summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po482
1 files changed, 252 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index db5b5d3f..ca46ac5e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-02 15:55-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:07+0000\n"
"Last-Translator: sgallagh <sgallagh@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -27,99 +27,110 @@ msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
+#, fuzzy
+msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
+msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
+
+#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу"
-#: src/config/SSSDConfig.py:42
+#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби"
-#: src/config/SSSDConfig.py:43
+#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Command to start service"
msgstr "Команда запуску служби"
-#: src/config/SSSDConfig.py:44
+#: src/config/SSSDConfig.py:45
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних"
-#: src/config/SSSDConfig.py:47
+#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Служби SSSD, які слід запустити"
-#: src/config/SSSDConfig.py:48
+#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Домени SSSD, які слід запустити"
-#: src/config/SSSDConfig.py:49
+#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:50
+#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену"
-#: src/config/SSSDConfig.py:51
+#: src/config/SSSDConfig.py:52
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв"
-#: src/config/SSSDConfig.py:54
+#: src/config/SSSDConfig.py:53
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:55
+#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:56
+#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:57
+#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати"
-#: src/config/SSSDConfig.py:58
+#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати"
-#: src/config/SSSDConfig.py:59
+#: src/config/SSSDConfig.py:61
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах"
-#: src/config/SSSDConfig.py:60
+#: src/config/SSSDConfig.py:62
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:61
+#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:62
+#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:63
+#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:64
+#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:67
+#: src/config/SSSDConfig.py:69
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи "
"(у днях)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:68
+#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:69
+#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
@@ -127,595 +138,606 @@ msgstr ""
"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення "
"offline_failed_login_attempts"
-#: src/config/SSSDConfig.py:70
+#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr "Тип повідомлень, які буде показано користувачеві під час розпізнавання"
-#: src/config/SSSDConfig.py:71
+#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
"Тривалість (у секундах) зберігання даних щодо розпізнавання у кеші для "
"запитів PAM"
-#: src/config/SSSDConfig.py:72
+#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
"Визначає кількість днів між днем, коли має бути показано попередження, і "
"днем, коли завершиться строк дії пароля"
-#: src/config/SSSDConfig.py:75
+#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Identity provider"
msgstr "Служба профілів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:76
+#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Authentication provider"
msgstr "Служба розпізнавання"
-#: src/config/SSSDConfig.py:77
+#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Access control provider"
msgstr "Служба керування доступом"
-#: src/config/SSSDConfig.py:78
+#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Password change provider"
msgstr "Служба зміни паролів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:81
+#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Мін. ідентифікатор користувача"
-#: src/config/SSSDConfig.py:82
+#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Макс. ідентифікатор користувача"
-#: src/config/SSSDConfig.py:83
+#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп"
-#: src/config/SSSDConfig.py:84
+#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу"
-#: src/config/SSSDConfig.py:85
+#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "Store password hashes"
msgstr "Зберігати хеші паролів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:86
+#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю"
-#: src/config/SSSDConfig.py:87
+#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:88
+#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання "
"пошуків DNS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:89
+#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у "
"днях)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:90
+#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів "
"(у секундах)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:91
+#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом"
-#: src/config/SSSDConfig.py:92
+#: src/config/SSSDConfig.py:94
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:95
+#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "IPA domain"
msgstr "Домен IPA"
-#: src/config/SSSDConfig.py:96
+#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "IPA server address"
msgstr "Адреса сервера IPA"
-#: src/config/SSSDConfig.py:97
+#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Назва вузла клієнта IPA"
-#: src/config/SSSDConfig.py:98
+#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у "
"FreeIPA"
-#: src/config/SSSDConfig.py:99
+#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:100
+#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Шукати у базі об’єкти, пов’язані з HBAC"
-#: src/config/SSSDConfig.py:101
+#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:102
+#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:105 src/config/SSSDConfig.py:106
