: /tmp" msgstr "初期値: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:157 msgid "krb5_ccname_template (string)" msgstr "krb5_ccname_template (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:173 msgid "login UID" msgstr "ログイン UID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:176 msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:177 msgid "principal name" msgstr "プリンシパル名" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:181 msgid "%r" msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:182 msgid "realm name" msgstr "レルム名" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:185 msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:186 msgid "home directory" msgstr "ホームディレクトリー" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:191 msgid "value of krb5ccache_dir" msgstr "krb5ccache_dir の値" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:196 msgid "%P" msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:197 msgid "the process ID of the sssd client" msgstr "sssd クライアントのプロセス ID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:160 msgid "" "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " "currently supported - <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache " "can either be specified as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or an " "absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> type. In the template " "the following sequences are substituted: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a " "unique filename in a safe way." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:211 msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" msgstr "初期値: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:217 msgid "krb5_auth_timeout (integer)" msgstr "krb5_auth_timeout (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:220 msgid "" "Timeout in seconds after an online authentication or change password request " "is aborted. If possible the authentication request is continued offline." msgstr "" "オンライン認証またはパスワード変更要求が中止された後の秒単位のタイムアウトで" "す。可能ならば、認証要求がオフラインで継続されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:243 msgid "krb5_keytab (string)" msgstr "krb5_keytab (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:246 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" "KDC から取得したクレディンシャルを検証するときに使用されるキーテーブルの場所" "です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:250 msgid "Default: /etc/krb5.keytab" msgstr "初期値: /etc/krb5.keytab" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:256 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" msgstr "krb5_store_password_if_offline (論理値)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:259 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider gets online again." msgstr "" "プロバイダーがオフラインの場合にユーザーのパスワードを保存して、プロバイダー" "が再びオンラインになったときに TGT を要求するために使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:264 msgid "" "Please note that this feature currently only available on a Linux platform. " "Passwords stored in this way are kept in plaintext in the kernel keyring and " "are potentially accessible by the root user (with difficulty)." msgstr "" "この機能は現在 Linux プラットフォームにおいてのみ利用可能なことに注意してくだ" "さい。この方法で保存したパスワードは、カーネルのキーリングに平文で保持され、" "潜在的に root ユーザーによりアクセスできる可能性があります(難しいです)。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:277 msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgstr "krb5_renewable_lifetime (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:280 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime given by an integer " "immediately followed by one of the following delimiters:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:285 sssd-krb5.5.xml:321 msgid "<emphasis>s</emphasis> seconds" msgstr "<emphasis>s</emphasis> 秒" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:288 sssd-krb5.5.xml:324 msgid "<emphasis>m</emphasis> minutes" msgstr "<emphasis>m</emphasis> 分" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:291 sssd-krb5.5.xml:327 msgid "<emphasis>h</emphasis> hours" msgstr "<emphasis>h</emphasis> 時" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:294 sssd-krb5.5.xml:330 msgid "<emphasis>d</emphasis> days." msgstr "<emphasis>d</emphasis> 日。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:297 sssd-krb5.5.xml:333 msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "デリミター <emphasis>s</emphasis> がないと仮定されている場合です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:301 msgid "" "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " "renewable lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of " "'1h30m'." msgstr "" "単位は混在できないことに注意してください。更新可能な生存期間を1時間半に設定し" "たければ、 '1h30m' の代わりに '90m' を使用してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:307 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" msgstr "初期値: 設定されません、つまり TGT は更新可能ではありません" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:313 msgid "krb5_lifetime (string)" msgstr "krb5_lifetime (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:316 msgid "" "Request ticket with a with a lifetime given by an integer immediately " "followed by one of the following delimiters:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:337 msgid "" "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " "lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "単位は混在できないことに注意してください。更新可能な生存期間を1時間半に設定し" "たければ、 '1h30m' の代わりに '90m' を使用してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:342 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" "初期値: 設定されません、つまり KDC において設定されているチケット有効期間の初" "期値です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:349 msgid "krb5_renew_interval (integer)" msgstr "krb5_renew_interval (整数)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:352 msgid "" "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " "are renewed if about half of their lifetime is exceeded." msgstr "" "TGT を更新すべきかを確認する秒単位の間隔。