1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
|
# translation of pt.po to Portuguese
# translation of samba Debian debconf template to Portuguese
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 3.0.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de ficheiros UNIX"
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. In "
"Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for theis new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
msgstr ""
"Actualmente tem um \"character set\" configurado no seu smb.conf. No Samba "
"3.0, esta opção é substituída por uma nova opção, \"unix charset\". Por "
"favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova "
"opção, que controla como o Samba interpreta os nomes dos ficheiros no "
"sistema de ficheiros."
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr "Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não será alterado."
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS"
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
"You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In Samba "
"3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please specify "
"the character set you wish to use for this new option. In most cases, the "
"default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not "
"needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave "
"this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Actualmente tem um \"client code page\" definido no seu smb.conf. No Samba "
"3.0, esta opção é substituída pela opção \"dos charset\". Por favor "
"especifique o conjunto de caracteres que quer utilizar para esta nova opção. "
"Na maioria dos casos, o valor por omissão escolhido para si será suficiente. "
"Note que esta opção não é necessária para suportar clientes em Windows, é "
"apenas para clientes em DOS. Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não "
"será alterado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr ""
"Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
"servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer informação "
"acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na "
"rede. Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as "
"definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir "
"de /etc/samba/dhcp.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
"feature."
msgstr ""
"Tem de ter o pacote dhcp3-client instalado para tirar vantagem desta "
"característica."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "Configurar o smb.conf através de debconf?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
"require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
msgstr ""
"O resto da configuração de Samba trata de questões que afectam parâmetros "
"em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
"programas de Samba (nmbd e smbd). O seu smb.conf actual contém uma linha "
"'include' ou uma opção que se espalha em multiplas linhas, a qual pode "
"confundir o debconf e necessitar que você edite à mão o smb.conf par o ter "
"novamente operacional."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
"configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
"periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is "
"recommended if possible."
msgstr ""
"Se não utilizar o debconf para configurar o smb.conf, terá de lidar você "
"mesmo com quaisquer alterações da configuração, e não poderá tirar partido "
"de melhorias de configuração periódicas. Assim sendo, a utilização do "
"debconf é remomendada se possível."
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio ?"
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
msgstr ""
"Isto controla qual o grupo de trabalho em que o seu servidor vai aparecer "
"quando questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla o "
"nome de Domínio quando utilizado com a definição security=domain."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
"parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
"passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
"and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
"command."
msgstr ""
"Os clientes de Windows recentes comunicam com servidores de SMB utilizando "
"passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai "
"necessitar alterar um parâmetro no seu registo do Windows. É recomendado que "
"utilize passwords encriptadas. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro /"
"etc/samba/smbpasswd válido e que defina lá passwords para cada um dos "
"utilizadores utilizando o comando smbpasswd."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
"automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
"by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
"future. If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
"probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
"details."
msgstr ""
"Para ser compatível com valores por omissão na maioria das versões do "
"Windows, o Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas. "
"Isto requer que as passwords de utilizador sejam guardadas num ficheiro "
"separado de /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas "
"as passwords têm de ser adicionadas manualmente (por si ou pelo utilizador) "
"executando o comando smbpasswd, e você tem de mantê-las actualizadas no "
"futuro. Se não o criar, você terá de reconfigurar o samba (e provavelmente "
"as máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro. Veja /usr/share/"
"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRIPTION.html do pacote samba-doc para mais "
"detalhes."
#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "Os ficheiros de log de Samba foram movidos."
#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
"both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
"names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
msgstr ""
"Desde os primeiros pacotes para Debian de Samba 2.2 que os ficheiros de log "
"para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora guardados em /var/log/"
"samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente log.nmbd e log.smbd, para "
"o nmbd e smbd."
#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
"for you."
msgstr ""
"Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser movidos, para "
"si, para a nova localização."
#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "Executar o nmbd a partir de inetd já não é suportado"
#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid ""
"Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. As "
"of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. "
"If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
"adjust it by hand now so that nmbd will start."
msgstr ""
"O seu sistema foi previamente configurado para iniciar o nmbd e smbd a "
"partir de inetd. A partir da versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd já não "
"inicia a partir do inetd. Se você modificou o seu script de inicialização /"
"etc/init.d/samba, pode ter de o ajustar agora à mão de modo a que o nmbd "
"inicie."
#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "daemons, inetd"
#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Como deseja correr o Samba?"
#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
"inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid ""
"Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
"supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your existing "
"smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you "
"plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
"here."
msgstr ""
"O Samba 3.0 introduz um novo e mais completo interface com a base de dados "
"SAM, que suplanta o ficheiro /etc/samba/smbpasswd. Deseja que o seu ficheiro "
"existente smbpasswd seja migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb para si? Se "
"planeia utilizar em vez disso outro backend pdb (e.g., LDAP), deve responder "
"aqui 'no'."
#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "A sua configuração smb.conf será re-escrita!"
#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
"crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
msgstr ""
"O SWAT irá reescrever o seu ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e "
"apagar todos os comentários, e opções include= e copy=. Se tem um smb.conf "
"cuidadosamente trabalhado faça uma cópia de segurança dele ou não utilize o "
"SWAT!"
|