summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po472
1 files changed, 245 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 78a58adc..693304ee 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -18,89 +18,89 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/SSSDConfig.py:39
+#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу"
-#: config/SSSDConfig.py:40
+#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
-#: config/SSSDConfig.py:41
+#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу"
-#: config/SSSDConfig.py:42
+#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби"
-#: config/SSSDConfig.py:43
+#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Команда запуску служби"
-#: config/SSSDConfig.py:44
+#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних"
-#: config/SSSDConfig.py:47
+#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Служби SSSD, які слід запустити"
-#: config/SSSDConfig.py:48
+#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Домени SSSD, які слід запустити"
-#: config/SSSDConfig.py:49
+#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS"
-#: config/SSSDConfig.py:50
+#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену"
-#: config/SSSDConfig.py:51
+#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв"
-#: config/SSSDConfig.py:54
+#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)"
-#: config/SSSDConfig.py:55
+#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)"
-#: config/SSSDConfig.py:56
+#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)"
-#: config/SSSDConfig.py:57
+#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати"
-#: config/SSSDConfig.py:58
+#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати"
-#: config/SSSDConfig.py:59
+#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах"
-#: config/SSSDConfig.py:60
+#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS"
-#: config/SSSDConfig.py:63
+#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи "
"(у днях)"
-#: config/SSSDConfig.py:64
+#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі"
-#: config/SSSDConfig.py:65
+#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
@@ -108,333 +108,333 @@ msgstr ""
"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення "
"offline_failed_login_attempts"
-#: config/SSSDConfig.py:68
+#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
msgstr "Служба профілів"
-#: config/SSSDConfig.py:69
+#: src/config/SSSDConfig.py:69
msgid "Authentication provider"
msgstr "Служба розпізнавання"
-#: config/SSSDConfig.py:70
+#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Access control provider"
msgstr "Служба керування доступом"
-#: config/SSSDConfig.py:71
+#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Password change provider"
msgstr "Служба зміни паролів"
-#: config/SSSDConfig.py:74
+#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Мін. ідентифікатор користувача"
-#: config/SSSDConfig.py:75
+#: src/config/SSSDConfig.py:75
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Макс. ідентифікатор користувача"
-#: config/SSSDConfig.py:76
+#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском домену"
-#: config/SSSDConfig.py:77
+#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп"
-#: config/SSSDConfig.py:78
+#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу"
-#: config/SSSDConfig.py:79
+#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Store password hashes"
msgstr "Зберігати хеші паролів"
-#: config/SSSDConfig.py:80
+#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю"
-#: config/SSSDConfig.py:81
+#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)"
-#: config/SSSDConfig.py:82
+#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання "
"пошуків DNS"
-#: config/SSSDConfig.py:83
+#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у "
"днях)"
-#: config/SSSDConfig.py:84
+#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів "
"(у секундах)"
-#: config/SSSDConfig.py:85
+#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом"
-#: config/SSSDConfig.py:88
+#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA domain"
msgstr "Домен IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:89
+#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA server address"
msgstr "Адреса сервера IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:90
+#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Назва вузла клієнта IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:91
+#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у "
"FreeIPA"
-#: config/SSSDConfig.py:92
+#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
+#: src/config/SSSDConfig.py:95 src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Адреса сервера Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
+#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Область Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:97
+#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Час очікування на розпізнавання"
-#: config/SSSDConfig.py:100
+#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних"
-#: config/SSSDConfig.py:101
+#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача"
-#: config/SSSDConfig.py:102
+#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних"
-#: config/SSSDConfig.py:103
+#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних"
-#: config/SSSDConfig.py:104
+#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
-#: config/SSSDConfig.py:107
+#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
"виявити у KDC"
-#: config/SSSDConfig.py:110
+#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:111
+#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "The default base DN"
msgstr "Типова базова назва домену"
-#: config/SSSDConfig.py:112
+#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