生存期間の半分が超えていると、 TGT " "は更新されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:357 msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" "このオプションが設定されていない場合、または 0 に設定されている場合、自動更新" "は無効にされます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:367 msgid "krb5_use_fast (string)" msgstr "krb5_use_fast (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:370 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" "Kerberos の事前認証のために flexible authentication secure tunneling (FAST) " "を有効化します。以下のオプションがサポートされます:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:375 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST, this is equivalent to not set this " "option at all." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> は FAST を使用します、このオプションを何も設定しな" "いことと同等です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:379 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST, if the server does not support fast " "continue without." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> は FAST を使用します。サーバーが fast をサポートして" "いなければ、続行しません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:383 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST, fail if the server does not require " "fast." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> は FAST を使用します、サーバーが fast を要求しな" "ければ失敗します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:387 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." msgstr "初期値: 設定されません、つまり FAST が使用されません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:390 msgid "Please note that a keytab is required to use fast." msgstr "キーテーブルが fast を使用する必要があることに注意してください。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:393 msgid "" "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version 1.8 " "and above. If sssd used with an older version using this option is a " "configuration error." msgstr "" "sssd は MIT Kerberos バージョン 1.8 およびそれ以上のみで fast をサポートする" "ことに注意してください。 sssd が古いバージョンで使用していると、このオプショ" "ンは設定エラーになります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:402 msgid "krb5_fast_principal (string)" msgstr "krb5_fast_principal (文字列)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:405 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "FAST に対して使用するサーバープリンシパルを指定します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:414 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "ホストおよびユーザーのプリンシパルが正規化されるかどうかを指定します。この機" "能は MIT Kerberos >= 1.7 にて利用可能です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 msgid "" "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options must " "be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section <quote>DOMAIN " "SECTIONS</quote> for details on the configuration of a SSSD domain. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "認証モジュール krb5 が SSSD ドメインにおいて使用されていると、以下のオプショ" "ンが使用される必要があります。 SSSD ドメインの設定における詳細は " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> マニュアルページの <quote>ドメインセクション</" "quote> を参照してください。 <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:436 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication, it does not " "include any identity provider." msgstr "" "以下の例は、SSSD が正しく設定され、FOO が <replaceable>[sssd]</replaceable> " "セクションにあるドメインの 1 つであると仮定しています。この例は Kerberos 認証" "の設定のみを示し、識別プロバイダーを何も含みません。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:444 #, no-wrap msgid "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15 msgid "sss_groupadd" msgstr "sss_groupadd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupadd.8.xml:16 msgid "create a new group" msgstr "新しいグループを作成する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupadd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupadd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are " "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " "contain other groups as members." msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> が新しいグループを作成します。これらのグルー" "プは POSIX グループと互換性があり、他のグループをメンバーとして含められる追加" "機能と互換性があります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupadd.8.xml:43 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupadd.8.xml:48 msgid "" "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "グループの GID を <replaceable>GID</replaceable> の値に設定します。与えられな" "いと、自動的に選択されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 msgid "sss_userdel" msgstr "sss_userdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_userdel.8.xml:16 msgid "delete a user account" msgstr "ユーザーアカウントを削除する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_userdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_userdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." msgstr "" "<command>sss_userdel</command> はログイン名 <replaceable>LOGIN</replaceable> " "により識別されるユーザーをシステムから削除します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:44 msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:48 msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" "ユーザーのホームディレクトリーにあるファイルは、それ自身のホームディレクト" "リーとユーザーのメールスプールとともに削除されます。設定が上書きされます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:56 msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:60 msgid "" "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" "ユーザーのホームディレクトリーにあるファイルは、それ自身のホームディレクト" "リーとユーザーのメールスプールとともに削除されません。