+#: src/config/SSSDConfig.py:107 src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Адреса сервера Kerberos"
-#: src/config/SSSDConfig.py:107
+#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Область Kerberos"
-#: src/config/SSSDConfig.py:108
+#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Час очікування на розпізнавання"
-#: src/config/SSSDConfig.py:111
+#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних"
-#: src/config/SSSDConfig.py:112
+#: src/config/SSSDConfig.py:114
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача"
-#: src/config/SSSDConfig.py:113
+#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних"
-#: src/config/SSSDConfig.py:114
+#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних"
-#: src/config/SSSDConfig.py:115
+#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:116
+#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr "Поновлюваний строк дії TGT"
-#: src/config/SSSDConfig.py:117
+#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr "Строк дії TGT"
-#: src/config/SSSDConfig.py:118
+#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "Граничний час між двома перевірками для поновлення"
-#: src/config/SSSDConfig.py:119
+#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "Enables FAST"
msgstr "Вмикає FAST"
-#: src/config/SSSDConfig.py:122
+#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
"виявити у KDC"
-#: src/config/SSSDConfig.py:125
+#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
-#: src/config/SSSDConfig.py:126
+#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "The default base DN"
msgstr "Типова базова назва домену"
-#: src/config/SSSDConfig.py:127
+#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
-#: src/config/SSSDConfig.py:128
+#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "The default bind DN"
msgstr "Типова назва домену прив’язки"
-#: src/config/SSSDConfig.py:129
+#: src/config/SSSDConfig.py:131
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
-#: src/config/SSSDConfig.py:130
+#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
-#: src/config/SSSDConfig.py:131
+#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
-#: src/config/SSSDConfig.py:132
+#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
-#: src/config/SSSDConfig.py:133
+#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному "
"режимі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:134
+#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "Використовувати для назв областей лише великі літери"
-#: src/config/SSSDConfig.py:135
+#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
-#: src/config/SSSDConfig.py:136
+#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
-#: src/config/SSSDConfig.py:137
+#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Файл, що містить клієнтський сертифікат"
-#: src/config/SSSDConfig.py:138
+#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Файл, що містить клієнтський ключ"
-#: src/config/SSSDConfig.py:139
+#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Показати список можливих інструментів шифрування"
-#: src/config/SSSDConfig.py:140
+#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:141
+#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
-#: src/config/SSSDConfig.py:142
+#: src/config/SSSDConfig.py:144
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
-#: src/config/SSSDConfig.py:143
+#: src/config/SSSDConfig.py:145
#, fuzzy
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
-#: src/config/SSSDConfig.py:144
+#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
-#: src/config/SSSDConfig.py:145
+#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
-#: src/config/SSSDConfig.py:146
+#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
-#: src/config/SSSDConfig.py:147
+#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
-#: src/config/SSSDConfig.py:148
+#: src/config/SSSDConfig.py:150
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Спосіб розіменування псевдонімів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:149
+#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Назва служби для пошуків за допомогою служби DNS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:150
+#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:151
+#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:153
+#: src/config/SSSDConfig.py:154
+msgid ""
+"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
+"host name during a SASL bind"
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "Атрибут entryUSN"
-#: src/config/SSSDConfig.py:154
+#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "Атрибут lastUSN"
-#: src/config/SSSDConfig.py:157
+#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
-#: src/config/SSSDConfig.py:158
+#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Тривалість очікування на дані запиту щодо переліку"
-#: src/config/SSSDConfig.py:159
+#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
-#: src/config/SSSDConfig.py:160
+#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Проміжок часу між спорожненнями кешу"
-#: src/config/SSSDConfig.py:161
+#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:162
+#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:163
+#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:164
+#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:165
+#: src/config/SSSDConfig.py:168
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:166
+#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "Username attribute"
msgstr "Атрибут імені користувача"
-#: src/config/SSSDConfig.py:168
+#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "UID attribute"
msgstr "Атрибут UID"
-#: src/config/SSSDConfig.py:169
+#: src/config/SSSDConfig.py:172
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Головний атрибут GID"
-#: src/config/SSSDConfig.py:170
+#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Атрибут GECOS"
-#: src/config/SSSDConfig.py:171