-#: config/SSSDConfig.py:113
+#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "The default bind DN"
msgstr "Типова назва домену прив’язки"
-#: config/SSSDConfig.py:114
+#: src/config/SSSDConfig.py:114
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
-#: config/SSSDConfig.py:115
+#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
-#: config/SSSDConfig.py:116
+#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному "
"режимі"
-#: config/SSSDConfig.py:119
+#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
-#: config/SSSDConfig.py:120
+#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
-#: config/SSSDConfig.py:126
+#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:128
+#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Username attribute"
msgstr "Атрибут імені користувача"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "UID attribute"
msgstr "Атрибут UID"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Головний атрибут GID"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Атрибут GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
-#: config/SSSDConfig.py:144
+#: src/config/SSSDConfig.py:144
msgid "Shell attribute"
msgstr "Атрибут оболонки"
-#: config/SSSDConfig.py:145
+#: src/config/SSSDConfig.py:145
msgid "UUID attribute"
msgstr "Атрибут UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:146
+#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
-#: config/SSSDConfig.py:147
+#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
-#: config/SSSDConfig.py:148
+#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Атрибут memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:149
+#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Атрибут часу зміни"
-#: config/SSSDConfig.py:152
+#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
-#: config/SSSDConfig.py:155
+#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
-#: config/SSSDConfig.py:158
+#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:159
+#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:162
+#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Типова оболонка, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:163
+#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Base for home directories"
msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
-#: config/SSSDConfig.py:166
+#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
-#: config/SSSDConfig.py:169
+#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
-#: monitor/monitor.c:2137
+#: src/monitor/monitor.c:2140
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)"
-#: monitor/monitor.c:2139
+#: src/monitor/monitor.c:2142
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)"
-#: monitor/monitor.c:2141
+#: src/monitor/monitor.c:2144
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань"
-#: monitor/monitor.c:2167
+#: src/monitor/monitor.c:2170
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd слід запускати від імені користувача root\n"
-#: monitor/monitor.c:2202
+#: src/monitor/monitor.c:2205
msgid ""
"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Було виявлено сокет nscd. Можливості з кешування nscd можуть конфліктувати з "
"SSSD. Не рекомендуємо вам користуватися nscd паралельно з SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2212
+#: src/monitor/monitor.c:2215
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
@@ -452,280 +452,293 @@ msgstr ""
"встановлено для цього файла права доступу 0600 і чи є парою власник-група "
"файла root.root\n"
-#: monitor/monitor.c:2217
+#: src/monitor/monitor.c:2220
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr "Не вдалося завантажити базу даних налаштувань\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
-#: util/util.h:61
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1043 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
+#: src/util/util.h:63
msgid "Debug level"
msgstr "Рівень зневаджування"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
-#: util/util.h:65
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1045 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
+#: src/util/util.h:67
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Додавати діагностичні часові позначки"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1047 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики"
-#: providers/data_provider_be.c:1165
+#: src/providers/data_provider_be.c:1165
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
-#: sss_client/common.c:742
+#: src/sss_client/common.c:742
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
-#: sss_client/common.c:745
+#: src/sss_client/common.c:745
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
-#: sss_client/common.c:748
+#: src/sss_client/common.c:748
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
-#: sss_client/common.c:751
+#: src/sss_client/common.c:751
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
-#: sss_client/common.c:756
+#: src/sss_client/common.c:756
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
-#: sss_client/common.c:762
+#: src/sss_client/common.c:762
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
-#: sss_client/pam_sss.c:372
+#: src/sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: sss_client/pam_sss.c:556
+#: src/sss_client/pam_sss.c:556
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено."
-#: sss_client/pam_sss.c:597
+#: src/sss_client/pam_sss.c:597
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу"
-#: sss_client/pam_sss.c:598
+#: src/sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: "
-#: sss_client/pam_sss.c:628
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи."
-#: sss_client/pam_sss.c:674
+#: src/sss_client/pam_sss.c:674
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s."