設定が上書きされます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:68 msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:72 msgid "" "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." msgstr "" "このオプションは、指定されたユーザーにより所有されていないものさえ、" "<command>sss_userdel</command> がユーザーのホームディレクトリーとメールスプー" "ルを削除するよう強制します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:80 msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:84 msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." msgstr "実際にユーザーを削除する前に、そのプロセスをすべて停止します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15 msgid "sss_groupdel" msgstr "sss_groupdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupdel.8.xml:16 msgid "delete a group" msgstr "グループを削除する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> は名前 <replaceable>GROUP</replaceable> によ" "り識別されるグループをシステムから削除します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 msgid "sss_groupshow" msgstr "sss_groupshow" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupshow.8.xml:16 msgid "print properties of a group" msgstr "グループのプロパティーを表示します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupshow.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupshow.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> displays information about a group " "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " "includes the group ID number, members of the group and the parent group." msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> はその名前 <replaceable>GROUP</replaceable> " "により識別されるグループに関する情報を表示します。情報はグループ ID 番号、グ" "ループのメンバーおよび親グループを含みます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupshow.8.xml:43 msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupshow.8.xml:47 msgid "" "Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that this " "also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " "direct parent will be printed." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 msgid "sss_usermod" msgstr "sss_usermod" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_usermod.8.xml:16 msgid "modify a user account" msgstr "ユーザーアカウントを修正します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_usermod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_usermod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by " "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " "on the command line." msgstr "" "<command>sss_usermod</command> は、コマンドラインにおいて指定された変更を反映" "するために、 <replaceable>LOGIN</replaceable> により指定されたアカウントを変" "更します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:60 msgid "The home directory of the user account." msgstr "ユーザーアカウントのホームディレクトリーです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:71 msgid "The user's login shell." msgstr "ユーザーのログインシェルです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:82 msgid "" "Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "このユーザーを <replaceable>GROUPS</replaceable> パラメーターにより指定された" "グループに追加します。 <replaceable>GROUPS</replaceable> パラメーターはグルー" "プ名のカンマ区切り一覧です。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:96 msgid "" "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "<replaceable>GROUPS</replaceable> " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:103 msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:107 msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." msgstr "ユーザーアカウントをロックします。ユーザーはログインできなくなります。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:114 msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:118 msgid "Unlock the user account." msgstr "ユーザーアカウントのロックを解除します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:129 msgid "The SELinux user for the user's login." msgstr "ユーザーのログインのための SELinux ユーザーです。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" msgstr "sss_cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" msgstr "キャッシュクリーンアップを実行する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 msgid "" "<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache. Invalidated " "records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " "backend is online." msgstr "" "<command>sss_cache</command> は SSSD キャッシュにあるレコードを無効にします。" "無効化されたレコードは、関連する SSSD バックエンドがオンラインになるとすぐ" "に、サーバーから強制的に再読み込みされます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:42 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate specific user." msgstr "特定のユーザーを無効にします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:57 msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" "すべてのユーザーレコードを無効にします。このオプションも設定されていると、こ" "れが特定のユーザーの無効化を上書きします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:64 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:69 msgid "Invalidate specific group." msgstr "特定のグループを無効にします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:75 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:79 msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" "すべてのグループレコードを無効にします。このオプションも設定されていると、こ" "れが特定のグループの無効化を上書きします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:86 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:91 msgid "Invalidate specific netgroup." msgstr "特定のネットワークグループを無効にします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:97 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:101 msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" "すべてのネットワークグループレコードを無効にします。このオプションが設定され" "ていると、これが特定のネットワークグループの無効化を上書きします。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:108 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:113 msgid "Invalidate specific service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:119 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:123 msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:135 msgid "Invalidate specific autofs maps." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:141 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:145 msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:152 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:157 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." msgstr "無効化プロセスを特定のドメインのみに制限します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" msgstr "sss_debuglevel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "change debug level while SSSD is running" msgstr "SSSD が実行中にデバッグレベルを変更する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> changes debug level of SSSD monitor and " "providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is " "running." msgstr "" "<command>sss_debuglevel</command> は SSSD が実行中に SSSD モニターとプロバイ" "ダーのデバッグレベルを <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> に変更しま" "す。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_debuglevel.8.xml:59 msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" msgstr "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" msgstr "OpenSSH 認可キーを取得する" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user " "<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys " "format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> はユーザー <replaceable>USER</" "replaceable> の SSH 公開鍵を取得して、 OpenSSH authorized_keys 形式に出力しま" "す (詳細は <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> の <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> セク" "ションを参照してください)。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</" "command> for public key user authentication if it is compiled with support " "for either <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> or <quote>PubkeyAgent</" "quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> は、 <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> または " "<quote>PubkeyAgent</quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> オプションのサポート付" "きでコンパイルされていると、公開鍵ユーザー認証のために " "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> を使用するために設定できます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58 #, no-wrap msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51 msgid "" "If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by putting the following directive " "in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<quote>AuthorizedKeysCommand</quote> がサポートされていると、 " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> は <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> に以下のディレクティブを置くことによ" "り、これを使用するために設定できます: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69 #, no-wrap msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62 msgid "" "If <quote>PubkeyAgent</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by using the following directive " "for <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<quote>PubkeyAgent</quote> がサポートされていると、 " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> は <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 設定に以下のディレクティブを置くこと" "により、これを使用するために設定できます: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:87 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "SSSD ドメイン <replaceable>DOMAIN</replaceable> にあるユーザーの公開鍵を検索" "します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 msgid "get OpenSSH host keys" msgstr "OpenSSH ホストキーを取得します" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> acquires SSH host public keys for " "host <replaceable>HOST</replaceable>, stores them in a custom OpenSSH " "known_hosts file (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section " "of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" "pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host." msgstr "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> はホスト <replaceable>HOST</" "replaceable> の SSH ホスト鍵を取得して、個別の OpenSSH known_hosts ファイル " "(詳細は <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> の <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> セク" "ションを参照してください) <filename>/var/lib/sss/pubconf/known_hosts</" "filename> に保存して、ホストへの接続を確立します。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 msgid "" "If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " "create the connection to the host instead of opening a socket." msgstr "" "<replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> が指定されていると、ソケットを開く代" "わりにホストへの接続を作成するために使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 #, no-wrap msgid "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" msgstr "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhostsproxy</" "command> for host key authentication by using the following directives for " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> は <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 設定に対して以下のディレクティブを使" "用することにより、ホストキー認証に <command>sss_ssh_knownhostsproxy</" "command> を使用するために設定できます: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:69 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" msgstr "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:74 msgid "" "Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By " "default, port 22 is used." msgstr "" "ホストに接続するためにポート <replaceable>PORT</replaceable> を使用します。初" "期値ではポート 22 が使用されます。" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:86 msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "SSSD ドメイン <replaceable>DOMAIN</replaceable> においてホスト公開鍵を検索し" "ます。" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 msgid "SERVICE DISCOVERY" msgstr "サービス検索" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/service_discovery.xml:4 msgid "" "The service discovery feature allows back ends to automatically find the " "appropriate servers to connect to using a special DNS query." msgstr "" "サービス探索機能により、バックエンドが特別な DNS 問い合わせを使用して、接続す" "るための適切なサービスを自動的に検索できます。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57 msgid "Configuration" msgstr "設定" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:11 msgid "" "If no servers are specified, the back end automatically uses service " "discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use " "both fixed server addresses and service discovery by inserting a special " "keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of " "preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user " "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 msgid "The domain name" msgstr "ドメイン名" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:25 msgid "" "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" "詳細は <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> マニュアルページにある " "<quote>dns_discovery_domain</quote> パラメーターを参照してください。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 msgid "The protocol" msgstr "プロトコル" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:37 msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" "問い合わせは通常プロトコルとして _tcp を指定します。その他はそれぞれのオプ" "ションの説明にドキュメント化されています。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" msgstr "関連項目" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "サービス検索メカニズムに関する詳細は RFC 2782 を参照してください。" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" msgstr "フェイルオーバー" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the primary server fails." msgstr "" "フェイルオーバー機能はプライマリーサーバーが停止した場合にバックエンドが異な" "るサーバーに自動的に切り替えられるようにします。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" msgstr "フェイルオーバーの構文" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 msgid "" "The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces " "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" "サーバーの一覧がカンマ区切り一覧として与えられます。カンマの前後で空白はいく" "つでも許されます。サーバーは性能の順番で一覧化されます。一覧はサーバーをいく" "つでも含められます。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:17 msgid "The Failover Mechanism" msgstr "フェイルオーバーのメカニズム" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:19 msgid "" "The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The " "back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this " "resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further " "attempts are made to connect to this machine for any other service. If the " "resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on " "this machine. If the service connection attempt fails, then only this " "particular service is considered offline and the back end automatically " "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:32 msgid "" "Further connection attempts are made to machines or services marked as " "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:37 msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 msgid "" "The ID-mapping feature allows SSSD to act as a client of Active Directory " "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 msgid "" "NOTE: When ID-mapping is enabled, the uidNumber and gidNumber attributes are " "ignored. This is to avoid the possibility of conflicts between automatically-" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:17 msgid "Mapping Algorithm" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:19 msgid "" "Active Directory provides an objectSID for every user and group object in " "the directory. This objectSID can be broken up into components that " "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:25 msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:31 msgid "" "When a user or group entry for a particular domain is encountered for the " "first time, the SSSD allocates one of the available slices for that domain. " "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 msgid "" "The SID string is passed through the murmurhash3 algorithm to convert it to " "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:44 msgid "" "NOTE: It is possible to encounter collisions in the hash and subsequent " "modulus. In these situations, we will select the next available slice, but " "it may not be possible to reproduce the same exact set of slices on other " "machines (since the order that they are encountered will determine their " "slice). In this situation, it is recommended to either switch to using " "explicit POSIX attributes in Active Directory (disabling ID-mapping) or " "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:64 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:69 msgid "" "The default configuration results in configuring 10,000 slices, each capable " "of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to " "2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:75 msgid "Advanced Configuration" msgstr "高度な設定" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:78 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_min (整数)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:81 msgid "" "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" "Active Directory ユーザーとグループの SID をマッピングするために使用する " "POSIX ID の範囲の下限を指定します。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:85 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>id_min</quote> in that " "<quote>id_min</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>id_min</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:95 msgid "Default: 10001" msgstr "初期値: 10001" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:100 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:103 msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:107 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>id_max</quote> in that " "<quote>id_max</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>id_max</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Default: 2000100000" msgstr "初期値: 2000100000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:122 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_size (整数)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:125 msgid "" "Specifies the number of IDs available for each slice. If the range size " "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" "各スライスに利用可能な ID 番号を指定します。範囲の大きさが最小値、最大値の中" "にうまく分けられなければ、できる限り多くの完全なスライスとして作成されます。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:131 msgid "Default: 200000" msgstr "初期値: 200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:136 msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (文字列)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:139 msgid "" "Specify the domain SID of the default domain. This will guarantee that this " "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:150 msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain (文字列)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:153 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "初期ドメインの名前を指定します。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:161 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (論理値)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:164 msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" "winbind の <quote>idmap_autorid</quote> アルゴリズムとより同じように振る舞う" "ために ID マッピングのアルゴリズムの振る舞いを変更します。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:169 msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgstr "" "このオプションが設定されるとき、ドメインはスライス 0 から始まり、各追加ドメイ" "ンに単原子的に増加するよう割り当てられます。" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:174 msgid "" "NOTE: This algorithm is non-deterministic (it depends on the order that " "users and groups are requested). If this mode is required for compatibility " "with machines running winbind, it is recommended to also use the " "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" "注記: このアルゴリズムは非決定的です (ユーザーとグループが要求された順番に依" "存します)。このモードはマシンが実行中の winbind と互換性が必要ならば、少なく" "とも一つのドメインが一貫してスライス 0 に割り当てられることを保証するために、" "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> オプションも使用することが推奨さ" "れます。" #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 msgid "Display help message and exit." msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:3 msgid "" "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " "verbose mode. This setting overrides the settings from config file." msgstr "" "デバッグレベルを指示するビットマスクは見ることができます。 0x0010 は初期値で" "あり、利用できる最小値です。 0xFFF0 は最も冗長なモードです。この設定は設定" "ファイルの設定により上書きされます。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:8 msgid "Currently supported debug levels:" msgstr "現在サポートされるデバッグレベル:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:11 msgid "" "<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent " "SSSD from starting up or causes it to cease running." msgstr "" "<emphasis>0x0010</emphasis>: 致命的なエラー。 SSSD が開始するのを妨げる、また" "は実行を中断させることすべてです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:15 msgid "" "<emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An error that doesn't kill " "the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not " "going to work properly." msgstr "" "<emphasis>0x0020</emphasis>: 重大なエラー。 SSSD が強制停止しないが、複数の機" "能が正しく動作しないエラーです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:20 msgid "" "<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a " "particular request or operation has failed." msgstr "" "<emphasis>0x0040</emphasis>: 深刻なエラー。特定の要求や操作が失敗したことを通" "知するエラーです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:24 msgid "" "<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would " "percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" "<emphasis>0x0080</emphasis>: 軽微なエラー。これらは 2 の操作失敗を引き起こす" "よう下にしみだすエラーです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:28 msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." msgstr "<emphasis>0x0100</emphasis>: 設定値の設定です。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:31 msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." msgstr "<emphasis>0x0200</emphasis>: 関数のデータです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:34 msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions." msgstr "<emphasis>0x0400</emphasis>: 操作関数のトレースメッセージです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:37 msgid "" "<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions." msgstr "<emphasis>0x1000</emphasis>: 内部制御関数のトレースメッセージです。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:40 msgid "" "<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that " "may be interesting." msgstr "" "<emphasis>0x2000</emphasis>: 興味があるかもしれない関数の内部変数の内容です。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:43 msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information." msgstr "<emphasis>0x4000</emphasis>: 極めて低レベルのトレース情報です。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:46 msgid "" "To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in " "following examples:" msgstr "" "必要となるデバッグレベルをログに取得するには、以下の例に示されるようにこれら" "の数字を単に追加します:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:49 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" "<emphasis>例</emphasis>: 致命的なエラー、重大なエラー、深刻なエラーおよび関数" "データをログに取得するには 0x0270 を使用します。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:53 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" "<emphasis>例</emphasis>: 致命的なエラー、設定値の設定、関数データ、内部制御関" "数のトレースメッセージをログに取得するには 0x1310 を使用します。" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:57 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in " "1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated." msgstr "" "<emphasis>注</emphasis>: これは 1.7.0 において導入されたデバッグレベルの新し" "い形式です。古い形式(0-10 の数字)は互換性がありますが、推奨されません。" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/experimental.xml:1 msgid "" "<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted." "org/sssd to report any issues. </emphasis>" msgstr "" "<emphasis> これは実験的な機能です、何らかの問題を報告するには http://" "fedorahosted.org/sssd を使用してください。 </emphasis>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" msgstr "ローカルドメイン" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 msgid "" "The administrator might want to use the SSSD local users instead of " "traditional UNIX users in cases where the group nesting (see <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>) is needed. The local users are also useful for testing and " "development of the SSSD without having to deploy a full remote server. The " "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/seealso.xml:2 msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>."