summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/packaging/Debian/debian-unstable/po/it.po
blob: 37b206aad079f8abbd57b59a563a621766aa4414 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
# samba po-debconf translation to italian
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the samba package.
# Luca Monducci, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 3.0.7 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Set di caratteri per il filesystem Unix"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
"Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for theis new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
msgstr ""
"Attualmente in smb.conf è configurato il «character set», in Samba 3.0, "
"questa opzione è sostituita da una nuova opzione «unix character». "
"Specificare il set di caratteri che si desidera usare per questa opzione che "
"controlla come Samba interpreta i nomi dei file sul file system."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr "Lasciando vuoto questo valore smb.conf non verrà modificato."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Set di caratteri per i client DOS"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
"You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
"3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
"the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
"default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
"needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
"this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Attualmente in smb.conf è configurato il «client code page», in Samba 3.0, "
"questa opzione è sostituita dall'opzione «dos character». Specificare il set "
"di caratteri che si desidera usare per questa opzione. In molti casi il "
"valore predefinito è sufficiente. Notare che questa opzione non è necessaria "
"per i client Windows, invece è specifica per i client DOS. Lasciando vuoto "
"questo valore smb.conf non verrà modificato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Modificare smb.conf per usare le impostazioni WINS da DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se il computer prende le informazioni sull'indirizzo IP da un server DHCP "
"allora il server DHCP può fornire anche informazioni sui server WINS (i name "
"server per NetBIOS) presenti nella rete. Questo necessita una modifica al "
"file smb.conf in modo le impostazioni di WINS fornite dal DHCP siano lette "
"automaticamente da /etc/samba/dhcp.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
"feature."
msgstr ""
"Deve essere installato il pacchetto dhcp3-client per usare questa "
"funzionalità."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "Configurare smb.conf usando debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
"require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
msgstr ""
"Il resto della configurazione di Samba fa delle domande sui parametri di /"
"etc/samba/smb.conf, il file usato per configurare i programmi di Samba (nmbd "
"e smbd). L'attuale file smb.conf contiene una riga «include» o una opzione "
"che si estende su più righe: questo potrebbe confondere debconf e richiedere "
"una modifica manuale a smb.conf per renderlo nuovamente funzionante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
"configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
"periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
"recommended if possible."
msgstr ""
"Se non si vuole usare usare debconf per configurare smb.conf si dovranno "
"gestire tutti i cambiamenti della configurazione da soli e non sarà "
"possibile beneficiare dei miglioramenti periodici della configurazione; se "
"possibile, si consiglia l'uso di debconf."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "Nome del Workgroup/Dominio"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
msgstr ""
"Questo imposta in quale workgroup apparirà il server quando i client "
"tenteranno l'accesso. Notare che questo parametro controlla anche il nome "
"del Dominio usato del parametro «security=domain»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Usare password cifrate?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
"parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
"passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
"and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
"command."
msgstr ""
"I client Windows recenti comunicano con i server SMB usando password "
"cifrate. Per usare password in chiaro è necessario cambiare un parametro nel "
"registro di Windows. Si raccomanda l'uso di password cifrate. In caso "
"contrario assicurarsi che il file /etc/samba/smbpasswd sia valido e usare il "
"comando smbpasswd per inserirci le password di ciascun utente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Creare il database delle password samba /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
"automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
"by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
"future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
"probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
"details."
msgstr ""
"Per essere compatibile con le impostazioni predefinite di molte versioni di "
"Windows, Samba deve essere configurato per usare password cifrate. Questo "
"richiede che le password degli utenti siano memorizzate in un file diverso "
"da /etc/passwd. Questo file può essere creato automaticamente ma qualcuno "
"(l'amministratore o l'utente) dovrà inserire manualmente e poi tenere "
"aggiornate le password usando smbpasswd. Se non si crea questo file sarà "
"necessario riconfigurare samba (e probabilmente anche le macchine client) "
"per usare password in chiaro. Vedere /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
"ENCRYPTION.html contenuto nel pacchetto samba-doc per ulteriori dettagli."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "I file di log di Samba sono stati spostati."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
"both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
"names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
msgstr ""
"A partire dai primi pacchetti Samba 2.2 per Debian i file di log per "
"entrambi i demoni Samba (nmbd e smbd) sono memorizzati in /var/log/samba/. I "
"nomi dei file di log sono log.nmbd e log.smbd rispettivamente per nmbd e "
"smbd."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
"for you."
msgstr ""
"I vecchi file di log in /var/log/ verranno spostati nella nuova directory."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "L'avvio di nmbd da inetd non è più supportato"

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid ""
"Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
"of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
"If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
"adjust it by hand now so that nmbd will start."
msgstr ""
"Il sistema è configurato per avviare nmbd e smbd da inetd. Dalla versione "
"2.999+3.0.alpha20-4 non è più possibile avviare nmbd da inetd. Se si è "
"modificato lo script di avvio /etc/init.d/samba potrebbe essere necessario "
"correggerlo a mano in modo da permettere l'avvio di nmbd."

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "demoni, inetd"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Come avviare Samba?"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"Il demone Samba smbd può essere avviato come un normale demone oppure da "
"inetd. Si raccomanda l'avvio come demone."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Spostare /etc/samba/smbpasswd in /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid ""
"Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
"supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
"smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
"plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
"here."
msgstr ""
"Samba 3.0 introduce una nuova e più completa interfaccia al database SAM che "
"sostituisce il file /etc/samba/smbpasswd. Si vuole che il file smbpasswd sia "
"migrato a /var/lib/samba/passdb.tdb? Se si pensa di usare un backend pdb "
"diverso (p.e. LDAP), si dovrebbe rispondere «no»."

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "Sovrascrittura di smb.conf!"

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
"crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
msgstr ""
"SWAT sovrascriverà il file smb.conf, verranno riordinate le impostazioni e "
"verranno cancellati tutti i commenti, le opzioni include= e copy=. Se si è "
"personalizzato smb.conf tornare indietro e non usare SWAT."