-#: sss_client/pam_sss.c:723
+#: src/sss_client/pam_sss.c:723
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Розпізнавання заборонено до: "
-#: sss_client/pam_sss.c:750
+#: src/sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива"
-#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
+#: src/sss_client/pam_sss.c:780 src/sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
-#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
+#: src/sss_client/pam_sss.c:783 src/sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Повідомлення сервера: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1197
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Новий пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1198
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1280
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1312
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Поточний пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1458
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
-#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
-#: tools/sss_usermod.c:47
+#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
+#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
+#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
+#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
-#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
+#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "Ідентифікатор користувача"
-#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
+#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Рядок коментаря"
-#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
+#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Домашній каталог"
-#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
+#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Оболонка входу"
-#: tools/sss_useradd.c:53
+#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: tools/sss_useradd.c:54
+#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує"
-#: tools/sss_useradd.c:55
+#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування"
-#: tools/sss_useradd.c:56
+#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Вказати альтернативний основний каталог"
-#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
+#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи"
-#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
-#: tools/sss_usermod.c:72
+#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
+#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
+#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
+#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
-#: tools/sss_useradd.c:107
+#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
+#: src/tools/sss_usermod.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Specify group to add to\n"
+msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
+
+#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n"
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
-#: tools/sss_usermod.c:128
+#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
+#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
+#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
+#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
-#: tools/sss_usermod.c:130
+#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
+#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
+#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
+#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
-#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
-#: tools/sss_usermod.c:139
+#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
+#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
+#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
+#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
-#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
+#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
+#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
+#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
-#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
+#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
-#: tools/sss_useradd.c:154
+#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n"
-#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
+#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
-#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
+#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr ""
"Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
+#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
-#: tools/sss_useradd.c:219
+#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
-#: tools/sss_useradd.c:233
+#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не "
"виконуватиметься\n"
-#: tools/sss_useradd.c:236
+#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:247
+#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:259
+#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr ""
"Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:263
+#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr ""
"Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
"ідентифікатором\n"
-#: tools/sss_useradd.c:269
+#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
+#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "Ідентифікатор групи"
-#: tools/sss_groupadd.c:75
+#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
+#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:131
+#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:135
+#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:140
+#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:70
+#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:107
+#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:121
+#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -733,23 +746,28 @@ msgstr ""
"У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах "
"локального домену.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:126
+#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:44
+#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу"
-#: tools/sss_groupmod.c:46
+#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу"
-#: tools/sss_groupmod.c:98
+#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Specify group to remove from\n"
+msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
+
+#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:130
+#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -757,13 +775,13 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна "
"виконувати лише у межах локального домену\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
+#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
-#: tools/sss_usermod.c:207
+#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
+#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
@@ -772,41 +790,41 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише "
"групи з локального домену\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:220
+#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-"
"учасників\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:224
+#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:228
+#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:567
+#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sГрупа: %s\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:568
+#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Магічна приватна "
-#: tools/sss_groupshow.c:570
+#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sНомер GID: %d\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:572
+#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sКористувачі-учасники: "
-#: tools/sss_groupshow.c:579
+#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -815,7 +833,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%sє учасником: "
-#: tools/sss_groupshow.c:586
+#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -824,15 +842,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%sГрупи-учасники: "
-#: tools/sss_groupshow.c:622
+#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
-#: tools/sss_groupshow.c:657
+#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:698
+#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -840,106 +858,106 @@ msgstr ""
"У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
"межах локального домену.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:703
+#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:133
+#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер"
-#: tools/sss_userdel.c:135
+#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер"
-#: tools/sss_userdel.c:137
+#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві"
-#: tools/sss_userdel.c:139
+#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису"
-#: tools/sss_userdel.c:186
+#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n"
-#: tools/sss_userdel.c:235
+#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
-#: tools/sss_userdel.c:260
+#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n"
-#: tools/sss_userdel.c:272
+#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час "
"вилучення його запису.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:277
+#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі"
-#: tools/sss_userdel.c:282
+#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n"
-#: tools/sss_userdel.c:289
+#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:301
+#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:303
+#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:314
+#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе "
"лише у межах локального домену.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:319
+#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n"
-#: tools/sss_usermod.c:49
+#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Ідентифікатор групи користувача"
-#: tools/sss_usermod.c:53
+#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача"
-#: tools/sss_usermod.c:54
+#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача"
-#: tools/sss_usermod.c:55
+#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Заблокувати обліковий запис"
-#: tools/sss_usermod.c:56
+#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Розблокувати обліковий запис"
-#: tools/sss_usermod.c:117
+#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n"
-#: tools/sss_usermod.c:148
+#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -947,32 +965,32 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів "
"користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n"
-#: tools/sss_usermod.c:250
+#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви "
"груп\n"
-#: tools/sss_usermod.c:254
+#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n"
-#: tools/sss_usermod.c:258
+#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr ""
"Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n"
-#: tools/tools_util.c:285
+#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
-#: tools/tools_util.h:34
+#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n"
-#: util/util.h:63
+#: src/util/util.h:65
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr"