summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: f57c82498f67018b236ad13c37d61e681ef6e69c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 10:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração"

#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração"

#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo"

#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço"

#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar serviço"

#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados"

#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Serviços SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Domínios SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS"

#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio"

#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos"

#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache negativa (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar"

#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar"

#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar"

#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
"online (dias)"

#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline"

#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após "
"offline_failed_login_attempts ter sido atingido"

#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Identity provider"
msgstr "Fornecedor de identidade"

#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Authentication provider"
msgstr "Fornecedor de autenticação"

#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Access control provider"
msgstr "Fornecedor de controle de acesso"

#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Password change provider"
msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha"

#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID de utilizador mínimo"

#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID de utilizador máximo"

#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado"

#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar hashes da senha"

#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa"

#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua "
"consultas DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
"bem sucedidas (dias)"

#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA domain"
msgstr "Domínio IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA server address"
msgstr "Endereço do servidor IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:94
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:98 src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Endereço do servidor Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reino Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Tempo de expiração da autenticação"

#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais"

#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais"

#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Activar validação de credenciais"

#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Enables FAST"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não "
"coincide com o KDC"

#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default base DN"
msgstr "A base DN por omissão"

#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The default bind DN"
msgstr "O DN por omissão para a ligação"

#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão"

#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão"

#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Período de tempo para tentar ligação"

#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas"

#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"

#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Caminho para o directório do certificado CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:130
#, fuzzy
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:131
#, fuzzy
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"

#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"

#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"

#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir os referrals LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:139
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:141
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:143
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"

#: src/config/SSSDConfig.py:148
#, fuzzy
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"

#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"

#: src/config/SSSDConfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"

#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requer TLS para consultas de ID"

#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primário"

#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"

#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo da pasta pessoal"

#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo da Shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:170
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:171
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:172
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:173
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:174
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Atributo da Shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:181
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:184
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:187
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectclass para utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:190
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:197
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:198
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectclass para utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "Netgroup name"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:200
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:201
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:202
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:203
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"

#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas"

#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas"

#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig.py:223
msgid "Base for home directories"
msgstr "Directório base para as pastas pessoais"

#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"

#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM a utilizar"

#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)"

#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)"

#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr "Nível de depuração"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Adicionar tempos na depuração"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"

#: src/providers/data_provider_be.c:1275
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)"

#: src/sss_client/common.c:822
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:825
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:828
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"

#: src/sss_client/common.c:831
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:836
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:842
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"

#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "A sua senha expirou. Restam-lhe %d sessões de tolerância."

#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "A sua senha irá expirar em %d %s."

#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível"

#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
msgid "Password change failed. "
msgstr "Alteração da senha falhou."

#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr "Mensagem do Servidor: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "Nova Senha: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Digite a senha novamente: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
msgid "Current Password: "
msgstr "Senha actual: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora."

#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "O UID do utilizador"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Texto do comentário"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Pasta pessoal"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador"

#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Indique grupo a adicionar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "O GID do grupo"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Indique grupo a adicionar\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique grupo a remover\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no "
"domínio local.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos para adicionar este grupo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos para remover este projecto"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Especifique grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
"grupos no domínio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos "
"no domínio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está "
"correcto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupo: %s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "\"Magic\" Privada"

#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sNúmero GID: %d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sUtilizadores Membros: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sIs um membro de: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sGrupos Membros: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente"

#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifique grupo a apresentar\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no "
"domínio local.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover"

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especificar o utilizador a remover\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível redefinir o contexto SELinux para a sessão\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"AVISO: O utilizador (uid %lu) ainda estava numa sessão quando foi removido.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta "
"plataforma"

#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Erro ao verificar se o utilizador estava autenticado\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "O comando após-remoção falhou: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover "
"utilizadores no domínio local.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "O GID do utilizador"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos para adicionar este utilizador"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos para remover este utilizador"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Desactivar Conta"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Activar a Conta"

#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique utilizador a modificar\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
"utilizadores no domínio local\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está "
"correcto\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n"

#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memória esgotada\n"

#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s tem de executar como root\n"

#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr"

#~ msgid "Ping timeout before restarting domain"
#~ msgstr "Duração do ping antes de reiniciar o domínio"

#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "sssd tem de executar como root\n"

#~ msgid ""
#~ "nscd socket was detected.  As nscd caching capabilities may conflict with "
#~ "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
#~ msgstr ""
#~ "foi detectado um socket nscd. As capacidades de caching do nscd podem "
#~ "entrar em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em "
#~ "paralelo com o SSSD\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
#~ "file is owned by root.root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as "
#~ "permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n"

#~ msgid "Cannot load configuration database\n"
#~ msgstr "Não é possível carregar a configuração da base de dados\n"

#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "O principal do serviço de alteração de senha"

#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "Autenticação offline"

#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador"

#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n"

#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n"

#~ msgid "Password has expired."
#~ msgstr "Senha expirou."