+#: src/config/SSSDConfig.py:174
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
-#: src/config/SSSDConfig.py:172
+#: src/config/SSSDConfig.py:175
msgid "Shell attribute"
msgstr "Атрибут оболонки"
-#: src/config/SSSDConfig.py:173
+#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "UUID attribute"
msgstr "Атрибут UUID"
-#: src/config/SSSDConfig.py:174
+#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
-#: src/config/SSSDConfig.py:175
+#: src/config/SSSDConfig.py:178
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
-#: src/config/SSSDConfig.py:176
+#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Атрибут memberOf"
-#: src/config/SSSDConfig.py:177
+#: src/config/SSSDConfig.py:180
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Атрибут часу зміни"
-#: src/config/SSSDConfig.py:179
+#: src/config/SSSDConfig.py:182
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "Атрибут shadowLastChange"
-#: src/config/SSSDConfig.py:180
+#: src/config/SSSDConfig.py:183
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Атрибут shadowMin"
-#: src/config/SSSDConfig.py:181
+#: src/config/SSSDConfig.py:184
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Атрибут shadowMax"
-#: src/config/SSSDConfig.py:182
+#: src/config/SSSDConfig.py:185
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Атрибут shadowWarning"
-#: src/config/SSSDConfig.py:183
+#: src/config/SSSDConfig.py:186
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Атрибут shadowInactive"
-#: src/config/SSSDConfig.py:184
+#: src/config/SSSDConfig.py:187
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Атрибут shadowExpire"
-#: src/config/SSSDConfig.py:185
+#: src/config/SSSDConfig.py:188
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Атрибут shadowFlag"
-#: src/config/SSSDConfig.py:186
+#: src/config/SSSDConfig.py:189
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM"
-#: src/config/SSSDConfig.py:187
+#: src/config/SSSDConfig.py:190
#, fuzzy
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM"
-#: src/config/SSSDConfig.py:188
+#: src/config/SSSDConfig.py:191
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "Атрибут krbLastPwdChange"
-#: src/config/SSSDConfig.py:189
+#: src/config/SSSDConfig.py:192
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Атрибут krbPasswordExpiration"
-#: src/config/SSSDConfig.py:190
+#: src/config/SSSDConfig.py:193
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
"Атрибут, що відповідає за активізацію правил обробки паролів на боці сервера"
-#: src/config/SSSDConfig.py:191
+#: src/config/SSSDConfig.py:194
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Атрибут accountExpires AD"
-#: src/config/SSSDConfig.py:192
+#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr "Атрибут userAccountControl AD"
-#: src/config/SSSDConfig.py:193
+#: src/config/SSSDConfig.py:196
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Атрибут nsAccountLock"
-#: src/config/SSSDConfig.py:194
+#: src/config/SSSDConfig.py:197
#, fuzzy
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "Атрибут accountExpires AD"
-#: src/config/SSSDConfig.py:195
+#: src/config/SSSDConfig.py:198
#, fuzzy
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "Атрибут accountExpires AD"
-#: src/config/SSSDConfig.py:196
+#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr ""
-#: src/config/SSSDConfig.py:198
+#: src/config/SSSDConfig.py:201
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "Базова назва домену для пошуків груп"
-#: src/config/SSSDConfig.py:201
+#: src/config/SSSDConfig.py:204
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Клас об’єктів для груп"
-#: src/config/SSSDConfig.py:202
+#: src/config/SSSDConfig.py:205
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
-#: src/config/SSSDConfig.py:203
+#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "Group password"
msgstr "Пароль групи"
-#: src/config/SSSDConfig.py:204
+#: src/config/SSSDConfig.py:207
msgid "GID attribute"
msgstr "Атрибут GID"
-#: src/config/SSSDConfig.py:205
+#: src/config/SSSDConfig.py:208
msgid "Group member attribute"
msgstr "Атрибут членства у групі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:206
+#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Атрибут UUID групи"
-#: src/config/SSSDConfig.py:207
+#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Атрибут часу зміни для груп"
-#: src/config/SSSDConfig.py:209
+#: src/config/SSSDConfig.py:212
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr "Максимальний рівень вкладеності, який використовуватиме SSSD"
-#: src/config/SSSDConfig.py:211
+#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "Базова назва домену для пошуків груп у мережі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:212
+#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Клас об’єктів для груп у мережі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:213
+#: src/config/SSSDConfig.py:216
msgid "Netgroup name"
msgstr "Назва мережевої групи"
-#: src/config/SSSDConfig.py:214
+#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Атрибут членства у групах у мережі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:215
+#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Атрибут трійки груп у мережі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:216
+#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Атрибут UUID груп у мережі"
-#: src/config/SSSDConfig.py:217
+#: src/config/SSSDConfig.py:220
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Атрибут часу зміни для мережевих груп"
-#: src/config/SSSDConfig.py:220
+#: src/config/SSSDConfig.py:223
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
-#: src/config/SSSDConfig.py:223
+#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
-#: src/config/SSSDConfig.py:224
+#: src/config/SSSDConfig.py:227
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
"Атрибути які слід використовувати для визначення чинності облікового запису"
-#: src/config/SSSDConfig.py:225
+#: src/config/SSSDConfig.py:228
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
"Правила, які має бути використано для визначення достатності прав доступу"
-#: src/config/SSSDConfig.py:228
+#: src/config/SSSDConfig.py:231
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "Адреса на сервері LDAP, для якої можливі зміни паролів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:229
+#: src/config/SSSDConfig.py:232
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr "Назва у службі DNS сервера зміни паролів LDAP"
-#: src/config/SSSDConfig.py:232
+#: src/config/SSSDConfig.py:235
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:233
+#: src/config/SSSDConfig.py:236
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:236
+#: src/config/SSSDConfig.py:239
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Типова оболонка, /bin/bash"
-#: src/config/SSSDConfig.py:237
+#: src/config/SSSDConfig.py:240
msgid "Base for home directories"
msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
-#: src/config/SSSDConfig.py:240
+#: src/config/SSSDConfig.py:243
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
-#: src/config/SSSDConfig.py:243
+#: src/config/SSSDConfig.py:246
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
-#: src/monitor/monitor.c:2316
+#: src/monitor/monitor.c:2398
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)"
-#: src/monitor/monitor.c:2318
+#: src/monitor/monitor.c:2400
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)"
-#: src/monitor/monitor.c:2320
+#: src/monitor/monitor.c:2402
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1554 src/providers/ldap/ldap_child.c:360
-#: src/util/util.h:67
+#: src/util/util.h:89
msgid "Debug level"
msgstr "Рівень зневаджування"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1556 src/providers/ldap/ldap_child.c:362
-#: src/util/util.h:71
+#: src/util/util.h:93
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Додавати діагностичні часові позначки"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1558 src/providers/ldap/ldap_child.c:364
+#: src/util/util.h:95
+msgid "Show timestamps with microseconds"
+msgstr ""
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1560 src/providers/ldap/ldap_child.c:366
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики"
@@ -723,27 +745,27 @@ msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
-#: src/sss_client/common.c:820
+#: src/sss_client/common.c:821
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
-#: src/sss_client/common.c:823
+#: src/sss_client/common.c:824
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
-#: src/sss_client/common.c:826
+#: src/sss_client/common.c:827
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
-#: src/sss_client/common.c:829
+#: src/sss_client/common.c:830
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
-#: src/sss_client/common.c:834
+#: src/sss_client/common.c:835
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
-#: src/sss_client/common.c:840
+#: src/sss_client/common.c:841
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
@@ -789,29 +811,29 @@ msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
msgid "Server message: "
msgstr "Повідомлення сервера: "
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1208
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1223
msgid "New Password: "
msgstr "Новий пароль: "
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1209
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1224
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1291
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1310
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1323
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1342
msgid "Current Password: "
msgstr "Поточний пароль: "
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1469
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1489
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
-#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
+#: src/tools/sss_groupshow.c:615 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
@@ -854,7 +876,7 @@ msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до сист
#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
-#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
+#: src/tools/sss_groupshow.c:626 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
@@ -870,33 +892,33 @@ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід д
#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
-#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
+#: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
-#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
+#: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
-#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
+#: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
-#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
-#: src/tools/sss_usermod.c:189
+#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139
+#: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160
+#: src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
-#: src/tools/sss_usermod.c:197
+#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168
+#: src/tools/sss_usermod.c:195
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
@@ -909,47 +931,47 @@ msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
+#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr ""
"Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
+#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:218
+#: src/tools/sss_useradd.c:217
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:232
+#: src/tools/sss_useradd.c:231
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не "
"виконуватиметься\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:235
+#: src/tools/sss_useradd.c:234
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:246
+#: src/tools/sss_useradd.c:245
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:258
+#: src/tools/sss_useradd.c:257
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr ""
"Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:262
+#: src/tools/sss_useradd.c:261
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr ""
"Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
"ідентифікатором\n"
-#: src/tools/sss_useradd.c:268
+#: src/tools/sss_useradd.c:267
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
@@ -961,7 +983,7 @@ msgstr "Ідентифікатор групи"
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
-#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
+#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n"
@@ -981,12 +1003,12 @@ msgstr "Помилка під час виконання операції Не в
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n"
-#: src/tools/sss_groupdel.c:103
+#: src/tools/sss_groupdel.c:101
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
-#: src/tools/sss_groupdel.c:117
+#: src/tools/sss_groupdel.c:115
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -994,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах "
"локального домену.\n"
-#: src/tools/sss_groupdel.c:122
+#: src/tools/sss_groupdel.c:120
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n"
@@ -1014,7 +1036,7 @@ msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід вилучити
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
-#: src/tools/sss_groupmod.c:128
+#: src/tools/sss_groupmod.c:126
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -1022,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна "
"виконувати лише у межах локального домену\n"
-#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
+#: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n"
-#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
-#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
+#: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182
+#: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
@@ -1037,41 +1059,41 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише "
"групи з локального домену\n"
-#: src/tools/sss_groupmod.c:218
+#: src/tools/sss_groupmod.c:216
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-"
"учасників\n"
-#: src/tools/sss_groupmod.c:222
+#: src/tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n"
-#: src/tools/sss_groupmod.c:226
+#: src/tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
-#: src/tools/sss_groupshow.c:567
+#: src/tools/sss_groupshow.c:562
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sГрупа: %s\n"
-#: src/tools/sss_groupshow.c:568
+#: src/tools/sss_groupshow.c:563
msgid "Magic Private "
msgstr "Магічна приватна "
-#: src/tools/sss_groupshow.c:570
+#: src/tools/sss_groupshow.c:565
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sНомер GID: %d\n"
-#: src/tools/sss_groupshow.c:572
+#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sКористувачі-учасники: "
-#: src/tools/sss_groupshow.c:579
+#: src/tools/sss_groupshow.c:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1080,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%sє учасником: "
-#: src/tools/sss_groupshow.c:586
+#: src/tools/sss_groupshow.c:581
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1089,15 +1111,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%sГрупи-учасники: "
-#: src/tools/sss_groupshow.c:622
+#: src/tools/sss_groupshow.c:617
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
-#: src/tools/sss_groupshow.c:655
+#: src/tools/sss_groupshow.c:650
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
-#: src/tools/sss_groupshow.c:694
+#: src/tools/sss_groupshow.c:689
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -1105,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
"межах локального домену.\n"
-#: src/tools/sss_groupshow.c:699
+#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
@@ -1129,54 +1151,54 @@ msgstr "Припинити роботу процесів користувача
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:231
+#: src/tools/sss_userdel.c:230
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:256
+#: src/tools/sss_userdel.c:255
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:268
+#: src/tools/sss_userdel.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час "
"вилучення його запису.\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:273
+#: src/tools/sss_userdel.c:272
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі"
-#: src/tools/sss_userdel.c:278
+#: src/tools/sss_userdel.c:277
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:285
+#: src/tools/sss_userdel.c:284
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:297
+#: src/tools/sss_userdel.c:296
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:299
+#: src/tools/sss_userdel.c:298
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:310
+#: src/tools/sss_userdel.c:309
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе "
"лише у межах локального домену.\n"
-#: src/tools/sss_userdel.c:315
+#: src/tools/sss_userdel.c:314
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n"
@@ -1204,7 +1226,7 @@ msgstr "Розблокувати обліковий запис"
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n"
-#: src/tools/sss_usermod.c:146
+#: src/tools/sss_usermod.c:144
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -1212,23 +1234,23 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів "
"користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n"
-#: src/tools/sss_usermod.c:248
+#: src/tools/sss_usermod.c:246
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви "
"груп\n"
-#: src/tools/sss_usermod.c:252
+#: src/tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n"
-#: src/tools/sss_usermod.c:256
+#: src/tools/sss_usermod.c:254
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr ""
"Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n"
-#: src/tools/tools_util.c:290
+#: src/tools/tools_util.c:289
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
@@ -1237,6 +1259,6 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n"
-#: src/util/util.h:69
+#: src/util/util.h:91
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr"